1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Добре ли си?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Събудих се, а теб те нямаше.
Реших, че се е случило нещо.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Защо ровиш в нещата й?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Бях неотлъчно до теб.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Не е каквото си мислиш.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Мислех, че тя те е наранила.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Не разбираш какво се случи.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Накара ме да ти кажа за изневярата й,
а си знаел за нея.
9
00:00:38,080 --> 00:00:43,000
- Ще ти обясня.
- Ти ли я уби? Ти ли уби Нанси?
10
00:00:43,001 --> 00:00:48,339
- Как може да ме питаш това?
- Какво друго да си помисля?
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
Елинор, не съм убил жена си.
12
00:00:50,050 --> 00:00:53,135
Направил си нещо. Извиняваш се.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Защо си я уплашил?
- Скарахме се.
14
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Удари ли я?
- Не.
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
За бога, правихме секс.
Това отмъщение ли беше?
16
00:01:00,227 --> 00:01:03,813
- За да отмъстиш на Нанси ли спа с мен?
- Не.
17
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
- Защо? Не разбирам защо си…
- Спри! Престани.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
По дяволите.
19
00:01:17,494 --> 00:01:22,748
Тъкмо се бяхме прибрали
от премиерата на "Ариадна".
20
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Мисля, че Нанси беше в банята.
21
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Телефонът й беше на нощното шкафче
и започна да звъни.
22
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Нямах навика да пипам телефона й,
23
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
но звъненето не спираше, погледнах и…
24
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
Появи се съобщение с нейна гола снимка.
25
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Звъннах на номера, но беше скрит.
26
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Попитах я директно какво става
и тя си призна.
27
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Побеснях.
28
00:01:49,109 --> 00:01:53,279
Виках, чупих. Не се гордея с реакцията си.
29
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Но никога не съм я докосвал.
30
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Кълна се, бих се самоубил,
но не бих наранил Нанси.
31
00:01:59,119 --> 00:02:04,624
- Знаеш ли кой е Дейвид?
- Умолявах я да каже, но отказа.
32
00:02:04,625 --> 00:02:09,294
И в най-тежките моменти на брака ни
тя пазеше тайните си.
33
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Това не е оправдание да лъжеш.
34
00:02:11,882 --> 00:02:15,718
Каза, че има среща с него, че ще скъсат.
35
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
Помоли ли те да отидеш с нея?
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Не, пожела лично да се погрижи, а аз…
37
00:02:21,767 --> 00:02:24,352
Аз не настоях. Затова излъгах.
38
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Не можех да кажа, че съм знаел за аферата,
но не съм предприел нищо.
39
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Ще излезе, че съм виновен.
Никой няма да ми повярва.
40
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Но най-лошото е, че знам,
че можех да направя нещо, за да я спася,
41
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
но не си мръднах пръста.
42
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Познаваш ли това чувство?
43
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Полицаите видяха ли този дневник?
44
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Казаха, че не им е бил от полза.
45
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Пълен е с неразбираеми стихове
и странни рисунки.
46
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Какво ще правиш с писмото?
47
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Още не знам.
48
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Ще си вървя.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Къде? Защо?
- Бързам за награждаване.
50
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Дойдохме заедно.
- Ще извикам кола.
51
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Не си отивай, моля те.
- Робърт.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,458
- Това, което направихме…
- Прекрачихме границата.
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Не, направихме нещо повече.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Унищожихме границата.
55
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Тя вече не съществува.
56
00:03:36,884 --> 00:03:41,013
Не беше планирано, просто се случи.
57
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Мислиш ли, че съм ужасен?
58
00:03:46,685 --> 00:03:51,607
- Не.
- Ако ти не ми вярваш, кой тогава?
59
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Може да съм всякакъв.
60
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Но не съм чудовище.
61
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ
62
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
КОРА: ПАК СЕ СЪБУДИХ С ПЛАЧ.
63
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
ЗА МАЛКО ДА СИ ОТРЕЖА БРЕТОНА.
64
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ЕЛИНОР: ДИШАЙ ДЪЛБОКО. ОСТАВИ НОЖИЦИТЕ.
65
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
ЩЕ СЕ СПРАВИШ, КОРА.
66
00:05:44,219 --> 00:05:47,431
КОРА: БЛАГОДАРЯ.
БЕЗ ТЕБ НЯМАШЕ ДА ГО ПРЕЖИВЕЯ.
67
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Филтърно кафе
и мока с бял шоколад за Елинор.
