1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Jsi v pořádku? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Nebylas v posteli, tak jsem měl pocit, že se něco děje. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Co děláš? Proč ty věci přebíráš? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Celou tu dobu jsem stála při tobě. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Není to, co si myslíš. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Já myslela, že ona ublížila tobě. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Hele, nechápeš, co se stalo. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Přiměls mě říct ti o tom poměru, i když jsi o něm věděl. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Můžu ti to vysvětlit. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Zabil jsi ji? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Zabils Nancy? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Jak se na to můžeš ptát? - Copak to dává smysl? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Co si mám myslet? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 Já svoji ženu nezabil. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Něco jsi provedl. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 Za něco ses omlouval. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Čím jsi ji vyděsil? - Pohádali jsme se. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Uhodils ji? - Ne. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Bože, my měli sex. Chtěls jí to oplatit? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Nancy ti ublížila, tak jsi jí to vrátil? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Ne. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Proč? Nechápu to. Proč… - Dost! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Přestaň. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Sakra. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Přijeli jsme domů. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 Po premiéře Ariadny. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Nancy byla ve sprše, nejspíš. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Mobil nechala na nočním stolku a on začal bzučet. 29 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Neměl jsem ve zvyku jí ho procházet, ale pořád bzučel, tak jsem se podíval a… 30 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 A přišla zpráva s její nahou fotkou. 31 00:01:40,601 --> 00:01:47,315 Volal jsem tam, ale bylo to zablokovaný. Když jsem se jí na to zeptal, přiznala se. 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Fakt jsem se nasral. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Řval jsem. Rozbíjel věci. 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 Nejsem na tu reakci hrdej. 35 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Ale ruku jsem na ni nevztáhl. 36 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Přísahám. Radši bych se zabil, než abych Nancy ublížil. 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Víš, kdo ten David je? 38 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Ne. Prosil jsem ji, aby mi to řekla, ale nechtěla. 39 00:02:04,625 --> 00:02:09,294 Víš, i v těch nejhorších chvílích našeho manželství si uchovávala tajemství. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 To neznamená, že můžeš lhát. 41 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 Tu noc se s ním měla setkat. 42 00:02:14,510 --> 00:02:17,970 - Řekla, že to skončí. - Chtěla, abys šel s ní? 43 00:02:17,971 --> 00:02:22,850 Ne, chtěla to vyřešit sama a já jsem ji nechal. 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Proto jsem lhal. 45 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Nemohl jsem říct tobě ani policii, že jsem o tom poměru věděl a nic neudělal. 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 To bych se mohl rovnou udat. 47 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 Nikdo mi neuvěří. 48 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Nejhorší na tom ale je, 49 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 že jsem ji mohl nějak zachránit, 50 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 jenže jsem to neudělal. 51 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Víš, jak se cítím? 52 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Viděla ten deník policie? 53 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Vrátili ho a řekli, že jim nepomohl. 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Je plnej záhadnejch básniček a divnejch kreseb. 55 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Co s tím dopisem uděláš? 56 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Ještě nevím. 57 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Už musím jít. 58 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Kam? Proč? - V práci mě čeká udílení cen. 59 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Přijeli jsme spolu. - Zavolám odvoz. 60 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Nechoď. Prosím. - Roberte. 61 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Co jsme udělali… 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Já vím. Překročili jsme hranici. 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Ne. Je to mnohem horší. 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 My tu hranici rozbili. 65 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Žádná už neexistuje. 66 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 Neplánovali jsme to tak. 67 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Prostě se to stalo. 68 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Myslíš si, že jsem hroznej? 69 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Ne, nemyslím. 70 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Když mi nevěříš ty, tak kdo bude? 71 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Nejsem zrovna vzorňák. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Ale nejsem žádná zrůda. 73 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 NEDOKONALÉ ŽENY 74 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL 75 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 CORA ZASE JSEM SE VZBUDILA V SLZÁCH. 76 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 MÁLEM JSEM SI OSTŘÍHALA OFINU. 77 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ELEANOR ZHLUBOKA DÝCHEJ. ODLOŽ NŮŽKY. 78 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 BUDEŠ V POŘÁDKU, CORO. 79 00:05:44,219 --> 00:05:47,431 CORA DÍKY. BEZ TEBE BYCH TO CELÝ NEZVLÁDLA. 80 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Překapávaná káva a moka z bílé čokolády pro Eleanor. 81 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 To jsem já. 82 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Děkuju. 83 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Pasadenská policie zřídila linku a prosí veřejnost o pomoc 84 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 a sdělení jakýchkoli informací týkajících se probíhajícího vyšetřování 85 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 vraždy místní manželky a matky Nancy Hennesseyové. 