1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Jsi v pořádku?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Nebylas v posteli,
tak jsem měl pocit, že se něco děje.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Co děláš? Proč ty věci přebíráš?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Celou tu dobu jsem stála při tobě.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Není to, co si myslíš.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Já myslela, že ona ublížila tobě.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Hele, nechápeš, co se stalo.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Přiměls mě říct ti o tom poměru,
i když jsi o něm věděl.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Můžu ti to vysvětlit.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Zabil jsi ji?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Zabils Nancy?
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Jak se na to můžeš ptát?
- Copak to dává smysl?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Co si mám myslet?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
Já svoji ženu nezabil.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,217
Něco jsi provedl.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
Za něco ses omlouval.
17
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Čím jsi ji vyděsil?
- Pohádali jsme se.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Uhodils ji?
- Ne.
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Bože, my měli sex. Chtěls jí to oplatit?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Nancy ti ublížila, tak jsi jí to vrátil?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Ne.
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Proč? Nechápu to. Proč…
- Dost!
23
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Přestaň.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Sakra.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Přijeli jsme domů.
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
Po premiéře Ariadny.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Nancy byla ve sprše, nejspíš.
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Mobil nechala na nočním stolku
a on začal bzučet.
29
00:01:29,464 --> 00:01:34,553
Neměl jsem ve zvyku jí ho procházet,
ale pořád bzučel, tak jsem se podíval a…
30
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
A přišla zpráva s její nahou fotkou.
31
00:01:40,601 --> 00:01:47,315
Volal jsem tam, ale bylo to zablokovaný.
Když jsem se jí na to zeptal, přiznala se.
32
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Fakt jsem se nasral.
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Řval jsem. Rozbíjel věci.
34
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
Nejsem na tu reakci hrdej.
35
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Ale ruku jsem na ni nevztáhl.
36
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Přísahám. Radši bych se zabil,
než abych Nancy ublížil.
37
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Víš, kdo ten David je?
38
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Ne. Prosil jsem ji,
aby mi to řekla, ale nechtěla.
39
00:02:04,625 --> 00:02:09,294
Víš, i v těch nejhorších chvílích
našeho manželství si uchovávala tajemství.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
To neznamená, že můžeš lhát.
41
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
Tu noc se s ním měla setkat.
42
00:02:14,510 --> 00:02:17,970
- Řekla, že to skončí.
- Chtěla, abys šel s ní?
43
00:02:17,971 --> 00:02:22,850
Ne, chtěla to vyřešit sama
a já jsem ji nechal.
44
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Proto jsem lhal.
45
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Nemohl jsem říct tobě ani policii,
že jsem o tom poměru věděl a nic neudělal.
46
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
To bych se mohl rovnou udat.
47
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
Nikdo mi neuvěří.
48
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Nejhorší na tom ale je,
49
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
že jsem ji mohl nějak zachránit,
50
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
jenže jsem to neudělal.
51
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Víš, jak se cítím?
52
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Viděla ten deník policie?
53
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Vrátili ho a řekli, že jim nepomohl.
54
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Je plnej záhadnejch básniček
a divnejch kreseb.
55
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Co s tím dopisem uděláš?
56
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Ještě nevím.
57
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Už musím jít.
58
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Kam? Proč?
- V práci mě čeká udílení cen.
59
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Přijeli jsme spolu.
- Zavolám odvoz.
60
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Nechoď. Prosím.
- Roberte.
61
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Co jsme udělali…
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Já vím. Překročili jsme hranici.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Ne. Je to mnohem horší.
64
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
My tu hranici rozbili.
65
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Žádná už neexistuje.
66
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
Neplánovali jsme to tak.
67
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Prostě se to stalo.
68
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Myslíš si, že jsem hroznej?
69
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Ne, nemyslím.
70
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Když mi nevěříš ty, tak kdo bude?
71
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Nejsem zrovna vzorňák.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Ale nejsem žádná zrůda.
73
00:04:39,613 --> 00:04:43,241
NEDOKONALÉ ŽENY
74
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL
75
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
CORA
ZASE JSEM SE VZBUDILA V SLZÁCH.
76
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
MÁLEM JSEM SI OSTŘÍHALA OFINU.
77
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ELEANOR
ZHLUBOKA DÝCHEJ. ODLOŽ NŮŽKY.
78
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
BUDEŠ V POŘÁDKU, CORO.
79
00:05:44,219 --> 00:05:47,431
CORA
DÍKY. BEZ TEBE BYCH TO CELÝ NEZVLÁDLA.