68
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Ето ме.
69
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Благодаря.
70
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Полицията в Пасадина отвори гореща линия
и призова обществеността
71
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
за помощ с информация
за разследването на убийството
72
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
на местната съпруга и майка Нанси Хенеси.
73
00:06:07,784 --> 00:06:12,163
- Трупът й бе открит на 9 април…
- Ужасно е, напомня ми за Лейси Питърсън.
74
00:06:12,164 --> 00:06:16,959
- Дали е бил мъжът й?
- Убиецът винаги е някой близък.
75
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
Робърт е голям чешит.
76
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Как може да каже, че е ненужно?
77
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Погледни.
78
00:06:24,051 --> 00:06:29,472
Това е дар. Имаме шанс да надникнем
в красивото въображение на приятелката ни.
79
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Безполезен.
80
00:06:31,016 --> 00:06:35,019
- Какво?
- Бил е безполезен, а не ненужен.
81
00:06:35,020 --> 00:06:38,899
- И не го каза Робърт, а полицаите.
- Добре.
82
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Уплаших се, че думите на Давид
ще се окажат истина,
83
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
че не сме знаели всичко за нея.
84
00:06:45,906 --> 00:06:49,243
Виж какво е рисувала, Ели.
85
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
Тя ни беше опора.
86
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Не разбирам защо е решила
да има тайни от нас.
87
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Може ли да го задържа?
88
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Да, аз…
89
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Не е мой, за да решавам. Неин е.
90
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Трябва да отида в офиса.
91
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Уредих с Хауърд да сте на моята маса
на награждаването.
92
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Ще дойда сама.
- Повече шампанско за нас.
93
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Да.
- Ще се видим там.
94
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
До скоро.
95
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}РОБЪРТ: МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?
96
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ели?
- Да?
97
00:07:53,307 --> 00:07:56,309
- Извинявай.
- Здравей, не се притеснявай.
98
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Чух, че вършиш страхотна работа.
99
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Основно работя с телбод, но…
100
00:08:00,939 --> 00:08:05,151
- По-добре е от супермаркет.
- И това е работа.
101
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
- Защото не си я вършила.
- Откъде знаеш?
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Ще подпишеш ли документите?
- Да.
103
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Надзорникът иска подпис от супервайзър.
104
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Разбира се. Всичко наред ли е с вашите?
105
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Да, така мисля.
- Така ли?
106
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Опитвам се да не им се мяркам.
107
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
Защо питаш? Каза ли на мама?
108
00:08:26,089 --> 00:08:29,800
- Ако разбере, ще…
- Не, Маркъс. Нищо няма да й кажа.
109
00:08:29,801 --> 00:08:35,807
Имаме уговорка, но трябва да забравиш
за случилото се в онази нощ, завинаги.
110
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Добре.
111
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Стига, спрете!
112
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Стига, моля ви, спрете.
113
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Моля ви, знаете, че не мога да държа речи.
114
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Наградата е отражение
на вашата упорита работа.
115
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Ако ще празнувате, празнувате своя успех.
116
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Добре.
117
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Един момент.
118
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Закъсня.
119
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Идеята не е моя.
- Не ти харесва,
120
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- но е добре за нас.
- Щом казваш.
121
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Здравейте.
- Елинор, това е Андрю.
122
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
От списание "Легаси" е.
Това е Елинор Буше.
123
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Приятно ми е.
- На мен също.
124
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Ако не възразявате, да започнем
със снимки с вас, с персонала, офиса.
125
00:09:24,940 --> 00:09:27,733
- Добре, каквото кажете.
- Чудесно.
126
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Погледнете насам.
- Добре.
127
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
А сега към прозореца.
128
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Здравей.
- Не се чухме през уикенда.
129
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Нали щяхме да се видим?
130
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Да, организирах рожден ден.
131
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Виж, Ел, взе да ми писва от оправдания.
132
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Или ме искаш, или не.
133
00:09:54,094 --> 00:09:56,596
Наистина ли? Шегуваш ли се?
134
00:09:56,597 --> 00:10:00,057
Точно днес ли? Има журналисти.
135
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Не ми оставяш избор.
136
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Да не се виждаме повече.
- Как така?
137
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Да запазим професионални отношения.
138
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
И не зависи от мен?
139
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Не.
140
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Офисът ми е там. Къде да застана?
141
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Да, седнете на бюрото си.
142
00:10:22,164 --> 00:10:25,875
- Добре.