86 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Její tělo našli 9. dubna… - Hrůza. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Připomíná mi to Laci Peterson. 88 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Byl to manžel? - Bývá to 89 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - blízká osoba. - Policie vybízí 90 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - k opatrnosti. - Robert je koumák. 91 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Tohle že je na nic? 92 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Jen se na to podívej. 93 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Je to dar. 94 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Můžeme se procházet nádhernou představivostí naší kamarádky. 95 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Nepomohlo to. 96 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Co nepomohlo? 97 00:06:32,893 --> 00:06:37,605 Jen jim to nepomohlo, není to na nic. Neřekl to Robert, ale policajti. 98 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Dobře. 99 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 To, co řekl Davide… Vyděsilo mě, že má pravdu. 100 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Nevěděli jsme toho o ní dost. 101 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Podívej se na ty vzpomínky. 102 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Ellie… 103 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 Byla to naše kamarádka. 104 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Nechápu, proč měla pocit, že před náma musí mít tajemství. 105 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Můžu si ho nechat? 106 00:07:03,131 --> 00:07:06,759 Jasně, moje svolení nepotřebuješ. 107 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Patřil jí. 108 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Musím do kanceláře. 109 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Ale dnes večer při udílení cen budete s Howardem sedět u mýho stolu. 110 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Přijdu sama. - Dobře. Aspoň nám zbyde víc šampaňskýho. 111 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Jo. - Jo. Tak zatím. 112 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Uvidíme se pak. 113 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}ROBERT PROMLUVÍME SI? 114 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - No? 115 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Promiň. - Ahoj. 116 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Ne. To nevadí. 117 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Prý odvádíš dobrou práci. 118 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Většinou secvakávám papíry, 119 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 ale lepší než balit nákupy v Ralphs. 120 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 I to je potřeba. 121 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 Tys to nedělala. 122 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Jak to víš? 123 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Podepíšeš mi papíry? - Jo. 124 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Sociální pracovník chce podpis nadřízenýho. 125 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Jasně. Rodiče jsou v pohodě? 126 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Jo. Asi. - Jo? 127 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Nevím, snažím se jim neplést do cesty. 128 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 Proč? Řeklas mámě, co se stalo? 129 00:08:26,089 --> 00:08:29,800 - Kdyby to zjistila… - Ne, nic jsem neřekla a ani neřeknu. 130 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Máme dohodu, ano? 131 00:08:31,303 --> 00:08:35,807 Hoď to, co se tu noc stalo, za hlavu. Zapomeň na to. 132 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Tak jo. 133 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Dost už. 134 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Stačí. Prosím přestaňte. 135 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Prosím. Víte, že tohle mi nejde. 136 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Tohle uznání je jen odrazem vaší tvrdé práce, ano? 137 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Jestli chcete slavit, tak oslavujte sami sebe. 138 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Tak. 139 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Jen na vteřinku. 140 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Jdeš pozdě. 141 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Já tohle nechci. - Nelíbí se ti to, 142 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - ale organizaci to prospěje. - No jo. 143 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Zdravím. - Eleanor, tohle je Andrew. 144 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Z časopisu Legacy. Andrew, Eleanor Bouchetová. 145 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Těší mě. - Potěšení na mé straně. 146 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Rád bych začal focením vás se zaměstnanci tady v kanceláři. 147 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Dobře. Řekněte si. 148 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Skvěle. 149 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Sem do foťáku. - Jo. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Teď se dívejte z okna. 151 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Ahoj. - Celej víkend ses neozvala. 152 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Měli jsme být spolu. 153 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Plánovala jsem oslavu narozenin. 154 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Hele, El, ty výmluvy už mě unavujou. 155 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Buď se mnou chceš být, nebo ne. 156 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 To fakt? 157 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Děláš si legraci? 158 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 Zrovna dneska. 159 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Je tady novinář. 160 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Nedáváš mi moc na výběr. 161 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Přestaneme se vídat. - Cože? 162 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Odteď bude náš vztah jen profesionální. 163 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Názor mít nemůžu? 164 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Vlastně ne. 165 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Tady mám kancelář. Jak to chcete? 166 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Jo, posaďte se. 167 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 Dobře. 168 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 To s vaší kamarádkou mě mrzí. 169 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Je to brutální. 