80
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Překapávaná káva
a moka z bílé čokolády pro Eleanor.
81
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
To jsem já.
82
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Děkuju.
83
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Pasadenská policie zřídila linku
a prosí veřejnost o pomoc
84
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
a sdělení jakýchkoli informací
týkajících se probíhajícího vyšetřování
85
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
vraždy místní manželky a matky
Nancy Hennesseyové.
86
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Její tělo našli 9. dubna…
- Hrůza.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Připomíná mi to Laci Peterson.
88
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Byl to manžel?
- Bývá to
89
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- blízká osoba.
- Policie vybízí
90
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- k opatrnosti.
- Robert je koumák.
91
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Tohle že je na nic?
92
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Jen se na to podívej.
93
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Je to dar.
94
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Můžeme se procházet
nádhernou představivostí naší kamarádky.
95
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Nepomohlo to.
96
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Co nepomohlo?
97
00:06:32,893 --> 00:06:37,605
Jen jim to nepomohlo, není to na nic.
Neřekl to Robert, ale policajti.
98
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Dobře.
99
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
To, co řekl Davide…
Vyděsilo mě, že má pravdu.
100
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Nevěděli jsme toho o ní dost.
101
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Podívej se na ty vzpomínky.
102
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Ellie…
103
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
Byla to naše kamarádka.
104
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Nechápu, proč měla pocit,
že před náma musí mít tajemství.
105
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Můžu si ho nechat?
106
00:07:03,131 --> 00:07:06,759
Jasně, moje svolení nepotřebuješ.
107
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Patřil jí.
108
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Musím do kanceláře.
109
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Ale dnes večer při udílení cen
budete s Howardem sedět u mýho stolu.
110
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Přijdu sama.
- Dobře. Aspoň nám zbyde víc šampaňskýho.
111
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Jo.
- Jo. Tak zatím.
112
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Uvidíme se pak.
113
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}ROBERT
PROMLUVÍME SI?
114
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- No?
115
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Promiň.
- Ahoj.
116
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Ne. To nevadí.
117
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Prý odvádíš dobrou práci.
118
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Většinou secvakávám papíry,
119
00:08:00,939 --> 00:08:03,357
ale lepší než balit nákupy v Ralphs.
120
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
I to je potřeba.
121
00:08:05,152 --> 00:08:06,485
Tys to nedělala.
122
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Jak to víš?
123
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Podepíšeš mi papíry?
- Jo.
124
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Sociální pracovník
chce podpis nadřízenýho.
125
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Jasně. Rodiče jsou v pohodě?
126
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Jo. Asi.
- Jo?
127
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Nevím, snažím se jim neplést do cesty.
128
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
Proč? Řeklas mámě, co se stalo?
129
00:08:26,089 --> 00:08:29,800
- Kdyby to zjistila…
- Ne, nic jsem neřekla a ani neřeknu.
130
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Máme dohodu, ano?
131
00:08:31,303 --> 00:08:35,807
Hoď to, co se tu noc stalo, za hlavu.
Zapomeň na to.
132
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Tak jo.
133
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Dost už.
134
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Stačí. Prosím přestaňte.
135
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Prosím. Víte, že tohle mi nejde.
136
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Tohle uznání
je jen odrazem vaší tvrdé práce, ano?
137
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Jestli chcete slavit,
tak oslavujte sami sebe.
138
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Tak.
139
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Jen na vteřinku.
140
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Jdeš pozdě.
141
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Já tohle nechci.
- Nelíbí se ti to,
142
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- ale organizaci to prospěje.
- No jo.
143
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Zdravím.
- Eleanor, tohle je Andrew.
144
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Z časopisu Legacy.
Andrew, Eleanor Bouchetová.
145
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Těší mě.
- Potěšení na mé straně.
146
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Rád bych začal focením vás
se zaměstnanci tady v kanceláři.
147
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Dobře. Řekněte si.
148
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Skvěle.
149
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Sem do foťáku.
- Jo.
150
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Teď se dívejte z okna.
151
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Ahoj.
- Celej víkend ses neozvala.
152
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Měli jsme být spolu.
153
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Plánovala jsem oslavu narozenin.
154
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Hele, El, ty výmluvy už mě unavujou.
155
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Buď se mnou chceš být, nebo ne.
156
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
To fakt?
157
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Děláš si legraci?
158
00:09:56,597 --> 00:09:57,930
Zrovna dneska.
159
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Je tady novinář.
160
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Nedáváš mi moc na výběr.
