1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Добре ли си? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Събудих се, а теб те нямаше. Реших, че се е случило нещо. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Защо ровиш в нещата й? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Бях неотлъчно до теб. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Не е каквото си мислиш. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Мислех, че тя те е наранила. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Не разбираш какво се случи. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Накара ме да ти кажа за изневярата й, а си знаел за нея. 9 00:00:38,080 --> 00:00:43,000 - Ще ти обясня. - Ти ли я уби? Ти ли уби Нанси? 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,339 - Как може да ме питаш това? - Какво друго да си помисля? 11 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 Елинор, не съм убил жена си. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,135 Направил си нещо. Извиняваш се. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Защо си я уплашил? - Скарахме се. 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Удари ли я? - Не. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 За бога, правихме секс. Това отмъщение ли беше? 16 00:01:00,227 --> 00:01:03,813 - За да отмъстиш на Нанси ли спа с мен? - Не. 17 00:01:03,814 --> 00:01:06,984 - Защо? Не разбирам защо си… - Спри! Престани. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 По дяволите. 19 00:01:17,494 --> 00:01:22,748 Тъкмо се бяхме прибрали от премиерата на "Ариадна". 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Мисля, че Нанси беше в банята. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Телефонът й беше на нощното шкафче и започна да звъни. 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Нямах навика да пипам телефона й, 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 но звъненето не спираше, погледнах и… 24 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 Появи се съобщение с нейна гола снимка. 25 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Звъннах на номера, но беше скрит. 26 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Попитах я директно какво става и тя си призна. 27 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Побеснях. 28 00:01:49,109 --> 00:01:53,279 Виках, чупих. Не се гордея с реакцията си. 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Но никога не съм я докосвал. 30 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Кълна се, бих се самоубил, но не бих наранил Нанси. 31 00:01:59,119 --> 00:02:04,624 - Знаеш ли кой е Дейвид? - Умолявах я да каже, но отказа. 32 00:02:04,625 --> 00:02:09,294 И в най-тежките моменти на брака ни тя пазеше тайните си. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Това не е оправдание да лъжеш. 34 00:02:11,882 --> 00:02:15,718 Каза, че има среща с него, че ще скъсат. 35 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 Помоли ли те да отидеш с нея? 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Не, пожела лично да се погрижи, а аз… 37 00:02:21,767 --> 00:02:24,352 Аз не настоях. Затова излъгах. 38 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Не можех да кажа, че съм знаел за аферата, но не съм предприел нищо. 39 00:02:30,692 --> 00:02:34,403 Ще излезе, че съм виновен. Никой няма да ми повярва. 40 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Но най-лошото е, че знам, че можех да направя нещо, за да я спася, 41 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 но не си мръднах пръста. 42 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Познаваш ли това чувство? 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Полицаите видяха ли този дневник? 44 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Казаха, че не им е бил от полза. 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Пълен е с неразбираеми стихове и странни рисунки. 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Какво ще правиш с писмото? 47 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Още не знам. 48 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Ще си вървя. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Къде? Защо? - Бързам за награждаване. 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Дойдохме заедно. - Ще извикам кола. 51 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Не си отивай, моля те. - Робърт. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,458 - Това, което направихме… - Прекрачихме границата. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Не, направихме нещо повече. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Унищожихме границата. 55 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Тя вече не съществува. 56 00:03:36,884 --> 00:03:41,013 Не беше планирано, просто се случи. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Мислиш ли, че съм ужасен? 58 00:03:46,685 --> 00:03:51,607 - Не. - Ако ти не ми вярваш, кой тогава? 59 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Може да съм всякакъв. 60 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Но не съм чудовище. 61 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ 62 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 КОРА: ПАК СЕ СЪБУДИХ С ПЛАЧ. 63 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 ЗА МАЛКО ДА СИ ОТРЕЖА БРЕТОНА. 64 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ЕЛИНОР: ДИШАЙ ДЪЛБОКО. ОСТАВИ НОЖИЦИТЕ. 65 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 ЩЕ СЕ СПРАВИШ, КОРА. 66 00:05:44,219 --> 00:05:47,431 КОРА: БЛАГОДАРЯ. БЕЗ ТЕБ НЯМАШЕ ДА ГО ПРЕЖИВЕЯ. 67 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Филтърно кафе и мока с бял шоколад за Елинор. 68 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Ето ме. 69 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Благодаря. 70 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Полицията в Пасадина отвори гореща линия и призова обществеността 71 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 за помощ с информация за разследването на убийството 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 на местната съпруга и майка Нанси Хенеси. 