170 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Snad policie odhalí vraha. 171 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Pardon. Byly jste kamarádky? 172 00:10:33,050 --> 00:10:37,845 S Nancy Hennesseyovou? Myslel jsem, že jsem o vás četl. 173 00:10:37,846 --> 00:10:42,433 Byly, ale raději bych se soustředila na naši práci. 174 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Jistě. V pořádku. 175 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Promluvme si o roce 2012. 176 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Založila jste to tu. 177 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Jaký to byl rok? 178 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Prosím přivítejme laureátku ceny 179 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 Global Influence Award časopisu Legacy pro rok 2026 Eleanor Bouchetovou. 180 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Děkuji. 181 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 Zasloužíte si ji. 182 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Podržíte mi ji? - Jistě. 183 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Děkuji. Děkuji mnohokrát. 184 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Děkuji časopisu Legacy. 185 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Jsem vám moc vděčná. Já… 186 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Jsem v místnosti plné svých vzorů, 187 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 takže mě toto ocenění naplňuje pokorou. 188 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Cítím úctu k mnoha zde přítomným a tomu, že vaše práce 189 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 vzešla z nutnosti. 190 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Někdy pochybuji, jestli se na tuto práci hodím. 191 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Nejsem dokonalá. 192 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 To vlastně nikdo z nás. 193 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Ale jsme ochotní, že? 194 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Já jsem ochotná se snažit. 195 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Dorazit. 196 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 I když si připadám jako podvodnice a cítím se jako zrůda. 197 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Jsem ochotná plně se věnovat něčemu dobrému. 198 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Tedy… 199 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 Vyššímu dobru. 200 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 A proto jsme všichni zde, že ano? 201 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Chceme být součástí vyššího dobra. 202 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Takže děkuji. Děkuji za tuto čest. 203 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Jsem vděčná, že jsem tu společně s vámi. 204 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Děkuji. 205 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Ahoj. 206 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Nemuselas zůstávat. 207 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 Marcus hlídá. Domů nespěchám. 208 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Můžete mi dát tohle? 209 00:12:40,344 --> 00:12:43,554 - Něco jsem našla v Nancyině deníku. - Ne, Mare. 210 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Prosím, Ellie, jen se mrkni. - Tady ne. 211 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Podívej se. 212 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 Podívej, jak nakreslila jeho oči. 213 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Je to hrozivý. Ten člověk ji musel děsit. 214 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 A jediný, o kom vím, že se ho Nancy takhle bála, je Scott. 215 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Co? 216 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Vypadá jako ten chlap v kostele. 217 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 Na pohřbu. 218 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Ellie, musíme s tím na policii. 219 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Ano. - Ne. Co bychom řekly? 220 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 Že máme skicu někoho, kdo může být její nevlastní otec, 221 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 který možná byl na pohřbu? 222 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 Aspoň něco. 223 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 Nic jinýho nemáme, Ellie. 224 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 Nic nemáme. 225 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 Tady je naše celebrita. 226 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Ahoj. - Snad neruším. 227 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Donovane, ahoj! 228 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 Sekne ti to. 229 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Náš drahej Howard si s tebou určitě neví rady. Bože. 230 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Přestaneš flirtovat? 231 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - To nejde. - Jak se má Amanda? 232 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Užívá si výživný. 233 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 To mě mrzí. 234 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Mě ne. 235 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Musím to vzít. 236 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Můžeš být hrdý. 237 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Tvoje sestra je hvězda. 238 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Tak už se narodila. 239 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 Na pozvánce stálo v šest. 240 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Dlouhý schůze. 241 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Je to tu pěkný. 242 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Mělas proslov? Plakalas? Co Mary? 243 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 Řvaly jste obě, co? 244 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Víš, jak jsi otravnej? 245 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Ozvala se máma? 246 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 No jo. Přišla mi přiměřeně stručná gratulace. 247 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 To dokonale vystihuje její lásku. 248 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Přiměřeně stručná. 249 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Co to s tebou je? 250 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Právě jsi dostala významný ocenění, ale moc nadšeně nepůsobíš. 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Co jsi kdy udělal nejhoršího? 252 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Ty jo. Tohle jsem nečekal. 253 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Šampaňské? - Děkuju. 