- Много съжалявам за приятелката ви.
143
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Брутална история.
144
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Дано полицията намери виновника.
145
00:10:31,089 --> 00:10:34,884
Съжалявам.
С Нанси Хенеси сте били приятелки, нали?
146
00:10:34,885 --> 00:10:39,388
- Извинете, четох, че сте се познавали.
- Познавахме се.
147
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Да се придържаме към предстоящото събитие.
148
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Разбира се, няма проблем.
149
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Да поговорим за 2012 г.
150
00:10:48,273 --> 00:10:51,400
Тогава сте основали фондацията.
Разкажете ми.
151
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Посрещнете носителката
на наградата "Глобално влияние"
152
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
на списание "Легаси" за 2026 г. -
Елинор Буше.
153
00:11:08,836 --> 00:11:11,838
- Благодаря ви.
- Заслужена награда.
154
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Ще я задържите ли?
- Разбира се.
155
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Благодаря ви много.
156
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Благодаря на списание "Легаси".
157
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Благодаря на всички.
158
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Залата е пълна с хора,
които смятам за герои,
159
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
затова наградата ме кара да сведа глава.
160
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Възхитена съм от мнозина от вас
и вашата работа
161
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
е толкова нужна.
162
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Понякога се чудя
дали съм подходяща за тази работа.
163
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Не съм съвършена.
164
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Никой не е.
165
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Но имаме желание, нали?
166
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Аз имам желание да опитам.
167
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Да откликна.
168
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Дори когато се чувствам като самозванка,
като чудовище.
169
00:11:57,009 --> 00:12:03,557
Готова съм да се отдам напълно
на нещо добро.
170
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
За общото благо.
171
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Мисля, че точно затова сме тук, нали?
172
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Защото искаме да работим за общото благо.
173
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Благодаря ви за тази чест.
174
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Признателна съм, че сме тук заедно.
175
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Благодаря.
176
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Чао.
177
00:12:33,754 --> 00:12:37,715
- Не беше длъжна да оставаш.
- Маркъс гледа малките, не бързам.
178
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Едно от тези, моля.
179
00:12:40,344 --> 00:12:43,554
- Намерих нещо в дневника на Нанси.
- Не, Мер.
180
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Моля те, само го виж.
- Не тук.
181
00:12:46,725 --> 00:12:50,019
Погледни го.
Виж как е нарисувала очите му.
182
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Злокобен е.
Със сигурност се е страхувала от него.
183
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Единственият, който плашеше Нанси
толкова много, беше Скот.
184
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Какво?
185
00:13:01,532 --> 00:13:05,701
Прилича на мъжа в църквата, на опелото.
186
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Да го покажем в полицията.
187
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Не. Какво ще им кажем?
- Да.
188
00:13:09,790 --> 00:13:14,627
Че имаме рисунка на човек, който може да е
пастрокът на Нанси и да е бил на опелото?
189
00:13:14,628 --> 00:13:17,713
Някаква следа е, нямаме друга, Ели.
190
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
С празни ръце сме.
191
00:13:19,007 --> 00:13:22,009
- Звездата на вечерта! Дано не преча.
- Здравей.
192
00:13:22,010 --> 00:13:24,428
- Донован, здравей!
- Невероятна си.
193
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Хауърд не знае
какво да прави с тази красота. Боже!
194
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Престани да флиртуваш.
195
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Не мога.
- Как е Аманда?
196
00:13:31,770 --> 00:13:34,939
- Радва се на издръжката ми.
- Съжалявам.
197
00:13:34,940 --> 00:13:37,651
- А аз - не.
- Извинете ме за момент.
198
00:13:38,277 --> 00:13:41,822
Гордей се със сестра си, страхотна е.
199
00:13:42,990 --> 00:13:47,244
- Така е.
- На поканата пише "18 часа".
200
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Срещата ми се проточи.
201
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Хубаво е.
202
00:13:53,584 --> 00:13:57,170
Имаше ли реч? Плака ли? А Мери?
И двете сте плакали, нали?
203
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Знаеш ли колко си досаден?
204
00:14:00,799 --> 00:14:05,887
- Чу ли се с мама?
- Изпрати ми подобаващо сбита честитка.
205
00:14:05,888 --> 00:14:11,268
Идеално описа любовта й -
подобаващо сбита.
206
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Какво ти е?
207
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Не си особено въодушевена за човек,
който е получил награда.
208
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Коя е най-лошата ти постъпка?