73 00:06:07,784 --> 00:06:12,163 - Трупът й бе открит на 9 април… - Ужасно е, напомня ми за Лейси Питърсън. 74 00:06:12,164 --> 00:06:16,959 - Дали е бил мъжът й? - Убиецът винаги е някой близък. 75 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 Робърт е голям чешит. 76 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Как може да каже, че е ненужно? 77 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Погледни. 78 00:06:24,051 --> 00:06:29,472 Това е дар. Имаме шанс да надникнем в красивото въображение на приятелката ни. 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Безполезен. 80 00:06:31,016 --> 00:06:35,019 - Какво? - Бил е безполезен, а не ненужен. 81 00:06:35,020 --> 00:06:38,899 - И не го каза Робърт, а полицаите. - Добре. 82 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Уплаших се, че думите на Давид ще се окажат истина, 83 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 че не сме знаели всичко за нея. 84 00:06:45,906 --> 00:06:49,243 Виж какво е рисувала, Ели. 85 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 Тя ни беше опора. 86 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Не разбирам защо е решила да има тайни от нас. 87 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Може ли да го задържа? 88 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Да, аз… 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Не е мой, за да решавам. Неин е. 90 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Трябва да отида в офиса. 91 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Уредих с Хауърд да сте на моята маса на награждаването. 92 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Ще дойда сама. - Повече шампанско за нас. 93 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Да. - Ще се видим там. 94 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 До скоро. 95 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}РОБЪРТ: МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ? 96 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ели? - Да? 97 00:07:53,307 --> 00:07:56,309 - Извинявай. - Здравей, не се притеснявай. 98 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Чух, че вършиш страхотна работа. 99 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Основно работя с телбод, но… 100 00:08:00,939 --> 00:08:05,151 - По-добре е от супермаркет. - И това е работа. 101 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 - Защото не си я вършила. - Откъде знаеш? 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Ще подпишеш ли документите? - Да. 103 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Надзорникът иска подпис от супервайзър. 104 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Разбира се. Всичко наред ли е с вашите? 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Да, така мисля. - Така ли? 106 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Опитвам се да не им се мяркам. 107 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 Защо питаш? Каза ли на мама? 108 00:08:26,089 --> 00:08:29,800 - Ако разбере, ще… - Не, Маркъс. Нищо няма да й кажа. 109 00:08:29,801 --> 00:08:35,807 Имаме уговорка, но трябва да забравиш за случилото се в онази нощ, завинаги. 110 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Добре. 111 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Стига, спрете! 112 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Стига, моля ви, спрете. 113 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Моля ви, знаете, че не мога да държа речи. 114 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Наградата е отражение на вашата упорита работа. 115 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Ако ще празнувате, празнувате своя успех. 116 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Добре. 117 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Един момент. 118 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Закъсня. 119 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Идеята не е моя. - Не ти харесва, 120 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - но е добре за нас. - Щом казваш. 121 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Здравейте. - Елинор, това е Андрю. 122 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 От списание "Легаси" е. Това е Елинор Буше. 123 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Приятно ми е. - На мен също. 124 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Ако не възразявате, да започнем със снимки с вас, с персонала, офиса. 125 00:09:24,940 --> 00:09:27,733 - Добре, каквото кажете. - Чудесно. 126 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Погледнете насам. - Добре. 127 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 А сега към прозореца. 128 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Здравей. - Не се чухме през уикенда. 129 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Нали щяхме да се видим? 130 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Да, организирах рожден ден. 131 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Виж, Ел, взе да ми писва от оправдания. 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Или ме искаш, или не. 133 00:09:54,094 --> 00:09:56,596 Наистина ли? Шегуваш ли се? 134 00:09:56,597 --> 00:10:00,057 Точно днес ли? Има журналисти. 135 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Не ми оставяш избор. 136 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Да не се виждаме повече. - Как така? 137 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Да запазим професионални отношения. 138 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 И не зависи от мен? 139 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Не. 140 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Офисът ми е там. Къде да застана? 141 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Да, седнете на бюрото си. 142 00:10:22,164 --> 00:10:25,875 - Добре. - Много съжалявам за приятелката ви. 