1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Er du okay? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Du lå ikke i sengen, så jeg følte, at der var sket noget. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Hvad laver du? Kigger du i hendes ting? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Jeg har hele tiden støttet dig. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Det er ikke, hvad du tror. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Jeg troede, hun havde såret dig. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Du forstår ikke, hvad der skete. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Du lod mig fortælle om affæren, selvom du allerede vidste det. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Jeg kan forklare det. 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,000 Slog du hende ihjel? Slog du Nancy ihjel? 11 00:00:43,001 --> 00:00:48,339 - Hvordan kan du spørge om det? - Hvad vil du have, jeg skal tro? 12 00:00:48,340 --> 00:00:53,135 - Jeg slog ikke min kone ihjel. - Noget gjorde du. Du sagde undskyld. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Hvorfor var hun bange? - Vi skændtes. 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Slog du hende? - Nej. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Vi to har haft sex. Var det bare gengæld? 16 00:01:00,227 --> 00:01:03,813 - Nancy svigtede dig, så du tog hævn? - Nej. 17 00:01:03,814 --> 00:01:06,984 - Jeg forstår ikke, hvorfor… - Stop! Stop. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 For fanden da. 19 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Vi var lige kommet hjem. 20 00:01:20,539 --> 00:01:24,792 Det var efter premieren på Ariadne. Nancy var vist i bad. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Hendes telefon lå på natbordet, og den begyndte at summe. 22 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Jeg plejede ikke at tjekke hendes telefon, men den summede videre, så jeg kiggede og… 23 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 …det var en sms med et billede af hende nøgen. 24 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Jeg ringede op, men nummeret var spærret. 25 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Da jeg konfronterede hende, indrømmede hun det bare. 26 00:01:47,316 --> 00:01:51,027 Jeg blev fandeme så vred. Jeg råbte og smadrede ting. 27 00:01:51,028 --> 00:01:55,072 Jeg er ikke stolt af min reaktion, men jeg rørte hende ikke. 28 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Jeg sværger. Jeg ville aldrig gøre Nancy noget. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Ved du, hvem David er? 30 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Nej. Jeg bad hende sige det, men hun nægtede. 31 00:02:04,625 --> 00:02:09,294 Selv da vores ægteskab var i krise, bevarede hun sine hemmeligheder. 32 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Det er stadig ikke okay at lyve. 33 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 Hun skulle se ham den aften. 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 Og gøre det forbi. 35 00:02:15,719 --> 00:02:21,766 - Bad hun dig om at tage med? - Nej, hun ville ordne det selv, og jeg… 36 00:02:21,767 --> 00:02:24,352 Jeg lod hende gøre det. Derfor løj jeg. 37 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Jeg kunne ikke fortælle dig og politiet, at jeg kendte til affæren og intet gjorde. 38 00:02:30,692 --> 00:02:34,403 Jeg kunne lige så godt melde mig selv. Ingen ville tro på mig. 39 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Men det værste var at vide, at jeg kunne have reddet hende, 40 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 men at jeg ikke gjorde det. 41 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Ved du, hvordan det føles? 42 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Har politiet set hendes dagbog? 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 De sagde, den ikke var til nogen hjælp. 44 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Den var fyldt med kryptiske digte og underlige tegninger. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Hvad har du tænkt dig at gøre med brevet? 46 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Det ved jeg ikke endnu. 47 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Jeg skal hjem. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Hvorfor? - Jeg skal til en prisuddeling. 49 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Vi kørte sammen. - Jeg ringer efter en vogn. 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Nej, du må ikke gå. - Robert. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,458 - Det, vi gjorde… - Ja, vi gik over stregen. 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,796 Nej, vi gjorde mere end det. Vi splintrede stregen. 53 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Der er ikke nogen streg mere. 54 00:03:36,884 --> 00:03:41,013 Det var jo ikke planlagt. Det skete bare. 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Synes du, jeg er forfærdelig? 56 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Nej, det synes jeg ikke. 57 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Hvis du ikke tror på mig, hvem vil så gøre det? 58 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Jeg er mange ting. 59 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Jeg er ikke et monster. 60 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 BASERET PÅ ARAMINTA HALLS BOG 61 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 JEG VÅGNEDE GRÆDENDE IGEN. 62 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 JEG HAVDE NÆR KLIPPET MIT PANDEHÅR. 