209
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Не очаквах такъв въпрос.
210
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Шампанско?
- Благодаря.
211
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Цяла вечер ми повтарят, че съм невероятна.
212
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Колко съм смела и безкористна…
213
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Имах чувството, че не говорят за мен.
214
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Мисля, че преиграваш.
215
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Моля те, ти си светицата на светиците.
216
00:14:49,181 --> 00:14:53,227
Такова е излъчването ти.
Огледай се. Какви ги говориш?
217
00:14:55,395 --> 00:14:59,525
- Не си тръгвай, сега дойдох.
- Поканата беше за 18 часа.
218
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
Добре ли си? Случило ли се е нещо?
219
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
Не, добре съм.
220
00:15:09,076 --> 00:15:12,829
Чувствам се страхотно.
Все пак съм светица, нали?
221
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Ще ти се обадя утре.
222
00:15:31,348 --> 00:15:34,517
Аз съм. Имаш право да не вдигаш.
223
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
На твое място
и аз не бих искал да говорим.
224
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Но ти си единственият човек,
с когото аз искам да говоря.
225
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Съжалявам, че те излъгах
и се надявам да ми простиш.
226
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Сърдих се на Нанси заради тайните й, а…
227
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
И аз правя същото.
228
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Съжалявам, че не ти казах истината,
но не съжалявам за случилото се между нас.
229
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Снощи, за пръв път след смъртта на Нанси,
почувствах нещо, различно от болка.
230
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
И ти си го усетила.
231
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Карах към вкъщи…
232
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
Но пътят ме доведе тук.
233
00:17:54,199 --> 00:17:58,579
- Караш ли лодката на баща ти?
- Не, от години.
234
00:17:59,329 --> 00:18:02,457
- Тя вече е на Донован.
- Жалко.
235
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Беше красива.
236
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Донован.
237
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Казвал ли съм ти, че спечелих състезание
за гмуркане в шести клас?
238
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Не.
239
00:18:21,602 --> 00:18:26,272
- Впечатлена съм.
- Издържах две минути и 47 секунди.
240
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
Предизвикваш ли ме?
241
00:18:29,943 --> 00:18:32,778
- Истина или предизвикателство?
- Да не сме деца?
242
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Избирай.
243
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Истина.
- Грешен отговор.
244
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Не!
- Хайде!
245
00:18:43,207 --> 00:18:45,917
- Съжалявам. Леко те побутнах.
- Лъжеш.
246
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Така ли?
- Трябваше да…
247
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Татко?
248
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ели? Какво става?
249
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Защо сте тук? Защо не сте в училището?
250
00:19:05,187 --> 00:19:08,815
Избягахме. Реших да се отдам на скръбта.
251
00:19:09,525 --> 00:19:12,194
- Това алкохол ли е?
- Не.
252
00:19:12,819 --> 00:19:16,156
- С баща ми ли спиш?
- Кора, не, няма такова нещо.
253
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
Елинор дойде да ми помогне
за вещите на майка ти.
254
00:19:19,576 --> 00:19:24,247
- Донесохте ги вчера.
- Така е, и ми беше много тежко.
255
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Заляха ме спомени и се наложи да спра.
Елинор преспа тук.
256
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Между нас няма нищо.
257
00:19:31,004 --> 00:19:35,508
- Абсолютно нищо.
- Днес продължихме с кашоните
258
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
и ми беше все толкова тежко.
259
00:19:38,595 --> 00:19:43,058
Искахме да се разсеем.
Много тъгуваме за майка ти.
260
00:19:43,559 --> 00:19:47,896
Това не е оправдание.
Трябва да се държим като зрели хора.
261
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Кора, съжалявам,
поведението ни е непристойно.
262
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Това важи и за алкохола
и бягството от училище, нали?
263
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
Ще пренощувате тук,
а утре сутрин ще ви закараме на училище.
264
00:20:14,131 --> 00:20:18,092
- Боже мой. Тя ме мрази.
- Няма такова нещо.
265
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Мрази ме, видя ли как ме гледаше?
266
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Никога не съм я лъгала.
267
00:20:23,849 --> 00:20:27,476
- Не мисля, че ни повярва.
- Не се тревожи за нея.
268
00:20:27,477 --> 00:20:30,271
- Тя е Хенеси.
- Какво означава това?
269
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
Ние не задаваме въпроси.
270
00:20:32,024 --> 00:20:37,279
Приемаме каквото ни кажат за истина,
независимо от всичко. В нейната ДНК е.