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Брутална история. 144 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Дано полицията намери виновника. 145 00:10:31,089 --> 00:10:34,884 Съжалявам. С Нанси Хенеси сте били приятелки, нали? 146 00:10:34,885 --> 00:10:39,388 - Извинете, четох, че сте се познавали. - Познавахме се. 147 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Да се придържаме към предстоящото събитие. 148 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Разбира се, няма проблем. 149 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Да поговорим за 2012 г. 150 00:10:48,273 --> 00:10:51,400 Тогава сте основали фондацията. Разкажете ми. 151 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Посрещнете носителката на наградата "Глобално влияние" 152 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 на списание "Легаси" за 2026 г. - Елинор Буше. 153 00:11:08,836 --> 00:11:11,838 - Благодаря ви. - Заслужена награда. 154 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Ще я задържите ли? - Разбира се. 155 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Благодаря ви много. 156 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Благодаря на списание "Легаси". 157 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Благодаря на всички. 158 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Залата е пълна с хора, които смятам за герои, 159 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 затова наградата ме кара да сведа глава. 160 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Възхитена съм от мнозина от вас и вашата работа 161 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 е толкова нужна. 162 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Понякога се чудя дали съм подходяща за тази работа. 163 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Не съм съвършена. 164 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Никой не е. 165 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Но имаме желание, нали? 166 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Аз имам желание да опитам. 167 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Да откликна. 168 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Дори когато се чувствам като самозванка, като чудовище. 169 00:11:57,009 --> 00:12:03,557 Готова съм да се отдам напълно на нещо добро. 170 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 За общото благо. 171 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Мисля, че точно затова сме тук, нали? 172 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Защото искаме да работим за общото благо. 173 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Благодаря ви за тази чест. 174 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Признателна съм, че сме тук заедно. 175 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Благодаря. 176 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Чао. 177 00:12:33,754 --> 00:12:37,715 - Не беше длъжна да оставаш. - Маркъс гледа малките, не бързам. 178 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Едно от тези, моля. 179 00:12:40,344 --> 00:12:43,554 - Намерих нещо в дневника на Нанси. - Не, Мер. 180 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Моля те, само го виж. - Не тук. 181 00:12:46,725 --> 00:12:50,019 Погледни го. Виж как е нарисувала очите му. 182 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Злокобен е. Със сигурност се е страхувала от него. 183 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Единственият, който плашеше Нанси толкова много, беше Скот. 184 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Какво? 185 00:13:01,532 --> 00:13:05,701 Прилича на мъжа в църквата, на опелото. 186 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Да го покажем в полицията. 187 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Не. Какво ще им кажем? - Да. 188 00:13:09,790 --> 00:13:14,627 Че имаме рисунка на човек, който може да е пастрокът на Нанси и да е бил на опелото? 189 00:13:14,628 --> 00:13:17,713 Някаква следа е, нямаме друга, Ели. 190 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 С празни ръце сме. 191 00:13:19,007 --> 00:13:22,009 - Звездата на вечерта! Дано не преча. - Здравей. 192 00:13:22,010 --> 00:13:24,428 - Донован, здравей! - Невероятна си. 193 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Хауърд не знае какво да прави с тази красота. Боже! 194 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Престани да флиртуваш. 195 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Не мога. - Как е Аманда? 196 00:13:31,770 --> 00:13:34,939 - Радва се на издръжката ми. - Съжалявам. 197 00:13:34,940 --> 00:13:37,651 - А аз - не. - Извинете ме за момент. 198 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Гордей се със сестра си, страхотна е. 199 00:13:42,990 --> 00:13:47,244 - Така е. - На поканата пише "18 часа". 200 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Срещата ми се проточи. 201 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Хубаво е. 202 00:13:53,584 --> 00:13:57,170 Имаше ли реч? Плака ли? А Мери? И двете сте плакали, нали? 203 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Знаеш ли колко си досаден? 204 00:14:00,799 --> 00:14:05,887 - Чу ли се с мама? - Изпрати ми подобаващо сбита честитка. 205 00:14:05,888 --> 00:14:11,268 Идеално описа любовта й - подобаващо сбита. 206 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Какво ти е? 207 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Не си особено въодушевена за човек, който е получил награда. 208 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Коя е най-лошата ти постъпка? 209 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Не очаквах такъв въпрос. 210 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Шампанско? - Благодаря. 211 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Цяла вечер ми повтарят, че съм невероятна. 