254 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Celý večer mi všichni říkají, jak jsem úžasná. 255 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Statečná a nesobecká. 256 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Mám pocit, že mluví o někom jiným. 257 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Přijde mi, že to trošku přeháníš. 258 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 No tak, E. Ty jsi ze všech světic ta nejsvětější. 259 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 Taková ty jsi. 260 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Rozhlídni se okolo. 261 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Co to vykládáš? 262 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 Nemůžeš odejít. Sotva jsem dorazil. 263 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Na pozvánce stálo v šest. 264 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Jsi v pořádku? 265 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Stalo se něco? 266 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Ne. Jsem v pohodě. 267 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Víc než to. Jsem… 268 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Jsem světice, no ne? 269 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Zavolám ti zítra. 270 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Ahoj, to jsem já. 271 00:15:33,267 --> 00:15:37,687 Chápu, že to nebereš. Taky bych se sebou po včerejšku nemluvil. 272 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Ale ty jsi jediná, s kým chci mluvit. 273 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Promiň, že jsem ti lhal. Snad mi odpustíš. 274 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Zlobil jsem se na Nancy, že má tajemství, 275 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 ale udělal jsem to samý. 276 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Mrzí mě, že jsem ti neřekl pravdu, ale co se stalo mezi námi, mě nemrzí. 277 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Včera v noci jsem poprvé od Nancyiny smrti cítil něco jinýho než bolest. 278 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Vím, že ty taky. 279 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Mířila jsem domů… 280 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 ale pak jsem jela dál. 281 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Vyrážíš někdy s tátovou lodí? 282 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Ne, už několik let ne. 283 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Teď ji má Donovan. 284 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Škoda. 285 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Je to pěkná loď. 286 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 287 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Víš, že jsem v šestý třídě vyhrál soutěž v zadržování dechu pod vodou? 288 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Ne. 289 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 To je ohromující. 290 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Bylo to ohromující. Dvě minuty a 47 sekund. 291 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Páni. - Jo. 292 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 To je výzva? 293 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Pravdu, nebo úkol? 294 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 - Kolik nám je? - Pravdu, nebo úkol? 295 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Pravdu. - To je špatná odpověď. 296 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Ne! - Pojď. 297 00:18:43,207 --> 00:18:45,917 - Promiň. Potřebovalas postrčit. - Nemrzí tě to. 298 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Jo? Takhle? - Potřebovalas… 299 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Tati? 300 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Co se to tu děje? 301 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Co tu děláš? Máš být ve škole. 302 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Odešly jsme. 303 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Abychom procítily smutek. 304 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 To je alkohol? 305 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Sotva. 306 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Ty spíš s mým tátou? 307 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Coro. Ne, to… 308 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 To ne. Eleanor přijela pomoct s máminýma věcma. 309 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Pomáhala ti i včera. 310 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Jo, bylo to pro mě náročný. 311 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Vybavily se mi vzpomínky, musel jsem přestat a Eleanor tu přespala. 312 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Mezi náma nic není. 313 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Vůbec nic. 314 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 Dneska jsme s těma krabicema pokračovali, 315 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 ale bylo to pořád náročný. 316 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Chtěli jsme se odreagovat, víš? 317 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Tvoje máma nám moc chybí. 318 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 To nás ale neomlouvá. 319 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Jsme dospělí a měli bychom se tak chovat. 320 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Coro, promiň. Tohle je naprosto nevhodný. 321 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Jako pití alkoholu a záškoláctví. Ne? 322 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 Přespěte tu a hned ráno pojedeme zpátky do školy, ano? 323 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Bože. 324 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Nesnáší mě. - To ne. 325 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Ale jo, viděls ten pohled? 326 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Nikdy jsem jí nelhala. 327 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 Nemyslím si, že tomu uvěřila. 328 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 Ne, ta to neřeší. 329 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Je to Hennesseyová. 330 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 Co to znamená? 331 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 My se nevyptáváme. 332 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Důkazům navzdory slepě věříme tomu, co nám řeknou. 333 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Má to v sobě. 334 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Není jen Hennesseyová. 335 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Má v sobě i něco z Nancy. 336 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Jo. 337 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 To bylo hodně nebezpečný. 338 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Málem nás načapala. 339 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Neměli bychom s tím přestat? 340 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 To by sis přála? 341 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Ne. 342 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Dobré ráno všem. 343 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Snad jste se včera večer dobře bavili 344 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 a zvládli se vyspat z opice. 345 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Nesoudím, Rory. 346 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivie, vytiskneš mi dnešní rozvrh? 347 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - Promluvíme si. - Díky. 348 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - Ozvu se vám… - Ahoj. 349 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …co nejdřív, ale problém je, pane… 350 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 Má Jordan zpoždění? 351 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 Volal, že je nemocný. 352 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Co se tu děje? 353 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 Vy to nevíte? 354 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Co nevím? 355 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Olivie, trochu soukromí. 356 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Děkuju. 357 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 Uniká mi něco? 358 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 Co se děje? 359 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Snažila jsem se ti s respektem dát prostor k truchlení, 360 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - ale tvoje soukromí nám posírá práci. - O čem mluvíš? 361 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Nejsi na tiktoku, co? 362 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Na to se ptáš vážně? - A sakra. 363 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Dneska ráno někdo postoval video. 364 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Robertova dcera Cora. 365 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Na rovinu řekla, že spolu s Robertem spíte. 366 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Nezmínila tvoje jméno, 367 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 ale nějací čmuchalové tě odhalili. 368 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 No, to je přece absurdní. 369 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Dost možná, ale všichni mi teď volají. 370 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Ozvali se z Legacy. Zvažují stažení. 371 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Naši programoví partneři 372 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - se bojí, že máme potíže. - Jo. Musím to vidět. 373 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Ukaž mi to, Zoe. - Už jsem ti řekla, co… 374 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 Ukáže mi někdo to video? 375 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Musím ho vidět. Kdokoli? 376 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor. - Dost! 377 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 Musím to podělaný video vidět! 378 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Prosím. 379 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Díky, Marcusi. 380 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Není to děs, když kámoška vaší mrtvý mámy šuká s tátou? 381 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Nikdo jinej to nezná? 382 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Paráda. 383 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Není to děs, když kámoška vaší mrtvý mámy šuká s tátou? 384 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 DETEKTIV GANZOVÁ 385 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Sakra. 386 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Víš, že když naše příjmení někde zmíní, dostanu upozornění? 387 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Tohle se mi teď fakt nehodí. 388 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Snít o sexu s Robertem je jedna věc, 389 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 ale jiná je to udělat, 390 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 nechat se načapat a dostat se do médií. 391 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora byla rozrušená, špatně si to vyložila. 392 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Tohle je jen děsný nedorozumění. 393 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Tohle ne. Nedělej si ostudu a neurážej mě lhaním. 394 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Vidělas zprávy? 395 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 Ne, ale ať říkají cokoli, vyřeší to jedno prohlášení. 396 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Prosím tě, nenafukuj to. 397 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Volají mi právníci, máma chce přiletět. 398 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Jestli se to zhorší, Eleanor, a věř mi, že se to zhorší, 399 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 Robertova rodina udělá všechno pro to, aby ho z toho dostala, 400 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 takže si to odskáčeš ty. 401 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Snad ti ta šukačka stála za to. 402 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Nech toho! Už toho nech, jo? 403 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Na tvoje výmysly nemám čas. 404 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Tohle je jen krize, kterou musíme zvládnout. 405 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Já věděl, že se to posere. 406 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Kvůli tomu kreténovi se chováš jako běloška a ani… 407 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Ahoj, pojď dál. Toho nepořádku si nevšímej. 408 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 Odvezla jsem holky do školy 409 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 a peru prádlo, protože Artie se počůrává. 410 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Už dva týdny se jí to občas stane. 411 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howardovi to strašně vadí, a tak mě napadlo… 412 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 On chce koupit plastový prostěradla, 413 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 jen než trošku povyroste, 414 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 ale já ti nevím, přijde mi to… 415 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Co se stalo? 416 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Co? 417 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Co se děje? Děsíš mě. 418 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Vyspala jsem se s Robertem, když jsme spolu byli v Ojaii, 419 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 a Cora nás tam viděla. 420 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Včera večer přišla domů a dneska ráno o tom zveřejnila video. 421 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Je on-line. Píše se o tom a lidi spekulujou, 422 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 jestli jsme s Robertem měli poměr 423 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 a třeba kvůli tomu i zabili Nancy. 424 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, neřekla jsem ti o tom, ale mám dopis. 425 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert o tom poměru s Davidem věděl a s Nancy se pohádali. 426 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Rozčílil se a Nancy se bála. No a… 427 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Já nevím, napsal jí potom omluvnej dopis. 428 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Vypadá fakt zle, ale on řekl, že jí neublížil. 429 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Promiň. 430 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Měla jsem ti to říct, ale já jsem… 431 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Celý jsem si to promýšlela a bála se, 432 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - že když ti to řeknu, tak… - Lhal. 433 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Předstíral, že o tom poměru s Davidem nevěděl. 434 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Lhal. 435 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Musíme ten dopis odnést na policii. 436 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - To nejde. - Proč by ne? 437 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 Je to důkaz. 438 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Je to nezvratný důkaz. Zabil Nancy. 439 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Nezabil. - To nevíš. 440 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Vím. - Lžou provinilí, Ellie. 441 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Vím, že to vypadá zle. 442 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 Vypadá? Tohle je motiv. 443 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Uvědomuješ si, že by mohli zavřít i tebe? 444 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Máme právníky, co to vyřeší. Mám alibi. 445 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Spala jsi s Robertem. 446 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Nemůžu uvěřit, že to vůbec říkám. Já… 447 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Já myslela, že ta posedlost opadla. 448 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Není to posedlost. 449 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Navzájem nám na sobě záleží. 450 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Jenže si tě nevybral, že ne? 451 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 Nevybral si tě. 452 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Vybral si mě teď. 453 00:28:11,567 --> 00:28:15,903 Kruci, proč tak moralizuješ? Tvoje manželství začalo jako poměr. 454 00:28:15,904 --> 00:28:18,865 - To není totéž. - Co kdybychom mohli být pár? 455 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Mám Coru ráda, udělala bych pro ni cokoli. 456 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Drž zobák! 457 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Posloucháš se vůbec? 458 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Mezi tebou a Robertem reálně nic není. 459 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Ty vůbec nevíš, jak něco takovýho vypadá. 460 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Realita je špinavý prádlo na zemi a nádobí ve dřezu. 461 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 Realita jsou prohlídky u doktora a rány a oděrky a oběti. 462 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Realita je, že je teď můj manžel v Ohiu na pracovním pohovoru. 463 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Možná budeme muset všechno přestěhovat. Taková je realita. 464 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Ty si žiješ v pohádce s manželem jiný ženy. 465 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Vy se budete stěhovat? 466 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 Co na tom sejde? 467 00:29:00,657 --> 00:29:03,075 - Cože? Jsi moje pří… - „Přítelkyně?“ 468 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Ano. - To byla i Nancy. 469 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, šukáš s jejím manželem. 470 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Využívá tě. 471 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Ne. - Jo. 472 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 Ne. Pleteš se. 473 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 Vypadni odtud. 474 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, prosím tě. Ty to nechápeš. 475 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Je to jinak. Ne tak, jak si myslíš. To… 476 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Vypadni odtud. 477 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 478 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Hned! 479 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Paní Bouchetová. - Ano? 480 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Je to tu jako v cirkuse, že? 481 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 To ano. 482 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Sháněla jsem vás. - Dlouhé ráno. 483 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Radši uvnitř? - Bude to krátké. 484 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Na linku nám zavolal jistý Jordan Thomas. Prý pro vás pracuje. 485 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Ano, pracuje. 486 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Řekl, že byl v noc té vraždy s vámi. 487 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 A že jste spolu měli intimní vztah. 488 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 To je spíš porušení personálních předpisů. 489 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 Ne zločin. 490 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Jo, ale má to háček. 491 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Tvrdí, že jste do jeho bytu přijela v jednu v noci. 492 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Čas smrti paní Hennesseyové byl určen na dobu kolem půlnoci. 493 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Pan Hennessey na tu dobu nemá svědky, 494 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 nechce vypovídat, ale prý byl doma. 495 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 I vy jste byla doma. 496 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 A teď se rojí obvinění, že jste spolu spali. 497 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Budeme tu postávat a probírat, s kým možná něco mám? 498 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Nebo najdete Nancyina milence Davida? 499 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Kontaktovali jsme všechny známé paní Hennesseyové, 500 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 ale o Davidovi neslyšeli. 501 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Pokud vím, vy jste toho milence zmínila první. 502 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Buď jste nás tím chtěla zmást, 503 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 nebo hledáme muže, který si „David“ jenom říká. 504 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Tak co, paní Bouchetová? 505 00:31:32,559 --> 00:31:36,854 - Bez právníka nic dalšího říkat nebudu. - Dobře. 506 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Rozhodně vám doporučuji si nějakého najít. 507 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Paní Bouchetová. 508 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Proč nejsem překvapená? 509 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Taktem ty neoplýváš. - Kit. 510 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 Nemá tu být. To ty víš. 511 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 Máš toho na starost dost. 512 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Omlouvám se. 513 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 Tohle už trvá celý hodiny. 514 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Kde si promluvíme? 515 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Jak je na tom Cora? 516 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Zlobí se, mírně řečeno. 517 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Odmítá to video stáhnout. 518 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Měla bych jí zavolat. 519 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 To bych nedělal. 520 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Všechno jí vysvětlím. 521 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Dej jí pár dní. 522 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Než se situace zklidní, přespává u Kit. 523 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Chceme ji od těch supů držet dál. 524 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Jak jsi na tom? 525 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Proto jsi nepřijela. 526 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Tak trochu jo. 527 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Ještě jsem to úplně nepromyslela, 528 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 ale co společně vydat prohlášení? 529 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Ty drby popřeme 530 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 a samozřejmě neřekneme nic, co by ublížilo Coře. 531 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 Můžeme lidi upozornit na fakt, 532 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 že je Nancyin vrah stále na svobodě a měli by myslet na něj. 533 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 Na to už je bohužel pozdě. 534 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 Proč? 535 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Naši právníci to můžou sepsat a my budeme mít čas. 536 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 Nemusíme s tím ven, dokud se nepřipravíme. 537 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Co se děje? 538 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Právníci mi radí, abych s tebou přestal komunikovat. 539 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Ty se tou radou budeš řídit? 540 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Pokud jde o tvoji rodinu… - Nejde. 541 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Včera v noci jsme… 542 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Bylo to… 543 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 Proboha. 544 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Přiměls mě myslet si, že to bylo opravdový. 545 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 Že bychom po všech těch letech mohli… 546 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Uvěřila jsem ti. 547 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Přišel jsem o ženu. 548 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 O to šlo. O nic víc. 549 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 To není fér. Byla jsem tu pro tebe. 550 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Něco mezi námi je. - Žádný „my“ není. 551 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Chci ten dopis zpátky. 552 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Naser si. Ty i s tou tvojí střízlivostí. 553 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Z pusy ti táhne whisky. 554 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Tu noc, kdy můj táta zemřel, jsem byla s mámou v nemocnici. 555 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Oči měla suché. 556 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Řekla, že pláč je je jen sebelítost. 557 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Že my ženy se se ztrátou a smutkem musíme umět smířit. 558 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Musíme vstřebat všechno, co dokážeme. 559 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Kolik jsem toho ale ještě měla vydržet? 560 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Ahoj. 561 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Hej. 562 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Mrzí mě to. 563 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 „Omlouvám se, že jsem tě tak vyděsil.“ 564 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Sakra. 565 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Každý rok na výročí tátovy smrti 566 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Robert pro nás dva naplánoval rybářský výlet. 567 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Nemusela jsem mu to připomínat, prostě se objevil a jeli jsme. 568 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Dělali jsme to tak asi deset let. 569 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 I když už na tátu nikdo nevzpomínal. 570 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 A Nancy to nevadilo. 571 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Snad to i podporovala… 572 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 z lítosti. 573 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Jako by mi půjčovala kousíček svýho života. 574 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 Aspoň na jeden den. 575 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Roberta Hennesseyho miluju už od svých 18 let. 576 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Ale s tím končím. 577 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 S tím je konec. 578 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Myslíš, že to udělal on? 579 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Viděla jsem, jak bez mrknutí oka lhal Coře. 580 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Šlo mu to tak snadno. 581 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Jako by to pro něj bylo přirozený. 582 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Tak jo, nastal čas, abys mi to všechno vyklopila. 583 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Úplně všechno, cos dělala v tu noc, kdy Nancy umřela. 584 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Večeře skončila po 21:00 585 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 a já jsem napsala Jordanu Thomasovi, aby věděl, že dorazím. 586 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Pracuje pro mě jako projektový manažer. 587 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Posledního půl roku jsme spolu měli nezávazný intimní vztah. 588 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 „Měli.“ Je to minulost. 589 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 K panu Thomasovi jsem dorazila kolem 22:15, ale nevešla jsem. 590 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Přišla mi zpráva od Marcuse Simpsona. 591 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus je syn mojí kamarádky Mary Simpsonové. Měl potíže. 592 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 Potřeboval pomoc. 593 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 Dlužil nějakým bookmakerům. 594 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Jela jsem ho vyzvednout. 595 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Klidně vám tu adresu poskytnu. 596 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Pak jsem se vrátila k panu Thomasovi. 597 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 To bylo kolem jedné v noci. 598 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey mi ohledně Nancy zavolal o několik hodin později. 599 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Zbytek už jsem řekla policii. 600 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Marcus Simpson má podmínku. 601 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Potíže si nemůže dovolit. 602 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Můžete použít jakoukoli část mého alibi, ale jeho z toho prosím vynechte. 603 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Kdybychom ho do toho zatáhli, Mary by to naprosto zničilo. 604 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 To nebude problém. Jeho jméno nezveřejníme. 605 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Dobře. 606 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 Co přijde teď? 607 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Připravíme vaši obhajobu. 608 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Náš soukromý detektiv začne procházet detaily z místa činu. 609 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Budeme vědět to, co policie. 610 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Humanitární svatoušci obvykle nešukají s podřízenejma. 611 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Jo, činila ses. 612 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Jsem na tebe hrdej. 613 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Jsi jenom krutej. 614 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Ne, opravdu. 615 00:39:24,448 --> 00:39:27,618 Neutekla jsi. Někoho sis pustila k tělu. 616 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Přemýšlel jsem o té tvojí otázce. 617 00:39:34,124 --> 00:39:36,502 - O který? - Co jsem udělal nejhoršího. 618 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 Byla jsem nalitá? 619 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Bylas střízlivá. 620 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Můj seznam prohřešků je celkem dlouhej, E, a ty… 621 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 Jsi lepší než ostatní. 622 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Nejsi žádná světice a to, cos provedla, není dobrý. 623 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Svým přátelům ze sebe nepochybně dáváš to nejlepší. 624 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Jsem si jistej, že Nancy věděla, jak moc jsi ji milovala. 625 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Díky, že to říkáš. 626 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Zavolám z letiště. - Dobře. 627 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Řekla jsem Nancy, co pro mě znamenala. Říkala jsem jí to často. 628 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Ale láska nejsou jen slova, jsou to činy. 629 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Tu noc jsem toho pro Nancy neudělala dost. 630 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TŘI HODINY PŘED NANCYINOU SMRTÍ 631 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Díkybohu jsi tu. 632 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 Tys neodešla? 633 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Nemůžu, sama to nezvládnu. 634 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Půjdeš se mnou? 635 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 Pomoct ti rozejít se s milencem? 636 00:40:57,833 --> 00:41:01,502 - To snad ne. - Není to, jak myslíš. Je to mnohem horší. 637 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Sama to nezvládnu. 638 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Už sis prošla horšíma věcma. 639 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Zvládneš to. 640 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Ty to vyřešíš. Děkuju. 641 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Zavolej mi zítra. 642 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Co to děláš? 643 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 Proč jsi na mě tak hnusná? 644 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 Nejsem. 645 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Ty kecy o tom chlapovi poslouchám celý věky. Už to stačí. 646 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary by se mnou šla. 647 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Tak zavolej jí. - Potřebuju tebe. 648 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Koukej se sebrat. 649 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 Máš skvělý manželství. 650 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 O to tu jde? 651 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Nech toho. - Ty jo, Ellie. 652 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Tohle je ubohý. 653 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Víš, co je ubohý? 654 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Když podvádíš manžela a jsi tak připosraná, že k němu nejsi upřímná. 655 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Vypadni. 656 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Pojď se mnou. - Ne. 657 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Prosím tě. - Vypadni. 658 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Prosím tě, pojď. - Vypadni! 659 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Vím, kdo je David. 660 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Překlad titulků: Veronika Ageiwa