63 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 TAG EN DYB INDÅNDING. LÆG SAKSEN FRA DIG. 64 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 DET SKAL NOK GÅ, CORA. 65 00:05:44,219 --> 00:05:47,431 TAK. JEG KUNNE IKKE KLARE DET UDEN DIG. 66 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Drypkaffe og en hvid chokolademokka til Eleanor. 67 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Det er mig. 68 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Tak. 69 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Pasadena Politi har oprettet en telefonlinje og beder borgerne 70 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 om oplysninger i forbindelse med efterforskningen af mordet 71 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 på den lokale hustru og mor Nancy Hennessey. 72 00:06:07,784 --> 00:06:12,163 - Hun blev fundet 9. april… - Skrækkeligt. Ligesom Laci Peterson. 73 00:06:12,164 --> 00:06:16,959 - Tror du, det var manden? - Det er altid en af de nærmeste. 74 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 Robert er altså for viderekomne. 75 00:06:19,546 --> 00:06:24,050 Tænk, at han kaldte det ubrugeligt. Prøv lige at se. 76 00:06:24,051 --> 00:06:29,472 Hvilken gave at gå omkring i vores venindes smukke fantasi. 77 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 - Den var ikke til nogen hjælp. - Hvad? 78 00:06:32,893 --> 00:06:37,605 Ikke til nogen hjælp. Ikke ubrugelig. Og det var politiet, der sagde det. 79 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Okay. 80 00:06:39,775 --> 00:06:45,905 Jeg er bange for, at Davide havde ret. At vi ikke vidste alt om hende. 81 00:06:45,906 --> 00:06:49,243 Prøv at se de her minder, Ellie. 82 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 Hun var vores menneske. 83 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Jeg forstår bare ikke, hvorfor hun skjulte ting for os. 84 00:07:00,629 --> 00:07:04,800 - Gør det noget, jeg beholder den? - Nej, det er… 85 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Det skal jeg ikke afgøre. Det er hendes. 86 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Jeg skal ind på kontoret. 87 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Men jeg sørger for, at du og Howard sidder ved mit bord til prisuddelingen. 88 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Jeg kommer alene. - Okay. Mere champagne til os. 89 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ja. - Ja. Så ses vi. 90 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Vi ses. 91 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}KAN VI TALE SAMMEN? 92 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie? - Ja. 93 00:07:53,307 --> 00:07:56,309 - Nå, undskyld. - Nej, det er okay. 94 00:07:56,310 --> 00:08:00,938 - Jeg hører, at du klarer det fint. - Jeg hæfter mest papirer sammen. 95 00:08:00,939 --> 00:08:05,151 - Men det er bedre end at pakke varer. - Det fejler ikke noget. 96 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 - Du har aldrig prøvet. - Hvor ved du det fra? 97 00:08:09,948 --> 00:08:14,827 Kan du skrive under på det her? Min sagsbehandler vil have en underskrift. 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Selvfølgelig. Er dine forældre okay? 99 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Ja, det tror jeg da. - Ja? 100 00:08:21,084 --> 00:08:26,088 Jeg prøver at holde mig væk. Hvorfor? Har du sagt noget til min mor? 101 00:08:26,089 --> 00:08:29,800 - Hvis hun finder ud af det… - Nej, jeg siger ingenting. 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Vi to har en aftale. 103 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Men du må glemme, hvad der skete den aften. 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Bare slå det ud af hovedet. 105 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Okay. 106 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Stop, alle sammen! Stop! 107 00:08:47,069 --> 00:08:52,823 Det er nok. Stop nu. I ved godt, jeg ikke er god til den slags. 108 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Den her anerkendelse afspejler bare alt jeres hårde arbejde. 109 00:08:59,081 --> 00:09:02,125 Så hvis I vil fejre noget, skal I fejre jer selv. 110 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Giv mig lige et øjeblik. 111 00:09:07,256 --> 00:09:10,466 - Du kommer sent. - Det her var ikke min idé. 112 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - Det er godt for organisationen. - Okay. 113 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hej. - Eleanor, det er Andrew 114 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 fra Legacy Magazine. Det er Eleanor Bouchet. 115 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Mig en fornøjelse. - I lige måde. 116 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Jeg vil gerne begynde med nogle billeder af dig og dine medarbejdere. 117 00:09:24,940 --> 00:09:27,733 - Okay. Du bestemmer hvor. - Super. 118 00:09:27,734 --> 00:09:31,196 Se over på kameraet. Og kig ud ad vinduet. 119 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hej. - Jeg hørte ikke fra dig i weekenden. 120 00:09:43,500 --> 00:09:47,295 - Skulle vi ikke hænge ud? - Jo, jeg arrangerede en fødselsdag. 121 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Jeg er virkelig træt af dine undskyldninger. 122 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Vil du have mig eller ej? 123 00:09:54,094 --> 00:09:56,596 Seriøst? Tager du pis på mig? 124 00:09:56,597 --> 00:10:00,057 Lige netop i dag? Vi har besøg af en journalist. 125 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Du giver mig ikke noget valg. 126 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Vi skal ikke ses mere. - Hvad mener du? 127 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Fra nu af er vi kun kolleger. 128 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Må jeg mene noget? 