212 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Колко съм смела и безкористна… 213 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Имах чувството, че не говорят за мен. 214 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Мисля, че преиграваш. 215 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Моля те, ти си светицата на светиците. 216 00:14:49,181 --> 00:14:53,227 Такова е излъчването ти. Огледай се. Какви ги говориш? 217 00:14:55,395 --> 00:14:59,525 - Не си тръгвай, сега дойдох. - Поканата беше за 18 часа. 218 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Добре ли си? Случило ли се е нещо? 219 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Не, добре съм. 220 00:15:09,076 --> 00:15:12,829 Чувствам се страхотно. Все пак съм светица, нали? 221 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Ще ти се обадя утре. 222 00:15:31,348 --> 00:15:34,517 Аз съм. Имаш право да не вдигаш. 223 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 На твое място и аз не бих искал да говорим. 224 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Но ти си единственият човек, с когото аз искам да говоря. 225 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Съжалявам, че те излъгах и се надявам да ми простиш. 226 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Сърдих се на Нанси заради тайните й, а… 227 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 И аз правя същото. 228 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Съжалявам, че не ти казах истината, но не съжалявам за случилото се между нас. 229 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Снощи, за пръв път след смъртта на Нанси, почувствах нещо, различно от болка. 230 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 И ти си го усетила. 231 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Карах към вкъщи… 232 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 Но пътят ме доведе тук. 233 00:17:54,199 --> 00:17:58,579 - Караш ли лодката на баща ти? - Не, от години. 234 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 - Тя вече е на Донован. - Жалко. 235 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Беше красива. 236 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Донован. 237 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Казвал ли съм ти, че спечелих състезание за гмуркане в шести клас? 238 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Не. 239 00:18:21,602 --> 00:18:26,272 - Впечатлена съм. - Издържах две минути и 47 секунди. 240 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 Предизвикваш ли ме? 241 00:18:29,943 --> 00:18:32,778 - Истина или предизвикателство? - Да не сме деца? 242 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Избирай. 243 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Истина. - Грешен отговор. 244 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Не! - Хайде! 245 00:18:43,207 --> 00:18:45,917 - Съжалявам. Леко те побутнах. - Лъжеш. 246 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Така ли? - Трябваше да… 247 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Татко? 248 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ели? Какво става? 249 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Защо сте тук? Защо не сте в училището? 250 00:19:05,187 --> 00:19:08,815 Избягахме. Реших да се отдам на скръбта. 251 00:19:09,525 --> 00:19:12,194 - Това алкохол ли е? - Не. 252 00:19:12,819 --> 00:19:16,156 - С баща ми ли спиш? - Кора, не, няма такова нещо. 253 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 Елинор дойде да ми помогне за вещите на майка ти. 254 00:19:19,576 --> 00:19:24,247 - Донесохте ги вчера. - Така е, и ми беше много тежко. 255 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Заляха ме спомени и се наложи да спра. Елинор преспа тук. 256 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Между нас няма нищо. 257 00:19:31,004 --> 00:19:35,508 - Абсолютно нищо. - Днес продължихме с кашоните 258 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 и ми беше все толкова тежко. 259 00:19:38,595 --> 00:19:43,058 Искахме да се разсеем. Много тъгуваме за майка ти. 260 00:19:43,559 --> 00:19:47,896 Това не е оправдание. Трябва да се държим като зрели хора. 261 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Кора, съжалявам, поведението ни е непристойно. 262 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Това важи и за алкохола и бягството от училище, нали? 263 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 Ще пренощувате тук, а утре сутрин ще ви закараме на училище. 264 00:20:14,131 --> 00:20:18,092 - Боже мой. Тя ме мрази. - Няма такова нещо. 265 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Мрази ме, видя ли как ме гледаше? 266 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Никога не съм я лъгала. 267 00:20:23,849 --> 00:20:27,476 - Не мисля, че ни повярва. - Не се тревожи за нея. 268 00:20:27,477 --> 00:20:30,271 - Тя е Хенеси. - Какво означава това? 269 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 Ние не задаваме въпроси. 270 00:20:32,024 --> 00:20:37,279 Приемаме каквото ни кажат за истина, независимо от всичко. В нейната ДНК е. 271 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Тя не е само Хенеси. 272 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Наследила е и чертите на Нанси. 273 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Да. 274 00:20:50,167 --> 00:20:54,004 Беше много опасно. Сгащи ни. 275 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Дали да не престанем? 276 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Това ли искаш? 277 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Не. 278 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Добро утро. 279 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Дано сте се забавлявали снощи 280 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 и сте имали достатъчно време за сън, за да изтрезнеете. 281 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Съчувствам ти, Рори. 282 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Оливия, ще разпечаташ ли графика ми? 283 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - Ще говорим. - Благодаря. 