271
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Тя не е само Хенеси.
272
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Наследила е и чертите на Нанси.
273
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Да.
274
00:20:50,167 --> 00:20:54,004
Беше много опасно. Сгащи ни.
275
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Дали да не престанем?
276
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Това ли искаш?
277
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Не.
278
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Добро утро.
279
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Дано сте се забавлявали снощи
280
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
и сте имали достатъчно време за сън,
за да изтрезнеете.
281
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Съчувствам ти, Рори.
282
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Оливия, ще разпечаташ ли графика ми?
283
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- Ще говорим.
- Благодаря.
284
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- Ще ви се обадя.
- Здравей.
285
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
Възможно най-скоро, но проблемът е…
286
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
Джордан закъснява ли?
287
00:22:26,263 --> 00:22:28,932
- Обади се, че е болен.
- Защо всички са унили?
288
00:22:30,309 --> 00:22:32,602
- Не знаете ли?
- Какво да знам?
289
00:22:32,603 --> 00:22:35,147
- Оливия, остави ни насаме.
- Благодаря.
290
00:22:35,814 --> 00:22:38,232
Пропуснала ли съм нещо? Какво става?
291
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Опитах се да проявя уважение
и да ти дам време да скърбиш.
292
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- Личният ти живот пречи на бизнеса ни.
- Какво говориш?
293
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Нямаш ТикТок, нали?
294
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Това въпрос ли е?
- По дяволите.
295
00:22:54,082 --> 00:22:58,878
Тази сутрин Кора, дъщерята на Робърт,
публикува видео.
296
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Казва в прав текст,
че ти и Робърт правите секс.
297
00:23:01,673 --> 00:23:05,886
Не те назовава по име,
но някакви хакери са разбрали, че си ти.
298
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Това е абсурдно.
299
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Може и така да е, но ми звънят постоянно.
300
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
От "Легаси" мислят да свалят
материала за теб.
301
00:23:15,354 --> 00:23:19,650
- Наши партньори се тревожат.
- Искам да видя това видео.
302
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Покажи ми го, Зоуи.
- Вече ти казах…
303
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
Някой ще ми покаже ли видеото?
304
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Трябва да го видя. Моля ви!
305
00:23:27,115 --> 00:23:30,910
- Елинор.
- Престани! Искам да го видя!
306
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Моля ви.
307
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Благодаря ти, Маркъс.
308
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Не е ли отврат приятелката
на мъртвата ти майка да чука баща ти?
309
00:23:41,380 --> 00:23:43,966
Или се заблуждавам? Страхотно.
310
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Не е ли отврат приятелката
на мъртвата ти майка да чука баща ти?
311
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
СЛЕДОВАТЕЛ ГАНЦ
312
00:24:25,465 --> 00:24:26,549
По дяволите.
313
00:24:26,550 --> 00:24:27,551
ДОНОВАН
314
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Знаеш ли, че щом споменат името ни,
получавам известие?
315
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Сега не мога да говоря.
316
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Едно е да фантазираш, че спиш с Робърт,
317
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
друго - да го направиш,
318
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
да те хванат и да станеш сензация.
319
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Кора беше разстроена, объркала се е.
320
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Стана ужасно недоразумение.
321
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Не падай толкова ниско
и не ме подценявай с такива лъжи.
322
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Гледа ли новините?
323
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
Не, но каквото и да казват,
може да се изясни с едно просто изявление.
324
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Моля те, не прави от мухата слон.
325
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Звънят ми адвокати,
мама мисли да дойде.
326
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Ако положението стане по-сложно, Елинор,
а то ще стане,
327
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
семейството на Робърт ще направи всичко
по силите си, за да го оневини
328
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
и цялата вина ще падне върху теб.
329
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Дано сексът си е струвал.
330
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Престани, чуваш ли?
331
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Нямам време за твоите фантасмагории.
332
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Това е поредният пожар за потушаване.
333
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Знаех си, че ще стане така.
334
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Заради този кучи син се държиш като бяла…
335
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Заповядай и извинявай за безпорядъка.
336
00:25:48,006 --> 00:25:53,135
Изпратих децата и се захванах с прането,
защото Арти се напикава в леглото.
337
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
От няколко седмици го прави.
338
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Хауърд се дразни и реших да…
339
00:25:59,017 --> 00:26:03,563
Иска да купим непромокаеми подложки,
докато тя порасне.
340
00:26:03,564 --> 00:26:07,651
Но на мен ми се струва… Какво има?