161
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Přestaneme se vídat.
- Cože?
162
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Odteď bude náš vztah jen profesionální.
163
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Názor mít nemůžu?
164
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Vlastně ne.
165
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Tady mám kancelář. Jak to chcete?
166
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Jo, posaďte se.
167
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
Dobře.
168
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
To s vaší kamarádkou mě mrzí.
169
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Je to brutální.
170
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Snad policie odhalí vraha.
171
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Pardon. Byly jste kamarádky?
172
00:10:33,050 --> 00:10:37,845
S Nancy Hennesseyovou?
Myslel jsem, že jsem o vás četl.
173
00:10:37,846 --> 00:10:42,433
Byly, ale raději bych se soustředila
na naši práci.
174
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Jistě. V pořádku.
175
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Promluvme si o roce 2012.
176
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Založila jste to tu.
177
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Jaký to byl rok?
178
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Prosím přivítejme laureátku ceny
179
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
Global Influence Award časopisu Legacy
pro rok 2026 Eleanor Bouchetovou.
180
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Děkuji.
181
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
Zasloužíte si ji.
182
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Podržíte mi ji?
- Jistě.
183
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Děkuji. Děkuji mnohokrát.
184
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Děkuji časopisu Legacy.
185
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Jsem vám moc vděčná. Já…
186
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Jsem v místnosti plné svých vzorů,
187
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
takže mě toto ocenění naplňuje pokorou.
188
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Cítím úctu k mnoha zde přítomným a tomu,
že vaše práce
189
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
vzešla z nutnosti.
190
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Někdy pochybuji,
jestli se na tuto práci hodím.
191
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Nejsem dokonalá.
192
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
To vlastně nikdo z nás.
193
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Ale jsme ochotní, že?
194
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Já jsem ochotná se snažit.
195
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Dorazit.
196
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
I když si připadám jako podvodnice
a cítím se jako zrůda.
197
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Jsem ochotná plně se věnovat
něčemu dobrému.
198
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Tedy…
199
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
Vyššímu dobru.
200
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
A proto jsme všichni zde, že ano?
201
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Chceme být součástí vyššího dobra.
202
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Takže děkuji. Děkuji za tuto čest.
203
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Jsem vděčná, že jsem tu společně s vámi.
204
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Děkuji.
205
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Ahoj.
206
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Nemuselas zůstávat.
207
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
Marcus hlídá. Domů nespěchám.
208
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Můžete mi dát tohle?
209
00:12:40,344 --> 00:12:43,554
- Něco jsem našla v Nancyině deníku.
- Ne, Mare.
210
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Prosím, Ellie, jen se mrkni.
- Tady ne.
211
00:12:46,725 --> 00:12:48,017
Podívej se.
212
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
Podívej, jak nakreslila jeho oči.
213
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Je to hrozivý. Ten člověk ji musel děsit.
214
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
A jediný, o kom vím,
že se ho Nancy takhle bála, je Scott.
215
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Co?
216
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Vypadá jako ten chlap v kostele.
217
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
Na pohřbu.
218
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Ellie, musíme s tím na policii.
219
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Ano.
- Ne. Co bychom řekly?
220
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
Že máme skicu někoho,
kdo může být její nevlastní otec,
221
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
který možná byl na pohřbu?
222
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
Aspoň něco.
223
00:13:15,796 --> 00:13:17,713
Nic jinýho nemáme, Ellie.
224
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
Nic nemáme.
225
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
Tady je naše celebrita.
226
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Ahoj.
- Snad neruším.
227
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Donovane, ahoj!
228
00:13:23,345 --> 00:13:24,428
Sekne ti to.
229
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Náš drahej Howard
si s tebou určitě neví rady. Bože.
230
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Přestaneš flirtovat?
231
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- To nejde.
- Jak se má Amanda?
232
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Užívá si výživný.
233
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
To mě mrzí.
234
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Mě ne.
235
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Musím to vzít.
236
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Můžeš být hrdý.
237
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Tvoje sestra je hvězda.
238
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Tak už se narodila.
239
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
Na pozvánce stálo v šest.
240
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Dlouhý schůze.
241
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Je to tu pěkný.
242
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Mělas proslov? Plakalas? Co Mary?
243
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
Řvaly jste obě, co?
244
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Víš, jak jsi otravnej?
245
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Ozvala se máma?
246
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
No jo. Přišla mi
přiměřeně stručná gratulace.
247
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
To dokonale vystihuje její lásku.
248
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Přiměřeně stručná.
249
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Co to s tebou je?
250
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Právě jsi dostala významný ocenění,
ale moc nadšeně nepůsobíš.
251
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Co jsi kdy udělal nejhoršího?
252
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Ty jo. Tohle jsem nečekal.
253
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Šampaňské?
- Děkuju.
254
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Celý večer mi všichni říkají,
jak jsem úžasná.
255
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Statečná a nesobecká.
256
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Mám pocit, že mluví o někom jiným.
257
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Přijde mi, že to trošku přeháníš.
258
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
No tak, E.
Ty jsi ze všech světic ta nejsvětější.
259
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
Taková ty jsi.
260
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Rozhlídni se okolo.
261
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Co to vykládáš?
262
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
Nemůžeš odejít. Sotva jsem dorazil.
263
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
Na pozvánce stálo v šest.
264
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Jsi v pořádku?
265
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Stalo se něco?
266
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
Ne. Jsem v pohodě.
267
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Víc než to. Jsem…
268
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Jsem světice, no ne?
269
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Zavolám ti zítra.
270
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Ahoj, to jsem já.
271
00:15:33,267 --> 00:15:37,687
Chápu, že to nebereš.
Taky bych se sebou po včerejšku nemluvil.
272
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Ale ty jsi jediná, s kým chci mluvit.
273
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Promiň, že jsem ti lhal. Snad mi odpustíš.
274
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Zlobil jsem se na Nancy, že má tajemství,
275
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
ale udělal jsem to samý.
276
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Mrzí mě, že jsem ti neřekl pravdu,
ale co se stalo mezi námi, mě nemrzí.
277
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Včera v noci jsem poprvé od Nancyiny smrti
cítil něco jinýho než bolest.
278
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Vím, že ty taky.
279
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Mířila jsem domů…
280
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
ale pak jsem jela dál.
281
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Vyrážíš někdy s tátovou lodí?
282
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Ne, už několik let ne.
283
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Teď ji má Donovan.
284
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Škoda.
285
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Je to pěkná loď.
286
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
287
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Víš, že jsem v šestý třídě vyhrál soutěž
v zadržování dechu pod vodou?
288
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Ne.
289
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
To je ohromující.
290
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Bylo to ohromující.
Dvě minuty a 47 sekund.
291
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Páni.
- Jo.
292
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
To je výzva?
293
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Pravdu, nebo úkol?
294
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
- Kolik nám je?
- Pravdu, nebo úkol?
295
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Pravdu.
- To je špatná odpověď.
296
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Ne!
- Pojď.
297
00:18:43,207 --> 00:18:45,917
- Promiň. Potřebovalas postrčit.
- Nemrzí tě to.
298
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Jo? Takhle?
- Potřebovalas…
299
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Tati?
300
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Co se to tu děje?
301
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Co tu děláš? Máš být ve škole.
302
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Odešly jsme.
303
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Abychom procítily smutek.
304
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
To je alkohol?
305
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Sotva.
306
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Ty spíš s mým tátou?
307
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Coro. Ne, to…
308
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
To ne. Eleanor přijela pomoct
s máminýma věcma.
309
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Pomáhala ti i včera.
310
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Jo, bylo to pro mě náročný.
311
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Vybavily se mi vzpomínky,
musel jsem přestat a Eleanor tu přespala.
312
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Mezi náma nic není.
313
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Vůbec nic.
314
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
Dneska jsme s těma krabicema pokračovali,
315
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
ale bylo to pořád náročný.
316
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Chtěli jsme se odreagovat, víš?
317
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Tvoje máma nám moc chybí.
318
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
To nás ale neomlouvá.
319
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Jsme dospělí a měli bychom se tak chovat.
320
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Coro, promiň. Tohle je naprosto nevhodný.
321
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Jako pití alkoholu a záškoláctví. Ne?
322
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
Přespěte tu a hned ráno
pojedeme zpátky do školy, ano?
323
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Bože.
324
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Nesnáší mě.
- To ne.
325
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Ale jo, viděls ten pohled?
326
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Nikdy jsem jí nelhala.
327
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
Nemyslím si, že tomu uvěřila.
328
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
Ne, ta to neřeší.
329
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Je to Hennesseyová.
330
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
Co to znamená?
331
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
My se nevyptáváme.
332
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Důkazům navzdory
slepě věříme tomu, co nám řeknou.
333
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Má to v sobě.
334
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Není jen Hennesseyová.
335
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Má v sobě i něco z Nancy.
336
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Jo.
337
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
To bylo hodně nebezpečný.
338
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Málem nás načapala.
339
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Neměli bychom s tím přestat?
340
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
To by sis přála?
341
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Ne.
342
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Dobré ráno všem.
343
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Snad jste se včera večer dobře bavili
344
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
a zvládli se vyspat z opice.
345
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Nesoudím, Rory.
346
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivie, vytiskneš mi dnešní rozvrh?
347
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- Promluvíme si.
- Díky.
348
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- Ozvu se vám…
- Ahoj.
349
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…co nejdřív, ale problém je, pane…
350
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
Má Jordan zpoždění?
351
00:22:26,263 --> 00:22:27,930
Volal, že je nemocný.
352
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Co se tu děje?
353
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
Vy to nevíte?
354
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Co nevím?
355
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Olivie, trochu soukromí.
356
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Děkuju.
357
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
Uniká mi něco?
358
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
Co se děje?
359
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Snažila jsem se ti s respektem
dát prostor k truchlení,
360
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- ale tvoje soukromí nám posírá práci.
- O čem mluvíš?
361
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Nejsi na tiktoku, co?
362
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Na to se ptáš vážně?
- A sakra.
363
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Dneska ráno někdo postoval video.
364
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Robertova dcera Cora.
365
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Na rovinu řekla,
že spolu s Robertem spíte.
366
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Nezmínila tvoje jméno,
367
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
ale nějací čmuchalové tě odhalili.
368
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
No, to je přece absurdní.
369
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Dost možná, ale všichni mi teď volají.
370
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Ozvali se z Legacy. Zvažují stažení.
371
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Naši programoví partneři
372
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- se bojí, že máme potíže.
- Jo. Musím to vidět.
373
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Ukaž mi to, Zoe.
- Už jsem ti řekla, co…
374
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
Ukáže mi někdo to video?
375
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Musím ho vidět. Kdokoli?
376
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor.
- Dost!
377
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
Musím to podělaný video vidět!
378
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Prosím.
379
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Díky, Marcusi.
380
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Není to děs, když kámoška
vaší mrtvý mámy šuká s tátou?
381
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Nikdo jinej to nezná?
382
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Paráda.
383
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Není to děs, když kámoška
vaší mrtvý mámy šuká s tátou?
384
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
DETEKTIV GANZOVÁ
385
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Sakra.
386
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Víš, že když naše příjmení někde zmíní,
dostanu upozornění?
387
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Tohle se mi teď fakt nehodí.
388
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Snít o sexu s Robertem je jedna věc,
389
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
ale jiná je to udělat,
390
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
nechat se načapat a dostat se do médií.
391
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora byla rozrušená,
špatně si to vyložila.
392
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Tohle je jen děsný nedorozumění.
393
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Tohle ne. Nedělej si ostudu
a neurážej mě lhaním.
394
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Vidělas zprávy?
395
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
Ne, ale ať říkají cokoli,
vyřeší to jedno prohlášení.
396
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Prosím tě, nenafukuj to.
397
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Volají mi právníci, máma chce přiletět.
398
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Jestli se to zhorší, Eleanor,
a věř mi, že se to zhorší,
399
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
Robertova rodina udělá všechno pro to,
aby ho z toho dostala,
400
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
takže si to odskáčeš ty.
401
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Snad ti ta šukačka stála za to.
402
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Nech toho! Už toho nech, jo?
403
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Na tvoje výmysly nemám čas.
404
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Tohle je jen krize,
kterou musíme zvládnout.
405
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Já věděl, že se to posere.
406
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Kvůli tomu kreténovi
se chováš jako běloška a ani…
407
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Ahoj, pojď dál.
Toho nepořádku si nevšímej.
408
00:25:48,006 --> 00:25:49,799
Odvezla jsem holky do školy
409
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
a peru prádlo, protože Artie se počůrává.
410
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Už dva týdny se jí to občas stane.
411
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howardovi to strašně vadí,
a tak mě napadlo…
412
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
On chce koupit plastový prostěradla,
413
00:26:01,937 --> 00:26:03,563
jen než trošku povyroste,
414
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
ale já ti nevím, přijde mi to…
415
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Co se stalo?
416
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Co?
417
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Co se děje? Děsíš mě.
418
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Vyspala jsem se s Robertem,
když jsme spolu byli v Ojaii,
419
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
a Cora nás tam viděla.
420
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Včera večer přišla domů
a dneska ráno o tom zveřejnila video.
421
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Je on-line.
Píše se o tom a lidi spekulujou,
422
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
jestli jsme s Robertem měli poměr
423
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
a třeba kvůli tomu i zabili Nancy.
424
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, neřekla jsem ti o tom,
ale mám dopis.
425
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert o tom poměru s Davidem věděl
a s Nancy se pohádali.
426
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Rozčílil se a Nancy se bála. No a…
427
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Já nevím, napsal jí potom omluvnej dopis.
428
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Vypadá fakt zle,
ale on řekl, že jí neublížil.
429
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Promiň.
430
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Měla jsem ti to říct, ale já jsem…
431
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Celý jsem si to promýšlela a bála se,
432
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- že když ti to řeknu, tak…
- Lhal.
433
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Předstíral,
že o tom poměru s Davidem nevěděl.
434
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Lhal.
435
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Musíme ten dopis odnést na policii.
436
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- To nejde.
- Proč by ne?
437
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
Je to důkaz.
438
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Je to nezvratný důkaz. Zabil Nancy.
439
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Nezabil.
- To nevíš.
440
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Vím.
- Lžou provinilí, Ellie.
441
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Vím, že to vypadá zle.
442
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
Vypadá? Tohle je motiv.
443
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Uvědomuješ si, že by mohli zavřít i tebe?
444
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Máme právníky, co to vyřeší. Mám alibi.
445
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Spala jsi s Robertem.
446
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Nemůžu uvěřit, že to vůbec říkám. Já…
447
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Já myslela, že ta posedlost opadla.
448
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Není to posedlost.
449
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Navzájem nám na sobě záleží.
450
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Jenže si tě nevybral, že ne?
451
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
Nevybral si tě.
452
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Vybral si mě teď.
453
00:28:11,567 --> 00:28:15,903
Kruci, proč tak moralizuješ?
Tvoje manželství začalo jako poměr.
454
00:28:15,904 --> 00:28:18,865
- To není totéž.
- Co kdybychom mohli být pár?
455
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Mám Coru ráda, udělala bych pro ni cokoli.
456
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Drž zobák!
457
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Posloucháš se vůbec?
458
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Mezi tebou a Robertem reálně nic není.
459
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Ty vůbec nevíš, jak něco takovýho vypadá.
460
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Realita je špinavý prádlo na zemi
a nádobí ve dřezu.
461
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
Realita jsou prohlídky u doktora
a rány a oděrky a oběti.
462
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Realita je, že je teď můj manžel
v Ohiu na pracovním pohovoru.
463
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Možná budeme muset všechno přestěhovat.
Taková je realita.
464
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Ty si žiješ v pohádce
s manželem jiný ženy.
465
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Vy se budete stěhovat?
466
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
Co na tom sejde?
467
00:29:00,657 --> 00:29:03,075
- Cože? Jsi moje pří…
- „Přítelkyně?“
468
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Ano.
- To byla i Nancy.
469
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, šukáš s jejím manželem.
470
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Využívá tě.
471
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Ne.
- Jo.
472
00:29:20,427 --> 00:29:21,928
Ne. Pleteš se.
473
00:29:21,929 --> 00:29:23,012
Vypadni odtud.
474
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, prosím tě. Ty to nechápeš.
475
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Je to jinak. Ne tak, jak si myslíš. To…
476
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Vypadni odtud.
477
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
478
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Hned!
479
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Paní Bouchetová.
- Ano?
480
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Je to tu jako v cirkuse, že?
481
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
To ano.
482
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Sháněla jsem vás.
- Dlouhé ráno.
483
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Radši uvnitř?
- Bude to krátké.
484
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Na linku nám zavolal jistý Jordan Thomas.
Prý pro vás pracuje.
485
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Ano, pracuje.
486
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Řekl, že byl v noc té vraždy s vámi.
487
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
A že jste spolu měli intimní vztah.
488
00:30:39,631 --> 00:30:42,550
To je spíš porušení personálních předpisů.
489
00:30:42,551 --> 00:30:43,801
Ne zločin.
490
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Jo, ale má to háček.
491
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Tvrdí, že jste do jeho bytu přijela
v jednu v noci.
492
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Čas smrti paní Hennesseyové
byl určen na dobu kolem půlnoci.
493
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Pan Hennessey na tu dobu nemá svědky,
494
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
nechce vypovídat, ale prý byl doma.
495
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
I vy jste byla doma.
496
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
A teď se rojí obvinění,
že jste spolu spali.
497
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Budeme tu postávat a probírat,
s kým možná něco mám?
498
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Nebo najdete Nancyina milence Davida?
499
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Kontaktovali jsme všechny známé
paní Hennesseyové,
500
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
ale o Davidovi neslyšeli.
501
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Pokud vím,
vy jste toho milence zmínila první.
502
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Buď jste nás tím chtěla zmást,
503
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
nebo hledáme muže,
který si „David“ jenom říká.
504
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Tak co, paní Bouchetová?
505
00:31:32,559 --> 00:31:36,854
- Bez právníka nic dalšího říkat nebudu.
- Dobře.
506
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Rozhodně vám doporučuji si nějakého najít.
507
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Paní Bouchetová.
508
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Proč nejsem překvapená?
509
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Taktem ty neoplýváš.
- Kit.
510
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
Nemá tu být. To ty víš.
511
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
Máš toho na starost dost.
512
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Omlouvám se.
513
00:32:10,848 --> 00:32:12,932
Tohle už trvá celý hodiny.
514
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Kde si promluvíme?
515
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Jak je na tom Cora?
516
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Zlobí se, mírně řečeno.
517
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Odmítá to video stáhnout.
518
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Měla bych jí zavolat.
519
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
To bych nedělal.
520
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Všechno jí vysvětlím.
521
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Dej jí pár dní.
522
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Než se situace zklidní, přespává u Kit.
523
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Chceme ji od těch supů držet dál.
524
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Jak jsi na tom?
525
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Proto jsi nepřijela.
526
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Tak trochu jo.
527
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Ještě jsem to úplně nepromyslela,
528
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
ale co společně vydat prohlášení?
529
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Ty drby popřeme
530
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
a samozřejmě neřekneme nic,
co by ublížilo Coře.
531
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
Můžeme lidi upozornit na fakt,
532
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
že je Nancyin vrah stále na svobodě
a měli by myslet na něj.
533
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
Na to už je bohužel pozdě.
534
00:33:24,296 --> 00:33:25,588
Proč?
535
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Naši právníci to můžou sepsat
a my budeme mít čas.
536
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
Nemusíme s tím ven, dokud se nepřipravíme.
537
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Co se děje?
538
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Právníci mi radí,
abych s tebou přestal komunikovat.
539
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Ty se tou radou budeš řídit?
540
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Pokud jde o tvoji rodinu…
- Nejde.
541
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Včera v noci jsme…
542
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Bylo to…
543
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
Proboha.
544
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Přiměls mě myslet si,
že to bylo opravdový.
545
00:34:12,135 --> 00:34:15,721
Že bychom po všech těch letech mohli…
546
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Uvěřila jsem ti.
547
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Přišel jsem o ženu.
548
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
O to šlo. O nic víc.
549
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
To není fér. Byla jsem tu pro tebe.
550
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Něco mezi námi je.
- Žádný „my“ není.
551
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Chci ten dopis zpátky.
552
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Naser si. Ty i s tou tvojí střízlivostí.
553
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Z pusy ti táhne whisky.
554
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Tu noc, kdy můj táta zemřel,
jsem byla s mámou v nemocnici.
555
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Oči měla suché.
556
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Řekla, že pláč je je jen sebelítost.
557
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Že my ženy se se ztrátou a smutkem
musíme umět smířit.
558
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Musíme vstřebat všechno, co dokážeme.
559
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Kolik jsem toho ale ještě měla vydržet?
560
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Ahoj.
561
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Hej.
562
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Mrzí mě to.
563
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
„Omlouvám se, že jsem tě tak vyděsil.“
564
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Sakra.
565
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Každý rok na výročí tátovy smrti
566
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Robert pro nás dva
naplánoval rybářský výlet.
567
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Nemusela jsem mu to připomínat,
prostě se objevil a jeli jsme.
568
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Dělali jsme to tak asi deset let.
569
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
I když už na tátu nikdo nevzpomínal.
570
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
A Nancy to nevadilo.
571
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Snad to i podporovala…
572
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
z lítosti.
573
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Jako by mi půjčovala
kousíček svýho života.
574
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
Aspoň na jeden den.
575
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Roberta Hennesseyho
miluju už od svých 18 let.
576
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Ale s tím končím.
577
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
S tím je konec.
578
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Myslíš, že to udělal on?
579
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Viděla jsem,
jak bez mrknutí oka lhal Coře.
580
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Šlo mu to tak snadno.
581
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Jako by to pro něj bylo přirozený.
582
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Tak jo, nastal čas,
abys mi to všechno vyklopila.
583
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Úplně všechno, cos dělala v tu noc,
kdy Nancy umřela.
584
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Večeře skončila po 21:00
585
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
a já jsem napsala Jordanu Thomasovi,
aby věděl, že dorazím.
586
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Pracuje pro mě jako projektový manažer.
587
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Posledního půl roku jsme spolu měli
nezávazný intimní vztah.
588
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
„Měli.“ Je to minulost.
589
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
K panu Thomasovi jsem dorazila
kolem 22:15, ale nevešla jsem.
590
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Přišla mi zpráva od Marcuse Simpsona.
591
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus je syn mojí kamarádky
Mary Simpsonové. Měl potíže.
592
00:38:14,670 --> 00:38:15,795
Potřeboval pomoc.
593
00:38:15,796 --> 00:38:17,630
Dlužil nějakým bookmakerům.
594
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Jela jsem ho vyzvednout.
595
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Klidně vám tu adresu poskytnu.
596
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Pak jsem se vrátila k panu Thomasovi.
597
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
To bylo kolem jedné v noci.
598
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey mi ohledně Nancy
zavolal o několik hodin později.
599
00:38:34,147 --> 00:38:36,400
Zbytek už jsem řekla policii.
600
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Marcus Simpson má podmínku.
601
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Potíže si nemůže dovolit.
602
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Můžete použít jakoukoli část mého alibi,
ale jeho z toho prosím vynechte.
603
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Kdybychom ho do toho zatáhli,
Mary by to naprosto zničilo.
604
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
To nebude problém.
Jeho jméno nezveřejníme.
605
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Dobře.
606
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
Co přijde teď?
607
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Připravíme vaši obhajobu.
608
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Náš soukromý detektiv
začne procházet detaily z místa činu.
609
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Budeme vědět to, co policie.
610
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Humanitární svatoušci
obvykle nešukají s podřízenejma.
611
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Jo, činila ses.
612
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Jsem na tebe hrdej.
613
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Jsi jenom krutej.
614
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Ne, opravdu.
615
00:39:24,448 --> 00:39:27,618
Neutekla jsi. Někoho sis pustila k tělu.
616
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Přemýšlel jsem o té tvojí otázce.
617
00:39:34,124 --> 00:39:36,502
- O který?
- Co jsem udělal nejhoršího.
618
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
Byla jsem nalitá?
619
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Bylas střízlivá.
620
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Můj seznam prohřešků
je celkem dlouhej, E, a ty…
621
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
Jsi lepší než ostatní.
622
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Nejsi žádná světice a to,
cos provedla, není dobrý.
623
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Svým přátelům
ze sebe nepochybně dáváš to nejlepší.
624
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Jsem si jistej, že Nancy věděla,
jak moc jsi ji milovala.
625
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Díky, že to říkáš.
626
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Zavolám z letiště.
- Dobře.
627
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Řekla jsem Nancy, co pro mě znamenala.
Říkala jsem jí to často.
628
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Ale láska nejsou jen slova, jsou to činy.
629
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Tu noc jsem toho pro Nancy neudělala dost.
630
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TŘI HODINY PŘED NANCYINOU SMRTÍ
631
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Díkybohu jsi tu.
632
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
Tys neodešla?
633
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Nemůžu, sama to nezvládnu.
634
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Půjdeš se mnou?
635
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
Pomoct ti rozejít se s milencem?
636
00:40:57,833 --> 00:41:01,502
- To snad ne.
- Není to, jak myslíš. Je to mnohem horší.
637
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Sama to nezvládnu.
638
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Už sis prošla horšíma věcma.
639
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Zvládneš to.
640
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Ty to vyřešíš. Děkuju.
641
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Zavolej mi zítra.
642
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Co to děláš?
643
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
Proč jsi na mě tak hnusná?
644
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
Nejsem.
645
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Ty kecy o tom chlapovi poslouchám
celý věky. Už to stačí.
646
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary by se mnou šla.
647
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Tak zavolej jí.
- Potřebuju tebe.
648
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Koukej se sebrat.
649
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
Máš skvělý manželství.
650
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
O to tu jde?
651
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Nech toho.
- Ty jo, Ellie.
652
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Tohle je ubohý.
653
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Víš, co je ubohý?
654
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Když podvádíš manžela a jsi
tak připosraná, že k němu nejsi upřímná.
655
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Vypadni.
656
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Pojď se mnou.
- Ne.
657
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Prosím tě.
- Vypadni.
658
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Prosím tě, pojď.
- Vypadni!
659
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Vím, kdo je David.
660
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Překlad titulků: Veronika Ageiwa