284 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - Ще ви се обадя. - Здравей. 285 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 Възможно най-скоро, но проблемът е… 286 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 Джордан закъснява ли? 287 00:22:26,263 --> 00:22:28,932 - Обади се, че е болен. - Защо всички са унили? 288 00:22:30,309 --> 00:22:32,602 - Не знаете ли? - Какво да знам? 289 00:22:32,603 --> 00:22:35,147 - Оливия, остави ни насаме. - Благодаря. 290 00:22:35,814 --> 00:22:38,232 Пропуснала ли съм нещо? Какво става? 291 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Опитах се да проявя уважение и да ти дам време да скърбиш. 292 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - Личният ти живот пречи на бизнеса ни. - Какво говориш? 293 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Нямаш ТикТок, нали? 294 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Това въпрос ли е? - По дяволите. 295 00:22:54,082 --> 00:22:58,878 Тази сутрин Кора, дъщерята на Робърт, публикува видео. 296 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Казва в прав текст, че ти и Робърт правите секс. 297 00:23:01,673 --> 00:23:05,886 Не те назовава по име, но някакви хакери са разбрали, че си ти. 298 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Това е абсурдно. 299 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Може и така да е, но ми звънят постоянно. 300 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 От "Легаси" мислят да свалят материала за теб. 301 00:23:15,354 --> 00:23:19,650 - Наши партньори се тревожат. - Искам да видя това видео. 302 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Покажи ми го, Зоуи. - Вече ти казах… 303 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 Някой ще ми покаже ли видеото? 304 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Трябва да го видя. Моля ви! 305 00:23:27,115 --> 00:23:30,910 - Елинор. - Престани! Искам да го видя! 306 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Моля ви. 307 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Благодаря ти, Маркъс. 308 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Не е ли отврат приятелката на мъртвата ти майка да чука баща ти? 309 00:23:41,380 --> 00:23:43,966 Или се заблуждавам? Страхотно. 310 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Не е ли отврат приятелката на мъртвата ти майка да чука баща ти? 311 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 СЛЕДОВАТЕЛ ГАНЦ 312 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 По дяволите. 313 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 ДОНОВАН 314 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Знаеш ли, че щом споменат името ни, получавам известие? 315 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Сега не мога да говоря. 316 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Едно е да фантазираш, че спиш с Робърт, 317 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 друго - да го направиш, 318 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 да те хванат и да станеш сензация. 319 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Кора беше разстроена, объркала се е. 320 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Стана ужасно недоразумение. 321 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Не падай толкова ниско и не ме подценявай с такива лъжи. 322 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Гледа ли новините? 323 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 Не, но каквото и да казват, може да се изясни с едно просто изявление. 324 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Моля те, не прави от мухата слон. 325 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Звънят ми адвокати, мама мисли да дойде. 326 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Ако положението стане по-сложно, Елинор, а то ще стане, 327 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 семейството на Робърт ще направи всичко по силите си, за да го оневини 328 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 и цялата вина ще падне върху теб. 329 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Дано сексът си е струвал. 330 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Престани, чуваш ли? 331 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Нямам време за твоите фантасмагории. 332 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Това е поредният пожар за потушаване. 333 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Знаех си, че ще стане така. 334 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Заради този кучи син се държиш като бяла… 335 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Заповядай и извинявай за безпорядъка. 336 00:25:48,006 --> 00:25:53,135 Изпратих децата и се захванах с прането, защото Арти се напикава в леглото. 337 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 От няколко седмици го прави. 338 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Хауърд се дразни и реших да… 339 00:25:59,017 --> 00:26:03,563 Иска да купим непромокаеми подложки, докато тя порасне. 340 00:26:03,564 --> 00:26:07,651 Но на мен ми се струва… Какво има? 341 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Какво? 342 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Какво става? Плашиш ме. 343 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Спах с Робърт, когато бяхме заедно в Охай, 344 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 и Кора ни видя там. 345 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Снощи дойде в къщата, а днес е публикувала видео за нас. 346 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 В мрежата е и всички се чудят 347 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 дали с Робърт не сме имали връзка 348 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 и дори дали не сме убили Нанси. 349 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Мери, не ти казах, но има едно писмо. 