341
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Какво?
342
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Какво става? Плашиш ме.
343
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Спах с Робърт, когато бяхме заедно в Охай,
344
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
и Кора ни видя там.
345
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Снощи дойде в къщата,
а днес е публикувала видео за нас.
346
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
В мрежата е и всички се чудят
347
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
дали с Робърт не сме имали връзка
348
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
и дори дали не сме убили Нанси.
349
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Мери, не ти казах, но има едно писмо.
350
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Робърт е знаел за Дейвид
и с Нанси са се скарали.
351
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Той се е ядосал, Нанси е била уплашена и…
352
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Не знам какво е станало,
но й се е извинил с писмо.
353
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Изглежда като улика, но той каза,
че не й е сторил нищо.
354
00:27:05,501 --> 00:27:09,795
Съжалявам, знам,
че трябваше да ти кажа, но бях…
355
00:27:09,796 --> 00:27:14,259
Много мислих и реших,
че ако ти кажа няма да си замълчиш.
356
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Престори се,
че не знае за изневярата, за Дейвид.
357
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Излъга.
358
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Трябва да занесем писмото в полицията.
359
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- Не може.
- Защо не?
360
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
То е доказателство.
361
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Веществено доказателство е.
Той е убил Нанси.
362
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Не е.
- Не си сигурна.
363
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Сигурна съм.
- Виновниците лъжат.
364
00:27:39,701 --> 00:27:43,914
- Знам, че изглежда ужасно.
- Само изглежда ли? Това е мотив.
365
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Осъзнаваш ли, че може да те затворят?
366
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Имаме адвокати и те ще оправят тази каша.
Аз имам алиби.
367
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Спала си с Робърт.
368
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Боже, не мога да повярвам,
че изричам тези думи.
369
00:27:58,178 --> 00:28:02,391
- Не си превъзмогнала манията си по него.
- Не е мания.
370
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Ние се обичаме.
371
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Но той не избра теб, нали?
372
00:28:07,938 --> 00:28:10,899
- Не те избра.
- Избра ме сега.
373
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Защо си такава моралистка?
374
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Бракът ти започна от изневяра.
375
00:28:15,904 --> 00:28:18,865
- Не е същото.
- Ами ако имам бъдеще с него?
376
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Обичам Кора, за нея съм готова на всичко.
377
00:28:21,368 --> 00:28:24,996
Млъкни! Чуваш ли се какви ги говориш?
378
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Между теб и Робърт няма нищо истинско.
379
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Нямаш представа за реалния живот.
380
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Той е чаршафите на пода
и съдовете в мивката,
381
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
часовете при лекарите,
порязвания, драскотини и саможертви.
382
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
В истинския живот съпругът ми е
на интервю за работа в Охайо.
383
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Възможно е да се преместим там.
Това е животът.
384
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Твоето е фантазия с чужд съпруг.
385
00:28:56,904 --> 00:29:00,656
- Ще се местите ли?
- Какво значение има?
386
00:29:00,657 --> 00:29:03,075
- Ти си най-добрата ми…
- Приятелка ли?
387
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Да.
- Също като Нанси.
388
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ели, ти чукаш съпруга й.
389
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Той те използва.
390
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Не.
- Да.
391
00:29:20,427 --> 00:29:23,012
- Не, грешиш.
- Напусни дома ми.
392
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Мери, моля те, не разбираш.
393
00:29:25,724 --> 00:29:29,811
- Не е каквото си мислиш.
- Напусни дома ми.
394
00:29:31,980 --> 00:29:34,358
- Мери?
- Вън!
395
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Г-це Буше.
- Да.
396
00:30:21,488 --> 00:30:24,949
- Новината се превърна в цирк.
- Така е.
397
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Търсих ви.
- Имах много работа.
398
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Да влезем вътре?
- Момент.
399
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Джордан Томас се обади
на горещата ни линия. Работи за вас.
400
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Така е.
401
00:30:34,585 --> 00:30:39,630
Каза, че сте били заедно в нощта
на убийството, че сте имали връзка.
402
00:30:39,631 --> 00:30:43,801
Това е нарушение на трудовия кодекс, нали?
Не е престъпление.
403
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Да, но има проблем.
404
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Той заяви, че сте отишли в дома му
в един часа през нощта.
405
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Г-жа Хенеси е била убита около полунощ.
406
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Никой не може да потвърди
алибито на г-н Хенеси.