129 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Egentlig ikke. 130 00:10:17,117 --> 00:10:22,163 - Her er mit kontor. Hvor skal jeg stå? - Det er fint i stolen. 131 00:10:22,164 --> 00:10:25,875 - Okay. - Det gør mig ondt med din veninde. 132 00:10:25,876 --> 00:10:30,047 Meget brutal historie. Jeg håber, politiet opklarer det. 133 00:10:31,089 --> 00:10:34,884 Du var da hendes veninde, ikke? Nancy Hennessey? 134 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Jeg mener, jeg læste, at I kendte hinanden. 135 00:10:37,846 --> 00:10:42,433 Det gjorde vi også. Kan vi fokusere på det, du kom for? 136 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Ja, selvfølgelig. 137 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Lad os tale om 2012. 138 00:10:48,273 --> 00:10:51,400 Du startede det her i 2012. Fortæl om det år. 139 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Og lad os nu give en stor hånd til Legacy Magazines 140 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 modtager af prisen for Global Indflydelse i 2026, Eleanor Bouchet. 141 00:11:08,836 --> 00:11:11,838 - Tak. - Meget velfortjent. 142 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Vil du holde den for mig? - Ja. 143 00:11:15,467 --> 00:11:19,762 Tak. Tusind tak. Tak til Legacy Magazine. 144 00:11:19,763 --> 00:11:24,433 Jeg er meget taknemmelig. Jeg er omgivet af mine helte, 145 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 hvilket gør mig meget ydmyg over at få denne anerkendelse. 146 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Jeg har dyb respekt for jer og for jeres arbejde, 147 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 der er opstået af ren nødvendighed. 148 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Nogle gange tvivler jeg på, om jeg er den rette til det her arbejde. 149 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Jeg er ikke perfekt. 150 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Det er ingen af os. 151 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Men vi vil gerne. 152 00:11:49,001 --> 00:11:52,837 Jeg vil gerne prøve. Gøre en indsats. 153 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Selv når jeg føler mig som en bedrager og som et monster. 154 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Jeg vil gerne overgive mig fuldstændig til noget godt. 155 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Til… 156 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 Til det fælles bedste. 157 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Og jeg tror, det er derfor, vi alle sammen er her. 158 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Fordi vi vil være en del af det fælles bedste. 159 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Så tak for den store ære. 160 00:12:18,155 --> 00:12:21,867 Jeg er meget taknemmelig over, at vi er sammen om det her. Tak. 161 00:12:33,754 --> 00:12:37,715 - Du behøvede ikke blive. - Marcus passer børn. Jeg har ikke travlt. 162 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Må jeg få sådan en? 163 00:12:40,344 --> 00:12:43,554 - Du skal se, hvad jeg fandt i Nancys bog. - Nej, Mary. 164 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Ikke her. - Du skal bare se det. 165 00:12:46,725 --> 00:12:50,019 Se ham her. Måden, hun tegnede hans øjne på. 166 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Et indtrængende blik. Det er tydeligvis en, der skræmte hende. 167 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Den eneste, jeg kender, som skræmte Nancy så meget, var Scott. 168 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Hvad? 169 00:13:01,532 --> 00:13:05,701 Det ligner ham fra kirken. Til begravelsen. 170 00:13:05,702 --> 00:13:09,789 - Vi må vise politiet det. - Nej. Hvad skulle vi sige? 171 00:13:09,790 --> 00:13:14,627 At vi har en tegning af en, der måske er Nancys stedfar og måske var ved kirken? 172 00:13:14,628 --> 00:13:19,006 Det er da noget. Ellers har vi ingenting. Vi har intet. 173 00:13:19,007 --> 00:13:22,009 Der er aftenens hovedperson. Jeg afbryder vel ikke? 174 00:13:22,010 --> 00:13:24,428 - Hej, Donovan. - Du ser fantastisk ud. 175 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Howard aner ikke, hvad han skal stille op. 176 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Hold op med at flirte. 177 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Umuligt. - Hvordan har Amanda det? 178 00:13:31,770 --> 00:13:34,939 - Hun nyder sit hustrubidrag. - Det er jeg ked af. 179 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Ikke mig. 180 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Jeg skal lige svare. 181 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Du kan godt være stolt. Din søster er en stjerne. 182 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Sådan er hun født. 183 00:13:45,784 --> 00:13:49,121 - Du var inviteret til klokken 18. - Mit møde trak ud. 184 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Hvor hyggeligt. 185 00:13:53,584 --> 00:13:57,170 Var der taler? Græd du? Gjorde Mary? I græd vel begge to. 186 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Ved du, hvor irriterende du er? 187 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Har du hørt fra mor? 188 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Ja, jeg fik en passende kortfattet lykønsknings-sms. 189 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Det er den perfekte beskrivelse af hendes kærlighed. 190 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Passende kortfattet. 191 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Hvad sker der? 192 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Du har lige vundet en stor pris, men virker ikke særlig glad. 193 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Hvad er det værste, du har gjort? 