350 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Робърт е знаел за Дейвид и с Нанси са се скарали. 351 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Той се е ядосал, Нанси е била уплашена и… 352 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Не знам какво е станало, но й се е извинил с писмо. 353 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Изглежда като улика, но той каза, че не й е сторил нищо. 354 00:27:05,501 --> 00:27:09,795 Съжалявам, знам, че трябваше да ти кажа, но бях… 355 00:27:09,796 --> 00:27:14,259 Много мислих и реших, че ако ти кажа няма да си замълчиш. 356 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Престори се, че не знае за изневярата, за Дейвид. 357 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Излъга. 358 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Трябва да занесем писмото в полицията. 359 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - Не може. - Защо не? 360 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 То е доказателство. 361 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Веществено доказателство е. Той е убил Нанси. 362 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Не е. - Не си сигурна. 363 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Сигурна съм. - Виновниците лъжат. 364 00:27:39,701 --> 00:27:43,914 - Знам, че изглежда ужасно. - Само изглежда ли? Това е мотив. 365 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Осъзнаваш ли, че може да те затворят? 366 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Имаме адвокати и те ще оправят тази каша. Аз имам алиби. 367 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Спала си с Робърт. 368 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Боже, не мога да повярвам, че изричам тези думи. 369 00:27:58,178 --> 00:28:02,391 - Не си превъзмогнала манията си по него. - Не е мания. 370 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Ние се обичаме. 371 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Но той не избра теб, нали? 372 00:28:07,938 --> 00:28:10,899 - Не те избра. - Избра ме сега. 373 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Защо си такава моралистка? 374 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Бракът ти започна от изневяра. 375 00:28:15,904 --> 00:28:18,865 - Не е същото. - Ами ако имам бъдеще с него? 376 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Обичам Кора, за нея съм готова на всичко. 377 00:28:21,368 --> 00:28:24,996 Млъкни! Чуваш ли се какви ги говориш? 378 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Между теб и Робърт няма нищо истинско. 379 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Нямаш представа за реалния живот. 380 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Той е чаршафите на пода и съдовете в мивката, 381 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 часовете при лекарите, порязвания, драскотини и саможертви. 382 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 В истинския живот съпругът ми е на интервю за работа в Охайо. 383 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Възможно е да се преместим там. Това е животът. 384 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Твоето е фантазия с чужд съпруг. 385 00:28:56,904 --> 00:29:00,656 - Ще се местите ли? - Какво значение има? 386 00:29:00,657 --> 00:29:03,075 - Ти си най-добрата ми… - Приятелка ли? 387 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Да. - Също като Нанси. 388 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ели, ти чукаш съпруга й. 389 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Той те използва. 390 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Не. - Да. 391 00:29:20,427 --> 00:29:23,012 - Не, грешиш. - Напусни дома ми. 392 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Мери, моля те, не разбираш. 393 00:29:25,724 --> 00:29:29,811 - Не е каквото си мислиш. - Напусни дома ми. 394 00:29:31,980 --> 00:29:34,358 - Мери? - Вън! 395 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Г-це Буше. - Да. 396 00:30:21,488 --> 00:30:24,949 - Новината се превърна в цирк. - Така е. 397 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Търсих ви. - Имах много работа. 398 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Да влезем вътре? - Момент. 399 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Джордан Томас се обади на горещата ни линия. Работи за вас. 400 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Така е. 401 00:30:34,585 --> 00:30:39,630 Каза, че сте били заедно в нощта на убийството, че сте имали връзка. 402 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 Това е нарушение на трудовия кодекс, нали? Не е престъпление. 403 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Да, но има проблем. 404 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Той заяви, че сте отишли в дома му в един часа през нощта. 405 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Г-жа Хенеси е била убита около полунощ. 406 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Никой не може да потвърди алибито на г-н Хенеси. 407 00:30:57,065 --> 00:31:00,776 Той твърди, че е бил вкъщи, вие твърдите същото за себе си. 408 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Сега сипят обвинения, че двамата сте имали сексуална връзка. 409 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Тук ли ще обсъждаме с кого съм спала и с кого не? 410 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Или ще търсите любовника на Нанси - Дейвид? 411 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Свързахме се с всички хора, работили с г-жа Хенеси. 412 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 Никой не е чувал за Дейвид. 413 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Вие първа споменахте, че е имала любовник. 414 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Или сте отклонили вниманието от себе си, 415 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 или търсим мъж, който използва псевдоним Дейвид. 