407
00:30:57,065 --> 00:31:00,776
Той твърди, че е бил вкъщи,
вие твърдите същото за себе си.
408
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Сега сипят обвинения,
че двамата сте имали сексуална връзка.
409
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Тук ли ще обсъждаме
с кого съм спала и с кого не?
410
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Или ще търсите
любовника на Нанси - Дейвид?
411
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Свързахме се с всички хора,
работили с г-жа Хенеси.
412
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
Никой не е чувал за Дейвид.
413
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Вие първа споменахте, че е имала любовник.
414
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Или сте отклонили вниманието от себе си,
415
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
или търсим мъж,
който използва псевдоним Дейвид.
416
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Кое от двете е истината?
417
00:31:32,559 --> 00:31:36,854
- Май не бива да отговарям без адвокат.
- Добре.
418
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Горещо ви препоръчвам
да си намерите адвокат.
419
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Г-це Буше.
420
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Защо ли не съм изненадана?
421
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Никога не си била тактична.
- Кит.
422
00:32:03,590 --> 00:32:07,052
- Тя не бива да идва тук.
- Имаш си достатъчно работа.
423
00:32:09,596 --> 00:32:14,101
- Съжалявам, така е от няколко часа.
- Къде може да поговорим?
424
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Как е Кора?
425
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Ядосана е, меко казано.
426
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Отказва да изтрие видеото.
427
00:32:41,503 --> 00:32:44,131
- Трябва да й се обадя.
- Не те съветвам.
428
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Мога да й обясня всичко.
429
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Изчакай няколко дни.
430
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Премести се при Кит, докато се успокои.
431
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Държа я настрана от тези лешояди.
432
00:33:00,105 --> 00:33:03,358
- Ти как си?
- Не си дошла затова.
433
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
И затова.
434
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Не съм обмислила добре идеята,
435
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
но какво ще кажеш
да направим общо изявление?
436
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Ще опровергаем слуховете
437
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
и няма да казваме нищо,
което да засегне Кора,
438
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
но ще накараме хората да осъзнаят,
439
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
че убиецът на Нанси е на свобода
и трябва да мислят за него.
440
00:33:22,669 --> 00:33:25,588
- Вече е късно за това.
- Защо?
441
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Адвокатите ще изготвят изявлението
и ще имаме време
442
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
да кажем истината, когато сме готови.
443
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Какво има?
444
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Моите адвокати ме съветват
да преустановя комуникацията си с теб.
445
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
И ти смяташ да се вслушаш в съвета им?
446
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Ако е заради семейството ти…
- Не.
447
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Снощи…
448
00:34:06,171 --> 00:34:08,714
Това… Божичко.
449
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Накара ме да мисля, че между нас има нещо.
450
00:34:12,135 --> 00:34:17,265
Че след толкова години можем…
Накара ме да ти повярвам.
451
00:34:17,266 --> 00:34:21,060
Загубих съпругата си.
Това беше единствената причина.
452
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Не е честно, бях с теб.
453
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Между нас има нещо.
- Няма "нас".
454
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Върни ми писмото.
455
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Върви по дяволите с твоята трезвеност.
456
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Миришеш на уиски.
457
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Бях с майка ми в болницата
в нощта, когато татко почина.
458
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Очите й бяха сухи.
459
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Тя каза, че плачът е самоуспокоение,
460
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
че ние, жените трябва да се примирим
със загубата и скръбта.
461
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Трябва да преглъщаме, колкото можем.
462
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Но колко още трябваше да поема?
463
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Здравей.
464
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Съжалявам.
465
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Съжалявам, че те уплаших."
466
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
По дяволите.
467
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
На всяка годишнина от смъртта на татко
468
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Робърт организираше риболов
за нас двамата.
469
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Никога не му напомнях,
просто ме вземаше и тръгвахме.
470
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Правихме го в продължение
на около десет години.
471
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Много след като всички забравиха татко.
472
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Нанси нямаше нищо против.
473
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Мисля, че дори го е подкрепяла.
474
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
От съжаление.
475
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Сякаш ми позволяваше да взема назаем
малка част от живота й
476
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
за един ден.
477
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Влюбена съм в Робърт Хенеси от 18-годишна.
478
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Но приключих.
479
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Край с него.
480
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Мислиш ли, че е бил той?
481
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Видях как излъга Кора,
без да му мигне окото.
482
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Направи го с лекота.
483
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Дойде му отвътре.
484
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Мисля, че е време да ми разкажеш всичко.