194 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Wow. Det havde jeg ikke regnet med. 195 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Tak. 196 00:14:33,040 --> 00:14:38,462 Alle fortæller mig, at jeg er fantastisk. Så modig og uselvisk. 197 00:14:39,713 --> 00:14:44,884 - Jeg føler, at de taler om en anden. - Nu er du vist lidt melodramatisk. 198 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Hold nu op, E. Du er helgenen over alle skytshelgener. 199 00:14:49,181 --> 00:14:53,227 Sådan er du bare. Se dig omkring. Hvad snakker du om? 200 00:14:55,395 --> 00:14:59,525 - Går du? Jeg er lige kommet. - Du var inviteret til klokken 18. 201 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Er du okay? 202 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Er der sket noget? 203 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 Nej. 204 00:15:07,157 --> 00:15:10,660 Nej, jeg har det fint. Bedre end fint. 205 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Jeg er jo en helgen. 206 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Jeg ringer i morgen. 207 00:15:31,348 --> 00:15:34,517 Hej, det er mig. Du behøver ikke tage den. 208 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Jeg ville heller ikke gide tale med mig efter i går. 209 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Men du er den eneste, jeg har lyst til at tale med. 210 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Undskyld, jeg løj. Jeg håber, du kan tilgive mig. 211 00:15:46,905 --> 00:15:53,161 Jeg var sur over Nancys hemmeligheder, men nu gør jeg præcis det samme selv. 212 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Jeg fortryder, at jeg ikke fortalte dig sandheden, men ikke det, der skete i går. 213 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Det var første gang, siden Nancy døde, at jeg har følt andet end smerte. 214 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Du følte det også. 215 00:16:30,991 --> 00:16:35,537 Jeg var på vej hjem… og så fortsatte jeg bare. 216 00:17:54,199 --> 00:17:58,579 - Bruger du din fars båd? - Nej, det er flere år siden. 217 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 - Donovan har den nu. - Det er en skam. 218 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Den var smuk. 219 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 220 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Har jeg fortalt, at jeg holdt vejret længst under vand i 6. klasse? 221 00:18:20,058 --> 00:18:23,352 Nej. Det er meget imponerende. 222 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Det var det. To minutter og 47 sekunder. 223 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 Wow. Udfordrer du mig? 224 00:18:29,943 --> 00:18:32,778 - Sandhed eller konsekvens? - Hvor gamle er vi? 225 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Kom nu. 226 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Sandhed. - Forkert svaret. 227 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Nej! - Pas på! 228 00:18:43,207 --> 00:18:45,917 Undskyld. Du trængte til et lille skub. 229 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Nå, sådan her? - Ja. 230 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Far? 231 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Hvad foregår der? 232 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Er du her? Du skulle være på skolen. 233 00:19:05,187 --> 00:19:08,815 Vi kørte ligesom bare. Jeg tænkte, det var fedt med en sorgrejse. 234 00:19:09,525 --> 00:19:12,194 - Er det alkohol? - Knap nok. 235 00:19:12,819 --> 00:19:16,156 - Har du sex med min far? - Cora! Nej… 236 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 Eleanor kom for at hjælpe med mors ting. 237 00:19:19,576 --> 00:19:24,247 - Det var i går. - Ja, og det var meget svært for mig. 238 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Der var så mange minder, så jeg måtte stoppe, og Eleanor sov her. 239 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Der foregår ingenting. 240 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Slet ingenting. 241 00:19:32,506 --> 00:19:38,594 I dag fortsatte vi med kasserne, og det var stadig meget svært. 242 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Vi havde brug for en pause. 243 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Vi savner din mor så meget. 244 00:19:43,559 --> 00:19:47,896 Det er ikke en undskyldning. Vi er de voksne og burde opføre os sådan. 245 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Det må du undskylde, Cora. Det er meget upassende. 246 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Det er det også at drikke alkohol og pjække fra skole. 247 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 I kan overnatte her. Vi kører tilbage til skolen i morgen. 248 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Åh gud. 249 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Hun hader mig. - Nej, hun gør ej. 250 00:20:18,093 --> 00:20:23,056 Jo, så du hendes blik? Jeg har aldrig løjet for hende. 251 00:20:23,849 --> 00:20:28,604 - Hun troede slet ikke på os. - Hun har det fint. Hun er en Hennessey. 252 00:20:29,188 --> 00:20:32,023 - Hvad betyder det? - I min familie spørger man ikke. 253 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Man tror på det, man får at vide, trods beviser for det modsatte. 254 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Det er genetisk. 255 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Hun er ikke kun en Hennessey. 256 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Hun har noget af Nancy i sig. 257 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Ja. 258 00:20:50,167 --> 00:20:54,004 Det føltes meget farligt. At blive opdaget på den måde. 259 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Synes du, vi skal stoppe? 