416 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Кое от двете е истината? 417 00:31:32,559 --> 00:31:36,854 - Май не бива да отговарям без адвокат. - Добре. 418 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Горещо ви препоръчвам да си намерите адвокат. 419 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Г-це Буше. 420 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Защо ли не съм изненадана? 421 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Никога не си била тактична. - Кит. 422 00:32:03,590 --> 00:32:07,052 - Тя не бива да идва тук. - Имаш си достатъчно работа. 423 00:32:09,596 --> 00:32:14,101 - Съжалявам, така е от няколко часа. - Къде може да поговорим? 424 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Как е Кора? 425 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Ядосана е, меко казано. 426 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Отказва да изтрие видеото. 427 00:32:41,503 --> 00:32:44,131 - Трябва да й се обадя. - Не те съветвам. 428 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Мога да й обясня всичко. 429 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Изчакай няколко дни. 430 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Премести се при Кит, докато се успокои. 431 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Държа я настрана от тези лешояди. 432 00:33:00,105 --> 00:33:03,358 - Ти как си? - Не си дошла затова. 433 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 И затова. 434 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Не съм обмислила добре идеята, 435 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 но какво ще кажеш да направим общо изявление? 436 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Ще опровергаем слуховете 437 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 и няма да казваме нищо, което да засегне Кора, 438 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 но ще накараме хората да осъзнаят, 439 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 че убиецът на Нанси е на свобода и трябва да мислят за него. 440 00:33:22,669 --> 00:33:25,588 - Вече е късно за това. - Защо? 441 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Адвокатите ще изготвят изявлението и ще имаме време 442 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 да кажем истината, когато сме готови. 443 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Какво има? 444 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Моите адвокати ме съветват да преустановя комуникацията си с теб. 445 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 И ти смяташ да се вслушаш в съвета им? 446 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Ако е заради семейството ти… - Не. 447 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Снощи… 448 00:34:06,171 --> 00:34:08,714 Това… Божичко. 449 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Накара ме да мисля, че между нас има нещо. 450 00:34:12,135 --> 00:34:17,265 Че след толкова години можем… Накара ме да ти повярвам. 451 00:34:17,266 --> 00:34:21,060 Загубих съпругата си. Това беше единствената причина. 452 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Не е честно, бях с теб. 453 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Между нас има нещо. - Няма "нас". 454 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Върни ми писмото. 455 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Върви по дяволите с твоята трезвеност. 456 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Миришеш на уиски. 457 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Бях с майка ми в болницата в нощта, когато татко почина. 458 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Очите й бяха сухи. 459 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Тя каза, че плачът е самоуспокоение, 460 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 че ние, жените трябва да се примирим със загубата и скръбта. 461 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Трябва да преглъщаме, колкото можем. 462 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Но колко още трябваше да поема? 463 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Здравей. 464 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Съжалявам. 465 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Съжалявам, че те уплаших." 466 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 По дяволите. 467 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 На всяка годишнина от смъртта на татко 468 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Робърт организираше риболов за нас двамата. 469 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Никога не му напомнях, просто ме вземаше и тръгвахме. 470 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Правихме го в продължение на около десет години. 471 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Много след като всички забравиха татко. 472 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Нанси нямаше нищо против. 473 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Мисля, че дори го е подкрепяла. 474 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 От съжаление. 475 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Сякаш ми позволяваше да взема назаем малка част от живота й 476 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 за един ден. 477 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Влюбена съм в Робърт Хенеси от 18-годишна. 478 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Но приключих. 479 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Край с него. 480 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Мислиш ли, че е бил той? 481 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Видях как излъга Кора, без да му мигне окото. 482 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Направи го с лекота. 483 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Дойде му отвътре. 484 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Мисля, че е време да ми разкажеш всичко. 