485
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Кажи ми всичко, което си правила в нощта,
когато убиха Нанси.
486
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Вечерята приключи в 21 ч.
487
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
Писах на Джордан Томас,
че ще отида в дома му.
488
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Г-н Томас е моят ръководител на проекти.
489
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Имахме неангажираща сексуална връзка
през последните шест месеца.
490
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
Имахме - минало време.
491
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Стигнах до дома на г-н Томас
към 22:15 часа, но не влязох.
492
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Получих съобщение от Маркъс Симпсън.
493
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Той е син на приятелката ми Мери Симпсън
и беше загазил.
494
00:38:14,670 --> 00:38:17,630
Помоли ме за помощ.
Беше задлъжнял от залози.
495
00:38:17,631 --> 00:38:21,134
Отидох да го взема. Ще ви дам адреса.
496
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
После се върнах в дома на г-н Томас,
497
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
беше към един часа през нощта.
498
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Робърт Хенеси ми се обади
за Нанси няколко часа по-късно.
499
00:38:34,147 --> 00:38:37,024
Останалото е в полицейския доклад.
500
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Маркъс Симпсън е на пробация.
501
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Не бива да се забърква в неприятности.
502
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Използвайте всички детайли от алибито ми,
но ви моля да не го замесвате.
503
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Ако го забъркаме в тази каша,
Мери ще бъде съкрушена.
504
00:38:53,917 --> 00:38:57,963
- Без проблем ще запазим анонимността му.
- Добре.
505
00:39:01,341 --> 00:39:04,344
- Какво следва?
- Ще изградим защитата ви.
506
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Нашият частен детектив
ще разследва местопрестъплението.
507
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Така ще разберем какво знаят полицаите.
508
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Непорочните хуманитаристи
не чукат подчинените си.
509
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Не си поплюваш.
510
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Гордея се с теб.
511
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
- Това вече е жестоко.
- Не се шегувам.
512
00:39:24,448 --> 00:39:27,618
Не си избягала.
Допуснала си човек до себе си.
513
00:39:31,705 --> 00:39:35,208
- Замислих се над въпроса ти.
- Кой въпрос?
514
00:39:35,209 --> 00:39:38,836
- За най-лошото ми деяние.
- Пияна ли съм била?
515
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Напълно трезва.
516
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Списъкът с лошите ми деяния
е дълъг, но ти…
517
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
Ти си повече от другите.
518
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Не си светица
и постъпката ти е злополучна.
519
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Не се съмнявай, че си добър приятел.
520
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Сигурен съм, че Нанси е знаела
колко много я обичаш.
521
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Благодаря ти, че го каза.
522
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Ще ти се обадя от летището.
- Добре.
523
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Нанси знаеше колко много държа на нея.
Често й го казвах.
524
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Но любовта не се мери с думи, а с дела.
525
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
А аз не направих достатъчно за Нанси
в онази нощ.
526
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
ТРИ ЧАСА ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ
527
00:40:46,238 --> 00:40:48,614
- Слава богу, че си тук.
- Нали си тръгна?
528
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Не мога, няма да се справя сама.
529
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Ще дойдеш ли с мен?
530
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
За да скъсаш с любовника си?
531
00:40:57,833 --> 00:41:01,502
- Шегуваш се.
- Не е каквото си мислиш, ужасно е.
532
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Не мога сама.
533
00:41:02,671 --> 00:41:06,925
Справяла си се в много по-трудни ситуации,
ще успееш и сега.
534
00:41:08,260 --> 00:41:11,597
Сигурна съм. Благодаря. Обади ми се утре.
535
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Какво правиш?
536
00:41:18,812 --> 00:41:21,939
- Защо се държиш като кучка?
- Не е вярно.
537
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Омръзна ми да те слушам
да говориш за този човек.
538
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Мери би дошла с мен.
539
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Тогава й се обади.
- Нужна си ми.
540
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Трябва да се стегнеш.
541
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
Имаш прекрасен брак.
542
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Това ли било?
543
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Недей.
- Ели.
544
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Жалка си.
545
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Знаеш ли какво е жалко?
546
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Да изневеряваш на съпруга си,
но да те е страх да го признаеш.
547
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Излез.
548
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Ела с мен.
- Не.
549
00:41:53,889 --> 00:41:57,476
- Моля те, ела с мен.
- Излез от колата ми. Вън!
550
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Знам кой е Дейвид.
551
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Превод на субтитрите
Анна Делчева