260 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Er det det, du vil? 261 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Nej. 262 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Godmorgen. 263 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Jeg håber, I hyggede jer i går. 264 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 Og at alle har fået sovet deres tømmermænd ud. 265 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Jeg dømmer ikke, Rory. 266 00:22:16,253 --> 00:22:19,964 - Olivia, vil du printe dagens kalender? - Vi taler om det, 267 00:22:19,965 --> 00:22:24,510 og så ringer jeg tilbage, men problemet er… 268 00:22:24,511 --> 00:22:27,930 - Er Jordan forsinket? - Han har meldt sig syg. 269 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Hvad sker der? 270 00:22:30,309 --> 00:22:32,602 - Ved du det ikke? - Ved hvad? 271 00:22:32,603 --> 00:22:35,147 - Olivia, gå lige ud. - Tak. 272 00:22:35,814 --> 00:22:38,232 Er jeg gået glip af noget? Hvad sker der? 273 00:22:38,233 --> 00:22:44,113 Jeg har givet dig plads til at sørge, men dit privatliv ødelægger vores arbejde. 274 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 Hvad snakker du om? 275 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Du er ikke på TikTok? 276 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Spørger du mig om det? - For fanden da. 277 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Der blev lagt en video ud i morges. 278 00:22:57,419 --> 00:23:01,672 Af Roberts datter, Cora. Hun siger, at du og Robert går i seng sammen. 279 00:23:01,673 --> 00:23:05,886 Hun sagde ikke dit navn, men folk regnede ud, at det var dig. 280 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Jamen, det er jo absurd. 281 00:23:10,098 --> 00:23:15,353 Muligvis, men jeg bliver kimet ned. Legacy vil trække portrættet tilbage. 282 00:23:15,354 --> 00:23:19,650 - Vores partnere er bekymrede. - Jeg skal se den video. 283 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Vis mig den, Zoe. - Jeg har jo fortalt, hvad… 284 00:23:23,237 --> 00:23:27,114 Kan nogen vise mig videoen? Jeg er nødt til at se den. 285 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor… - Stop! 286 00:23:28,408 --> 00:23:32,454 Jeg skal se den skide video! Nu, tak! 287 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Tak, Marcus. 288 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Hader I ikke, når jeres døde mors bedste veninde knepper jeres far? 289 00:23:41,380 --> 00:23:43,966 Nå, er det bare mig? Fedt nok. 290 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Hader I ikke, når jeres døde mors bedste veninde knepper jeres far? 291 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 KRIMINALASSISTENT GANZ 292 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Pis. 293 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Ved du, at hver gang vores navn bliver nævnt, får jeg en notifikation? 294 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Det er ikke så godt lige nu. 295 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Én ting er at drømme om sex med Robert. 296 00:24:37,895 --> 00:24:42,607 En anden ting er at udleve det, blive opdaget og komme i nyhederne. 297 00:24:42,608 --> 00:24:48,321 Cora var vred. Hun så forkert. Det hele er en stor misforståelse. 298 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Du skal ikke gøre dig selv til grin ved at lyve for mig. 299 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Har du set nyheder? 300 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 Nej, men hvad de end siger, kan vi affeje det med en udtalelse. 301 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Lad nu være med at blæse det ud af proportioner. 302 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Advokaterne ringer. Mor flyver over. 303 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Hvis det bliver værre, og tro mig, det bliver det, 304 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 vil Roberts familie gøre alt for at fjerne stanken fra ham, 305 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 og så bliver det dig, der ender som syndebuk. 306 00:25:15,224 --> 00:25:19,520 - Jeg håber, hans pik var det værd. - Stop! Hold så op, okay? 307 00:25:20,145 --> 00:25:25,900 Jeg har ikke tid til dit opspind. Det er bare en brand, der skal slukkes. 308 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Jeg vidste, det ville ske. 309 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Svinet får dig til at tro, du er hvid, og du er ikke engang… 310 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Hej, kom ind. Bare ignorer rodet. 311 00:25:48,006 --> 00:25:53,135 Pigerne er taget i skole, og jeg vasker tøj, fordi Artie tisser i sengen. 312 00:25:53,136 --> 00:25:59,016 Det har hun gjort i et par uger nu. Howard kan ikke holde det ud, og… 313 00:25:59,017 --> 00:26:03,563 Han vil have plastiklagener, indtil hun bliver ældre. 314 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 Jeg ved ikke. Det føles så… 315 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Hvad er der galt? 316 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Hvad? 317 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Hvad sker der? Du skræmmer mig. 318 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Jeg gik i seng med Robert, da vi var i Ojai sammen, 319 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 og Cora så os. 320 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Hun kom op til huset i aftes, og i dag lagde hun en video ud om det. 321 00:26:28,881 --> 00:26:34,552 Den er online, og nu skriver de om, hvorvidt Robert og jeg havde en affære 322 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 og måske endda slog Nancy ihjel på grund af det. 323 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Jeg har ikke fortalt dig det, men der findes et brev. 324 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert kendte til affæren med David, og de havde et skænderi. 