485 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Кажи ми всичко, което си правила в нощта, когато убиха Нанси. 486 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Вечерята приключи в 21 ч. 487 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 Писах на Джордан Томас, че ще отида в дома му. 488 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Г-н Томас е моят ръководител на проекти. 489 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Имахме неангажираща сексуална връзка през последните шест месеца. 490 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 Имахме - минало време. 491 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Стигнах до дома на г-н Томас към 22:15 часа, но не влязох. 492 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Получих съобщение от Маркъс Симпсън. 493 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Той е син на приятелката ми Мери Симпсън и беше загазил. 494 00:38:14,670 --> 00:38:17,630 Помоли ме за помощ. Беше задлъжнял от залози. 495 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Отидох да го взема. Ще ви дам адреса. 496 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 После се върнах в дома на г-н Томас, 497 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 беше към един часа през нощта. 498 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Робърт Хенеси ми се обади за Нанси няколко часа по-късно. 499 00:38:34,147 --> 00:38:37,024 Останалото е в полицейския доклад. 500 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Маркъс Симпсън е на пробация. 501 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Не бива да се забърква в неприятности. 502 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Използвайте всички детайли от алибито ми, но ви моля да не го замесвате. 503 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Ако го забъркаме в тази каша, Мери ще бъде съкрушена. 504 00:38:53,917 --> 00:38:57,963 - Без проблем ще запазим анонимността му. - Добре. 505 00:39:01,341 --> 00:39:04,344 - Какво следва? - Ще изградим защитата ви. 506 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Нашият частен детектив ще разследва местопрестъплението. 507 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Така ще разберем какво знаят полицаите. 508 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Непорочните хуманитаристи не чукат подчинените си. 509 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Не си поплюваш. 510 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Гордея се с теб. 511 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 - Това вече е жестоко. - Не се шегувам. 512 00:39:24,448 --> 00:39:27,618 Не си избягала. Допуснала си човек до себе си. 513 00:39:31,705 --> 00:39:35,208 - Замислих се над въпроса ти. - Кой въпрос? 514 00:39:35,209 --> 00:39:38,836 - За най-лошото ми деяние. - Пияна ли съм била? 515 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Напълно трезва. 516 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Списъкът с лошите ми деяния е дълъг, но ти… 517 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 Ти си повече от другите. 518 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Не си светица и постъпката ти е злополучна. 519 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Не се съмнявай, че си добър приятел. 520 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Сигурен съм, че Нанси е знаела колко много я обичаш. 521 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Благодаря ти, че го каза. 522 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Ще ти се обадя от летището. - Добре. 523 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Нанси знаеше колко много държа на нея. Често й го казвах. 524 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Но любовта не се мери с думи, а с дела. 525 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 А аз не направих достатъчно за Нанси в онази нощ. 526 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 ТРИ ЧАСА ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ 527 00:40:46,238 --> 00:40:48,614 - Слава богу, че си тук. - Нали си тръгна? 528 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Не мога, няма да се справя сама. 529 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Ще дойдеш ли с мен? 530 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 За да скъсаш с любовника си? 531 00:40:57,833 --> 00:41:01,502 - Шегуваш се. - Не е каквото си мислиш, ужасно е. 532 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Не мога сама. 533 00:41:02,671 --> 00:41:06,925 Справяла си се в много по-трудни ситуации, ще успееш и сега. 534 00:41:08,260 --> 00:41:11,597 Сигурна съм. Благодаря. Обади ми се утре. 535 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Какво правиш? 536 00:41:18,812 --> 00:41:21,939 - Защо се държиш като кучка? - Не е вярно. 537 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Омръзна ми да те слушам да говориш за този човек. 538 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Мери би дошла с мен. 539 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Тогава й се обади. - Нужна си ми. 540 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Трябва да се стегнеш. 541 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 Имаш прекрасен брак. 542 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Това ли било? 543 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Недей. - Ели. 544 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Жалка си. 545 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Знаеш ли какво е жалко? 546 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Да изневеряваш на съпруга си, но да те е страх да го признаеш. 547 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Излез. 548 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Ела с мен. - Не. 549 00:41:53,889 --> 00:41:57,476 - Моля те, ела с мен. - Излез от колата ми. Вън! 550 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Знам кой е Дейвид. 551 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Превод на субтитрите Анна Делчева