325 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Han var vred, og Nancy blev bange, og jeg tror… 326 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Han skrev et undskyldningsbrev til hende. 327 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Det virker meget belastende, men han siger, han ikke har gjort hende noget. 328 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Undskyld. 329 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Jeg burde have sagt det, men jeg var bare… 330 00:27:09,796 --> 00:27:14,259 - Jeg troede ikke, du ville… - Han løj. 331 00:27:15,052 --> 00:27:19,973 Han lod, som om han ikke vidste noget om affæren og om David. Han løj. 332 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Vi må vise politiet det brev. 333 00:27:24,228 --> 00:27:27,523 - Det kan vi ikke. - Hvad mener du? Det er bevismateriale. 334 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Det beviser, at han slog Nancy ihjel. 335 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Det gjorde han ikke. - Det ved du ikke. 336 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Jo. - Skyldige mennesker lyver. 337 00:27:39,701 --> 00:27:43,914 - Jeg ved, det ser slemt ud. - Ser ud? Det er motiv. 338 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Du kan selv komme i fængsel. 339 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Vores advokater kan ordne det. Jeg har et alibi. 340 00:27:50,879 --> 00:27:56,218 Du gik i seng med Robert. Tænk, at jeg siger de ord. 341 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Jeg troede, din besættelse af ham var slut. 342 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Det er ikke en besættelse. 343 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Vi holder af hinanden. 344 00:28:05,435 --> 00:28:09,146 Men han valgte ikke dig, vel? Han valgte ikke dig. 345 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Han har valgt mig nu. 346 00:28:11,567 --> 00:28:15,903 Hvorfor er du så frelst? Dit ægteskab begyndte med en affære. 347 00:28:15,904 --> 00:28:18,865 - Det er ikke det samme. - Vi kan få noget ægte. 348 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Jeg elsker Cora. Jeg vil gøre alt for hende. 349 00:28:21,368 --> 00:28:24,996 Ti stille! Hører du, hvad du selv siger? 350 00:28:24,997 --> 00:28:30,168 Intet, du og Robert har, er ægte. Du aner ikke, hvad ægte er. 351 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Ægte er vasketøj på gulvet og opvask 352 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 og lægebesøg og skrammer og sår og ting, man må ofre. 353 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Det er ægte, at min mand er i Ohio til jobsamtale lige nu. 354 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Vi skal måske flytte hele vores liv. Det er ægte. 355 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Dit er en skide fantasi med en anden kvindes mand. 356 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Skal I flytte? 357 00:28:59,406 --> 00:29:01,741 - Er det ikke lige meget? - Hvad mener du? 358 00:29:01,742 --> 00:29:04,703 - Du er min… - Bedste veninde? Det var Nancy også. 359 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, du knalder med hendes mand. 360 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Han udnytter dig. 361 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Nej. - Jo. 362 00:29:20,427 --> 00:29:23,012 - Nej, du tager fejl. - Gå din vej. 363 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, du forstår det ikke. 364 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Det her er anderledes. Det er ikke, som du tror. 365 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Gå din vej. 366 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 367 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Nu! 368 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Ms. Bouchet. - Ja? 369 00:30:21,488 --> 00:30:24,949 - Sikke et cirkus. - Ja. 370 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Jeg ringede. - Der er sket meget. 371 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Kan vi gå ind? - Bare et øjeblik. 372 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 En Jordan Thomas ringede til os. Han sagde, han arbejder for dig? 373 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Ja. 374 00:30:34,585 --> 00:30:39,630 Han sagde, at I var sammen på mordnatten. At I har et seksuelt forhold. 375 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 Det er vist mere en sag for HR. Det er ikke forbudt. 376 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Nej, men der er et problem. 377 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Ifølge ham ankom du til hans bopæl klokken et om natten. 378 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Teknikerne anslår, at mrs. Hennessey døde omkring midnat. 379 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Ingen kan bekræfte mr. Hennesseys færden. 380 00:30:57,065 --> 00:31:00,776 Han siger, han var hjemme. Du siger, du var hjemme. 381 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Og nu er der påstande om, at I to har et seksuelt forhold? 382 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Skal vi stå her og tale om, hvem jeg måske går i seng med? 383 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Eller leder I efter Nancys elsker, David? 384 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Vi har kontaktet alle, mrs. Hennessey kendte. 385 00:31:14,499 --> 00:31:19,212 Ingen har hørt om en David. Du var den første, der nævnte en elsker. 386 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Så enten ville du lede os på vildspor, 387 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 eller også leder vi efter en mand, der bruger "David" som alias. 388 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Hvilken af delene er det? 389 00:31:32,559 --> 00:31:36,854 Jeg bør nok ikke sige mere uden en advokat til stede. 390 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Jeg vil stærkt anbefale, at du finder en. 391 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Ms. Bouchet. 392 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Hvorfor overrasker det mig ikke? 393 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Takt var aldrig din stærke side. - Kit. 394 00:32:03,590 --> 00:32:07,052 - Hun bør ikke være her. - Du har nok at se til. 395 00:32:09,596 --> 00:32:14,101 - Undskyld. Sådan har det været i timevis. - Hvor kan vi tale sammen? 396 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Hvordan har Cora det? 397 00:32:34,204 --> 00:32:39,209 Hun er vred for at sige det mildt. Hun nægter at fjerne videoen. 398 00:32:41,503 --> 00:32:44,131 - Jeg bør ringe til hende. - Dårlig idé. 399 00:32:44,756 --> 00:32:49,719 - Jeg kan forklare alting. - Bare giv det et par dage. 400 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Hun bor hos Kit nu, til det hele falder til ro. 401 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Holde hende væk fra de gribbe. 402 00:33:00,105 --> 00:33:03,358 - Hvordan har du det? - Det var ikke derfor, du kom. 403 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 På en måde. 404 00:33:06,987 --> 00:33:12,074 Det er ikke helt gennemtænkt, men kan vi komme med en fælles udtalelse? 405 00:33:12,075 --> 00:33:16,704 Vi kan afvise rygterne, selvfølgelig uden at sige noget ondt om Cora, 406 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 men vi kan minde folk om, 407 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 at Nancys morder er på fri fod. Det er ham, de bør tænke på. 408 00:33:22,669 --> 00:33:25,588 - Det er desværre for sent. - Hvorfor? 409 00:33:25,589 --> 00:33:31,345 Vores advokater kan lave et udkast. Vi behøver ikke stå frem, før vi er klar. 410 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Hvad sker der? 411 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Mine advokater råder mig til at indstille al kommunikation med dig. 412 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Og er det din plan at følge det råd? 413 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Hvis det handler om din familie… - Nej. 414 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 I går aftes var vi… 415 00:34:06,171 --> 00:34:08,714 Var det… Åh gud. 416 00:34:08,715 --> 00:34:15,721 Du fik mig til at føle, at det var ægte. At vi efter alle de år kunne… 417 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Jeg troede på dig. 418 00:34:17,266 --> 00:34:21,060 Jeg har mistet min kone. Andet var det ikke. 419 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Det er ikke fair. Jeg var der selv. 420 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Vi har noget. - Der er ikke noget "vi". 421 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Jeg skal have mit brev tilbage. 422 00:34:34,366 --> 00:34:40,706 Fuck dig! Og din skide afholdenhed. Din ånde lugter af whisky. 423 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Jeg var sammen med min mor på hospitalet, da min far døde. 424 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Hendes øjne var tørre. 425 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Hun sagde, det var nydelsessygt at græde. 426 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 At vi kvinder skal kunne hvile i tab og sorg. 427 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Vi skal absorbere alt det, vi kan. 428 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Men hvor meget mere skulle jeg tage? 429 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Hej. 430 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Så så. 431 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Det er jeg ked af. 432 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Undskyld, jeg skræmte dig sådan." 433 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Hold da kæft. 434 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Hvert år på årsdagen for fars død 435 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 arrangerede Robert en fisketur for os. 436 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Jeg behøvede ikke minde ham om det. Han kom bare, og så kørte vi. 437 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Vi gjorde det i måske ti år. 438 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Længe efter at folk holdt op med at tale om far. 439 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Og Nancy havde ikke noget imod det. 440 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Jeg tror, hun tilskyndede ham til det. 441 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 Af medlidenhed. 442 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Det var, som om hun lod mig låne en lille bid af sit liv 443 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 bare en enkelt dag. 444 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Jeg har været forelsket i Robert Hennessey, siden jeg var 18 år. 445 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Men nu er det slut. 446 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Det er slut. 447 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Tror du, han har gjort det? 448 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Jeg så ham lyve for Cora så let som ingenting. 449 00:37:20,532 --> 00:37:26,121 Det var bare så nemt. Så naturligt for ham. 450 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Okay, jeg tror, det er på tide, at du fortæller mig det hele. 451 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Alt, hvad du foretog dig, den nat Nancy døde. 452 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Middagen sluttede klokken 21. 453 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 Jeg skrev en sms til Jordan Thomas og sagde, at jeg kom over til ham. 454 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Mr. Thomas er min projektansvarlige. 455 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Vi har haft et uforpligtende seksuelt forhold det seneste halve år. 456 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "Har haft." I datid. 457 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Jeg kom hen til mr. Thomas klokken 22.15, men jeg gik ikke ind. 458 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Jeg fik en sms fra Marcus Simpson. 459 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus er min bedste veninde Mary Simpsons søn. Han havde problemer. 460 00:38:14,670 --> 00:38:17,630 Han bad om hjælp. Han havde en spillegæld. 461 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Jeg hentede ham. Jeg skal gerne give jer adressen. 462 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Derefter tog jeg tilbage til mr. Thomas. Klokken var cirka et om natten. 463 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey ringede til mig angående Nancy nogle timer senere. 464 00:38:34,147 --> 00:38:37,024 Resten har jeg fortalt politiet. 465 00:38:37,025 --> 00:38:43,489 Men Marcus Simpson er prøveløsladt. Han må ikke lave noget ulovligt. 466 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 I må bruge, hvad I vil fra mit alibi, men vær søde ikke at nævne hans navn. 467 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Hvis han bliver rodet ind i det, bliver Mary helt ødelagt. 468 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Intet problem. Vi holder hans navn fortroligt. 469 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Godt. 470 00:39:01,341 --> 00:39:04,344 - Hvad sker der nu? - Vi forbereder dit forsvar. 471 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Vores privatdetektiv finkæmmer alle detaljer fra drabsstedet. 472 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Så ved vi, hvad politiet ved. 473 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Frelste filantroper plejer ikke at kneppe deres underordnede. 474 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Ja, du har haft travlt. 475 00:39:19,902 --> 00:39:22,653 - Jeg er stolt af dig. - Nu er du bare ond. 476 00:39:22,654 --> 00:39:27,618 Nej, jeg mener det. Du stak ikke af. Du lukkede nogen ind. 477 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Jeg har tænkt over dit spørgsmål. 478 00:39:34,124 --> 00:39:36,502 - Hvilket af dem? - Det værste, jeg har gjort. 479 00:39:37,002 --> 00:39:40,171 - Havde jeg drukket lidt? - Du var meget ædru. 480 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Og mens min liste over ugerninger er lidt lang, er du… 481 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 …bedre end de fleste. 482 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Du er ingen helgen, og det, du gjorde, var uheldigt. 483 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Tag ikke fejl. Dine venner får det bedste af dig. 484 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Jeg lover dig, at Nancy vidste, hvor højt du elskede hende. 485 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Tak, fordi du siger det. 486 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Jeg ringer fra lufthavnen. - Okay. 487 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Jeg fortalte Nancy, hvor meget hun betød for mig. Ofte. 488 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Men kærlighed er ikke det, man siger, men det, man gør. 489 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Og den aften gjorde jeg ikke nok for Nancy. 490 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TRE TIMER FØR NANCYS DØD 491 00:40:46,238 --> 00:40:48,614 - Godt, du stadig er her. - Var du ikke kørt? 492 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Jeg kan ikke… Jeg kan ikke gøre det alene. 493 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Vil du ikke tage med? 494 00:40:55,289 --> 00:40:59,125 For at hjælpe dig med at slå op med din elsker? Det mener du ikke. 495 00:40:59,126 --> 00:41:02,670 Det er meget værre, end du tror. Jeg kan ikke alene. 496 00:41:02,671 --> 00:41:06,925 Du har klaret langt sværere situationer. Det skal nok gå. 497 00:41:08,260 --> 00:41:11,597 Du finder ud af det. Tusind tak. Ring til mig i morgen. 498 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Hvad laver du? 499 00:41:18,812 --> 00:41:21,939 - Hvorfor er du så led? - Det er jeg ikke. 500 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Jeg har lyttet til dig snakke om den mand i evigheder. Jeg gider ikke mere. 501 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary ville tage med. 502 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Ring til Mary. - Det skal være dig! 503 00:41:29,990 --> 00:41:35,204 Du er nødt til at tage dig sammen. Du har et fantastisk ægteskab. 504 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Er det, hvad det handler om? 505 00:41:37,289 --> 00:41:41,376 - Lad nu være. - Wow, Ellie. Det er ynkeligt. 506 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Ved du, hvad der er ynkeligt? 507 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 At være sin mand utro og være for fej til at være ærlig omkring det. 508 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Ud af min bil. 509 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Tag nu med. - Nej. 510 00:41:53,889 --> 00:41:57,476 - Vil du ikke nok tage med? - Ud af bilen. Ud af min bil! 511 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Jeg ved, hvem David er. 512 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve