1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
¿Estás bien?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Me he levantado, no te he visto
y pensaba que igual pasaba algo.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
¿Qué estás haciendo con sus cosas?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
He estado contigo todo el rato.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
No es lo que estás pensando.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Creía que te había hecho daño.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Oye, tú no sabes lo que pasó.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Me hiciste contarte lo de su aventura
y resulta que tú ya sabías lo que pasaba.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Puedo explicártelo, ¿vale?
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
¿La mataste tú?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
¿Mataste a Nancy?
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- ¿Cómo preguntas eso?
- ¿Qué quieres que piense?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
¿Qué voy a pensar si no?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
No he matado a mi mujer.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,217
Hiciste algo.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
Pediste perdón.
17
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- ¿Por qué la asustaste?
- Nos peleamos.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- ¿Le pegaste?
- No.
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Y nos hemos acostado.
¿Esta ha sido tu venganza?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
¿Te hizo daño y se la tenías que devolver?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
No, no.
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- ¿Por qué? No lo entiendo.
- ¡Para!
23
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Para.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Joder.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Acabábamos de llegar a casa.
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
Era la noche del estreno de Ariadna.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Nancy estaba en la ducha.
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Se dejó el teléfono en la mesita
y empezó a vibrar.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
No le solía mirar el móvil,
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
pero no paraba, lo miré y llegó…
31
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
un mensaje
con una fotografía suya desnuda.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Llamé al número, pero estaba bloqueado.
33
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Y, cuando se lo dije, me lo admitió.
34
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Pillé un cabreo de cojones.
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Le grité. Rompí cosas.
36
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
No estoy orgulloso de cómo reaccioné.
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Pero nunca la he tocado.
38
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Lo juro. Me suicidaría antes.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
¿Sabes quién es David?
40
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
No, le supliqué
que me lo dijese, pero se negó.
41
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Hasta en el peor momento
de nuestro matrimonio,
42
00:02:07,461 --> 00:02:09,294
seguía guardando secretos.
43
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Eso no te da derecho a mentir.
44
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
Iba a ir a verlo esa noche…
45
00:02:14,510 --> 00:02:15,718
y a cortar.
46
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
¿Te pidió que fueses con ella?
47
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
No, quería hacerlo ella sola y…
48
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
Le dejé.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Por eso he mentido.
50
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
No podía contar que yo lo sabía
y que no hice nada.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Y casi que mejor me entrego.
52
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
Nadie me creerá.
53
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Y lo peor de todo es
que pude hacer algo para salvarla,
54
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
pero no lo hice.
55
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
¿Sabes lo que es eso?
56
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
¿Y la policía ha visto esto?
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Lo devolvieron porque no les servía.
58
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Estaba lleno
de poemas crípticos y dibujos raros.
59
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
¿Qué vas a hacer con la carta?
60
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Todavía no lo sé.
61
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Tengo que irme.
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- ¿Dónde? ¿Por qué?
- Tengo unos premios del trabajo.
63
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Hemos venido juntos.
- Pediré un taxi.
64
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- No te vayas. Por favor.
- Robert.
65
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Lo que hemos hecho…
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Ya, nos hemos pasado de la raya.
67
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
No nos hemos pasado de la raya.
68
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Hemos tocado fondo.
69
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Y no hay vuelta atrás.
70
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
No lo teníamos planeado.
71
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Ha surgido.
72
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
¿Te parezco horrible?
73
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
No, qué va.
74
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Si no me crees, ¿quién lo hará?
75
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Seré muchas cosas.
76
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Pero, un monstruo, no.
77
00:04:39,613 --> 00:04:43,241
MUJERES IMPERFECTAS
78
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
BASADA EN LA NOVELA DE ARAMINTA HALL
79
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
CORA: ME HE VUELTO A DESPERTAR LLORANDO.
80
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
CASI ME CORTO EL FLEQUILLO.
81
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ELEANOR: RESPIRA HONDO.
SUELTA LAS TIJERAS.
82
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
ELEANOR: TODO VA A SALIR BIEN, CORA.
83
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
CORA: GRACIAS.
84
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
NO PODRÍA CON TODO ESTO SIN TI.
85
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Café y un moca
de chocolate blanco para Eleanor.
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Sí, yo. Soy yo.
87
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Gracias.
88
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
La policía de Pasadena
ha habilitado una línea especial
89
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
y pide la colaboración ciudadana
con cualquier información relacionada
90
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
con el horrible asesinato
de Nancy Hennessey.
91
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- La encontraron el 9 de abril.
- Qué horror.
92
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Se parece al caso de Laci Peterson.
93
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- ¿Fue el marido?
- Siempre
94
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- es alguien cercano.
- La policía
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
{\an8}- pide cautela.
- Robert es un caso.
96
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
{\an8}No me creo que dijera que esto es inútil.
97
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
O sea, fíjate.
98
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Es un regalo.
99
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Es como meternos en la preciosa
imaginación de nuestra amiga.
100
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
No fue de ayuda.
101
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
¿Que no fue de ayuda?
102
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
No fue de ayuda, no que fuese inútil.
103
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
Y no lo dijo Robert, lo dijo la policía.
104
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
De acuerdo.
105
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Ya sabes lo que dijo Davide,
me dio miedo que tuviese razón.
106
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Que no supiésemos
lo que teníamos que saber de ella.
107
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Mira qué recuerdos.
108
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Ellie,
109
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
éramos las tres.
110
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Es que no entiendo
por qué tenía que escondernos cosas.
111
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
¿Me la puedo quedar?
112
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
No, a ver, yo…
113
00:07:05,300 --> 00:07:06,759
no te tengo que dar permiso.
114
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Era suya.
115
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Tengo que ir a la oficina.
116
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Pero, en la cena de premios,
me he asegurado de que estéis en mi mesa.
117
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Voy a ir yo sola.
- Vale. Más champán para las dos.
118
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Sí.
- Sí. Te veo.
119
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Nos vemos luego.
120
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}ROBERT: ¿PODEMOS HABLAR?
121
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- ¿Sí?
122
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Ah… Perdona.
- Hola.
123
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
No, no pasa nada.
124
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Me han dicho
que has estado currando genial.
125
00:07:58,687 --> 00:08:03,357
Me paso el día grapando papeles,
pero es mejor que reponer.
126
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
Ser reponedor no es malo.
127
00:08:05,152 --> 00:08:06,485
Porque nunca lo has hecho.
128
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
¿Cómo lo sabes?
129
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- ¿Me firmas la documentación?
- Sí.
130
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Es que necesito la firma de un superior.
131
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Por supuesto. ¿Todo bien con tus padres?
132
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Sí. Eso creo.
- ¿Sí?
133
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
No sé, intento mantenerme al margen.
134
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
¿Por qué? ¿Sabe mi madre lo que pasó?
135
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Si lo descubre…
- No. No, Marcus,
136
00:08:28,050 --> 00:08:29,800
no le he dicho nada. Ni lo haré.
137
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Tenemos un acuerdo, ¿vale?
138
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Pero tienes que olvidarte
de lo que pasó esa noche.
139
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Intenta dejarlo de lado.
140
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Vale.
141
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
¡Ya basta! Parad.
142
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Parad, en serio. Parad, parad.
143
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Por favor, sabéis que no se me da bien.
144
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
De acuerdo, este reconocimiento es solo
un claro reflejo de todo vuestro esfuerzo.
145
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Así que, si vais a celebrarlo algo,
que sea por vosotros mismos.
146
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Muy bien.
147
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Dame un segundo.
148
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Llegas tarde.
149
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- No es idea mía.
- Sé que no te gusta,
150
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- pero nos ayuda.
- Si tú lo dices.
151
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hola.
- Eleanor, este es Andrew.
152
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Es de Legacy Magazine.
Andrew. Eleanor Bouchet.
153
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Es todo un placer.
- No, el placer es mío.
154
00:09:20,227 --> 00:09:21,894
Si le parece, me gustaría empezar
155
00:09:21,895 --> 00:09:24,939
haciéndole fotos
con los empleados, por la oficina.
156
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Claro. Usted me guía.
157
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Genial.
158
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Justo aquí, a la cámara.
- ¿Así?
159
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Y mirando por la ventana.
160
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hola.
- Estás desaparecida.
161
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
¿No íbamos a quedar?
162
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
He estado organizando un cumpleaños.
163
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Mira, El,
me estoy cansando de las excusas.
164
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
O quieres estar conmigo, o no.
165
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
¿En serio?
166
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
¿Estás de coña?
167
00:09:56,597 --> 00:09:57,930
¿Hoy vas a sacar el tema?
168
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Hay un periodista.
169
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
No me das mucha más opción.
170
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Deberíamos dejar de vernos.
- ¿Qué dices?
171
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Mejor nos centramos en lo profesional.
172
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
¿Yo no pinto nada?
173
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
No, la verdad.
174
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Aquí está mi despacho. ¿Dónde me pongo?
175
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Sí, pues en la silla va bien.
176
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
Claro.
177
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
Siento mucho lo de su amiga.
178
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Me parece horrible.
179
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Espero que encuentren al responsable.
180
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Lo siento. ¿Eran amigas, no?
181
00:10:33,050 --> 00:10:34,884
¿Nancy Hennessey? Lo…
182
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Lo siento,
creí haber leído que se conocían…
183
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Y así es. Y yo…
184
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Prefiero que nos centremos
en lo que ha venido.
185
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Sí, claro. Sin problema.
186
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Hablemos del 2012.
187
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Fundó esto en 2012.
188
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Hábleme de ese año.
189
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Un fuerte aplauso
a la ganadora del premio
190
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
a la influencia global 2026
de Legacy Magazine: Eleanor Bouchet.
191
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Gracias.
192
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Bien merecido.
- Vaya.
193
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- ¿Me lo sujeta un segundo?
- Sí, claro.
194
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Gracias. Muchísimas gracias.
195
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Gracias a Legacy Magazine.
196
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Estoy muy agradecida. Yo…
197
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Estoy rodeada de mis héroes ahora mismo,
198
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
lo que hace que recibir este premio
sea un honor increíble.
199
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Estoy maravillada con muchos de vosotros
por cómo vuestro trabajo ha surgido
200
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
de la necesidad.
201
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
A veces, dudo de si soy la persona
indicada para hacer este trabajo.
202
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
No soy perfecta.
203
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Y ninguno lo somos.
204
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Pero, a pesar de eso,
205
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
yo estoy dispuesta a intentarlo.
206
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
A dar la cara.
207
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Cuando me siento un fraude
o me siento un monstruo,
208
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
estoy dispuesta a entregarme
por completo a algo bueno.
209
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
A…
210
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
algo más grande.
211
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Y creo que por eso estamos aquí, ¿no?
212
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Porque queremos ser parte de algo.
213
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Así que gracias. Estoy muy agradecida
214
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
de compartir este momento juntos.
215
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Gracias.
216
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Adiós.
217
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
No tenías por qué quedarte.
218
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
Marcus está de niñero. No tengo prisa.
219
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
¿Me das lo mismo?
220
00:12:40,344 --> 00:12:41,636
Quiero enseñarte algo
221
00:12:41,637 --> 00:12:43,554
- de la libreta de Nancy.
- No, Mary.
222
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Por favor, Ellie, tú míralo.
- Aquí, no.
223
00:12:46,725 --> 00:12:48,017
Míralo.
224
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
Mira qué ojos, cómo los dibujó.
225
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Da escalofríos. Claramente,
es alguien que la aterrorizaba.
226
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Y la única persona que yo conozco
que la asustaba tanto era Scott.
227
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
¿Qué?
228
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Se parece al hombre de la iglesia.
229
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
Del funeral.
230
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Hay que llevar esto a la policía.
231
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- No. No. ¿Y qué decimos?
- Sí.
232
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
¿Que tenemos un dibujo
del que podría ser su padrastro?
233
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
¿Que pudo estar en su funeral?
234
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
Tenemos algo.
235
00:13:15,796 --> 00:13:17,713
Si no, seguimos sin nada.
236
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
No tenemos nada.
237
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
La mujer del momento.
238
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Hola.
- Espero no interrumpir.
239
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Donovan, ¡hola!
240
00:13:23,345 --> 00:13:24,428
Estás increíble.
241
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Howard no sabría qué hacer
con todo esto. Madre mía.
242
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
No me tires los tejos.
243
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Anda ya.
- ¿Qué tal Amanda?
244
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Cobrando mi pensión.
245
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Lo siento.
246
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Yo no.
247
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Tengo que cogerlo.
248
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Deberías estar orgulloso.
249
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Tu hermana es una estrella.
250
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Lo es desde que nació.
251
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
La cita era a las seis.
252
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Se me alargó.
253
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Esto está genial.
254
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
¿Has dado discurso?
¿Has llorado? ¿Y Mary?
255
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
¿Habéis llorado las dos?
256
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
¿Te das cuenta de lo pesado que eres?
257
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
¿Sabes algo de mamá?
258
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Ah, sí, me ha mandado
un mensaje corto y conciso felicitándome.
259
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Es la forma perfecta de describir su amor:
260
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
un mensaje corto y conciso.
261
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
¿Qué te pasa?
262
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Para acabar de recibir un premio,
no pareces contenta.
263
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
¿Qué es lo peor que has hecho nunca?
264
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Vaya. No me esperaba eso.
265
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- ¿Champán?
- Gracias.
266
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Llevo escuchando toda la noche
lo increíble que soy.
267
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Tan valiente y altruista.
268
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Me da la sensación de que hablan de otra.
269
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Creo que estás siendo
un poco melodramática.
270
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Vamos, E, eres la santa patrona
de las santas patronas.
271
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
Es tu estilo de vida.
272
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Y mira este sitio.
273
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
¿De qué estás hablando?
274
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
No te vayas, acabo de llegar.
275
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
La ceremonia era a las seis.
276
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
¿Estás bien?
277
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
¿Ha pasado algo?
278
00:15:05,697 --> 00:15:07,156
No.
279
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
No, estoy bien.
280
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Claro que sí, soy…
281
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Soy una santa, ¿no?
282
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Te llamo mañana.
283
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Hola, soy yo.
284
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
No me coges el teléfono.
285
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Yo tampoco querría hablar conmigo
después de lo de anoche.
286
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Pero, al final, eres
la única con la que quiero hablar.
287
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Perdón por mentir y ojalá me perdones.
288
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
He sido muy duro con Nancy
por guardarse secretos.
289
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
Y ahora estoy haciendo lo mismo.
290
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Me arrepiento de no contarte la verdad,
pero no de lo que pasó entre nosotros.
291
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Anoche, por primera vez desde que Nancy
murió, sentí algo que no fuese dolor.
292
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Y sé que tú también.
293
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Estaba yendo a casa…
294
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
y he seguido conduciendo.
295
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
¿No usas el barco de tu padre?
296
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
No, hace unos años que no.
297
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Ahora lo tiene Donovan.
298
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Qué pena.
299
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Era una preciosidad.
300
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
301
00:18:16,013 --> 00:18:18,598
¿Te he contado
que gané un concurso de apnea
302
00:18:18,599 --> 00:18:20,057
cuando iba al colegio?
303
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
No.
304
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Eso es impresionante.
305
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Fueron dos minutos y 47 segundos
impresionantes.
306
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Guau.
- Sí.
307
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
¿Me estás retando?
308
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
¿Verdad o reto?
309
00:18:31,528 --> 00:18:32,778
¿Cuántos años tenemos?
310
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
¿Verdad o reto?
311
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Verdad.
- Respuesta incorrecta.
312
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- No, no. ¡No, no!
- Al agua.
313
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
Lo siento.
314
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
- No.
- Necesitabas un empujón.
315
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- ¿Sí? ¿Como este?
- Necesitabas…
316
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
¿Papá?
317
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
¿Ellie? ¿Qué…? ¿Qué estáis haciendo?
318
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
¿Qué hacéis aquí? ¿Y el instituto?
319
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Nos hemos pirado.
320
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Pensé que le iría guay
desconectar un rato.
321
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
¿Es alcohol?
322
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Casi nada.
323
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
¿Te acuestas con mi padre?
324
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Cora. No, no es…
325
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
Eleanor ha venido a ayudar
con las cosas de tu madre.
326
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Ya lo hicisteis ayer.
327
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Pues sí, y fue muy duro para mí.
328
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Muchos recuerdos, tuve que parar
y Eleanor se quedó a dormir.
329
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Y no hay nada más.
330
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Nada. Nada.
331
00:19:32,506 --> 00:19:38,594
Y hoy hemos seguido con las cajas
y seguía costando mucho.
332
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Tenemos que relajarnos, ¿sabes?
333
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Y la echamos mucho de menos.
334
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
No es una excusa,
335
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Somos adultos
y deberíamos actuar como tal.
336
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Cora, lo siento. Esto está fuera de lugar.
337
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Como lo de beber y hacer pellas. ¿Vale?
338
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
Quedaos a dormir
339
00:19:59,825 --> 00:20:02,703
y volved al colegio a primera hora.
¿De acuerdo?
340
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Madre mía.
341
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Ahora me odia.
- Para nada.
342
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Y tanto, ¿no te has fijado
en cómo me miraba?
343
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Nunca la he engañado.
344
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
No creo que se haya creído nada.
345
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
No, tranquila.
346
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Es una Hennessey.
347
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
¿A qué te refieres?
348
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
Aquí no se pregunta.
349
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Lo que te digan va a misa,
da igual las pruebas en contra.
350
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Está en su ADN.
351
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
No es solo Hennessey.
352
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Tiene algo de Nancy.
353
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Ya.
354
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Puede ser muy peligroso.
355
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Que nos pillen así.
356
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
¿Crees que deberíamos parar?
357
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
¿Eso es lo que quieres?
358
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
No.
359
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Buenos días a todos.
360
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Espero que anoche lo pasarais bien
361
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
y que todo el mundo
haya podido dormir la mona bien.
362
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
No te juzgo, Rory.
363
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, ¿me imprimes la agenda de hoy,
364
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- por favor?
- Gracias.
365
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- …volveré a tu despacho
- Hola.
366
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
cuanto antes, el problema
es… Señor, el problema…
367
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
¿Jordan llega tarde?
368
00:22:26,263 --> 00:22:27,930
Se ha puesto malo.
369
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
¿Qué pasa aquí?
370
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
¿No lo sabes?
371
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
¿El qué?
372
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Déjanos solas.
373
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Gracias.
374
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
¿Me he perdido algo?
375
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
¿Qué está pasando?
376
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
He intentado respetarte
y darte tu espacio por la pérdida,
377
00:22:42,196 --> 00:22:44,113
pero tu vida personal jode la empresa.
378
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
¿De qué estás hablando?
379
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
No tienes TikTok, ¿verdad?
380
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- ¿Va en serio?
- Joder.
381
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Esta mañana han colgado un vídeo.
382
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
La hija de Robert, Cora.
383
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Cuenta sin dar rodeos
que Robert y tú os acostáis.
384
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
No dice tu nombre,
385
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
pero han atado cabos
y saben que eres tú.
386
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Bueno, eso es ridículo.
387
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Puede, pero no paran
de freírnos a llamadas.
388
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy ha llamado
y piensan retirar el reportaje.
389
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
A nuestros socios les preocupa
390
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- que estemos en un lío.
- Vale. Tengo que ver el vídeo.
391
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Enséñamelo, Zoe.
- Eleanor, ya te he dicho que…
392
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
¿Alguien me puede enseñar el vídeo?
393
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
¡Tengo que verlo ahora!
394
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor.
- ¡Ya basta!
395
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
¡Enseñadme el puto vídeo!
396
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Por favor.
397
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Gracias, Marcus.
398
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
¿No jode que la amiga
de tu difunta madre se folle a tu padre?
399
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Ah, ¿solo a mí?
400
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Genial.
401
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
¿No jode que la amiga
de tu madre se folle a tu padre?
402
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
INSPECTORA GANZ
403
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Joder.
404
00:24:28,051 --> 00:24:29,510
¿Sabías
405
00:24:29,511 --> 00:24:32,890
que, si sale nuestro nombre
en algún sitio, me salta una alerta?
406
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Ahora no es el momento.
407
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Una cosa es fantasear
con acostarte con Robert.
408
00:24:37,895 --> 00:24:42,607
Y otra distinta es hacerlo,
que te pillen y acabar en las noticias.
409
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora se cabreó,
no sabía lo que estaba viendo.
410
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Esto es todo un malentendido.
411
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
No hagas eso. No me humilles
ni me insultes mintiendo.
412
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
¿Has visto las noticias?
413
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
No pero lo que digan
se aclara con un comunicado.
414
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
No hagamos
una montaña de un grano de arena.
415
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Los abogados están en ello
y mamá va a venir.
416
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Si esto empeora, Eleanor,
y, créeme que lo hará,
417
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
la familia de Robert hará
todo lo que pueda para salvarle el culo.
418
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
Y eso hará que tú cargues con el muerto.
419
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Espero que el polvo valiera la pena.
420
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
¡Ya basta! Ya está bien, ¿vale?
421
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
No tengo tiempo para tus historias.
422
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Esto solo es un pequeño problema.
423
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Sabía que esta mierda iba a pasar.
424
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
El cabrón te tenía haciendo
de chica blanca y coges y…
425
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Hola, pasa. Ignora el desorden.
426
00:25:48,006 --> 00:25:49,799
Acabo de llevar a las niñas al cole
427
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
y estaba haciendo la colada
porque Arty ha mojado la cama.
428
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Le lleva pasando ya un par de semanas.
429
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howard no lo soporta y pensé…
430
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
Quiere poner un plástico de esos
431
00:26:01,937 --> 00:26:06,482
hasta que se haga mayor,
pero, no sé, eso me parece…
432
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
¿Qué ocurre?
433
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
¿Qué?
434
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
¿Qué pasa? Me estás asustando.
435
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Me acosté con Robert
cuando fuimos juntos a Ojai
436
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
y Cora nos vio allí.
437
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Anoche apareció en su casa
y esta mañana ha colgado un vídeo.
438
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Está en internet,
han hecho artículos y hay dudas
439
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
sobre si Robert y yo teníamos una aventura
440
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
y de si tenemos algo que ver
con la muerte de Nancy.
441
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, no te lo he contado,
pero hay una carta.
442
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert sabía la infidelidad con David
y se pelearon por ello.
443
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Él se enfadó
y Nancy se asustó, supongo que…
444
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
No sé, pero él le escribió
una carta disculpándose.
445
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Y eso parece incriminarle,
pero me dijo que no hizo nada de nada.
446
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Lo siento.
447
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Sé que debí contártelo, pero es que…
448
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Intentaba procesarlo yo sola y pensé que,
449
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- si te lo decía, no…
- Mintió.
450
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Hizo como que no sabía
lo de la infidelidad, lo de David.
451
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Nos engañó.
452
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Debemos llevar la carta a la policía.
453
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- No podemos.
- ¿Cómo que no?
454
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
Es una prueba.
455
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Es irrefutable. Asesinó a Nancy.
456
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- No lo hizo.
- Eso no lo sabes.
457
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Lo sé.
- Los culpables mienten.
458
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Sé que pinta mal.
459
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
¿Que pinta mal? Esto es un móvil.
460
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Podrías acabar en la cárcel,
¿te das cuenta?
461
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Tenemos abogados y pueden
aclararlo todo, tengo coartada.
462
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Te has acostado con Robert.
463
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Dios, no me creo que esté diciéndolo…
464
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Creía que ya no estabas obsesionada.
465
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
No estoy obsesionada.
466
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Cuidamos el uno del otro.
467
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Pero no te eligió, ¿no?
468
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
No te eligió a ti.
469
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Me ha elegido ahora.
470
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
¿Por qué eres tan jodidamente moralista?
471
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Tú te casaste por una infidelidad.
472
00:28:15,904 --> 00:28:17,530
- Eso no…
- ¿Y si tuviéramos
473
00:28:17,531 --> 00:28:18,865
- algo de verdad?
- ¿Cómo?
474
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Quiero a Cora,
haría lo que fuese por ella.
475
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
¡Cállate!
476
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
¿Pero tú te estás escuchando?
477
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Nada de lo que tenéis es real.
478
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
No tienes ni la menor idea
de lo que es real.
479
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
La realidad es la ropa por el suelo,
los platos sucios,
480
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
las citas del médico,
los cortes, los arañazos, el sacrificio.
481
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Lo real es que mi marido está
en Ohio en una entrevista de trabajo.
482
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Y es posible que tengamos
que mudarnos. Eso sí es real.
483
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Lo que tú tienes es una fantasía
con el marido de otra mujer.
484
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
¿Te vas a mudar?
485
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
¿Eso qué más da?
486
00:29:00,657 --> 00:29:01,741
¿Qué estás diciendo?
487
00:29:01,742 --> 00:29:03,075
- Eres mi mejor amiga.
- ¿Sí?
488
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- ¡Sí!
- Como lo era Nancy.
489
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, te estás follando a su marido.
490
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Te está utilizando.
491
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- No.
- Sí.
492
00:29:20,427 --> 00:29:21,928
No. Te equivocas.
493
00:29:21,929 --> 00:29:23,012
Fuera de mi casa.
494
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, por favor. Tú no lo entiendes.
495
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Esto es diferente,
no es lo que crees, no es…
496
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Fuera de mi casa.
497
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
¿Mary?
498
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
¡Ahora!
499
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Señora Bouchet.
- Sí.
500
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Esto se ha convertido en un circo.
501
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
Pues sí.
502
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- La he llamado.
- Menuda mañana.
503
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- ¿Hablamos dentro?
- Será un minuto.
504
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Nos ha llamado Jordan Thomas,
dice que trabaja para usted.
505
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Así es.
506
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Estuvo con usted la noche del asesinato.
507
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
Y que tienen relaciones íntimas.
508
00:30:39,631 --> 00:30:42,550
Eso es una infracción laboral, ¿no es así?
509
00:30:42,551 --> 00:30:43,801
No es delito.
510
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Sí, pero hay un problema.
511
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Verá, ha declarado que usted
regresó a su domicilio a la una.
512
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Los forenses concluyeron
que la hora de la muerte fue a medianoche.
513
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Nadie puede corroborar
el paradero del señor Hennessey,
514
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
pero él afirma que estaba en casa.
515
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Usted estaba en casa.
516
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Y ahora nos llegan rumores
de que han mantenido relaciones.
517
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
¿Nos vamos a quedar aquí
hablando de con quién me acuesto o no?
518
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
¿O va a buscar
al amante de Nancy, a David?
519
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Hemos contactado
con todos los conocidos de la víctima
520
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
y nadie ha oído hablar él.
521
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Y creo que fue usted
la primera que mencionó un amante.
522
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Así que, o lo dijo para despistarnos,
523
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
o deberíamos buscar
un hombre que use "David" de alias.
524
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Dígamelo usted, señora Bouchet.
525
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
No debería decir nada más
526
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- sin un abogado.
- Muy bien.
527
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
A estas alturas,
le recomiendo mucho que llame a uno.
528
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Señora Bouchet.
529
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
¿Por qué no me sorprendo?
530
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- El tacto nunca ha sido tu fuerte.
- Kit.
531
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
No debería estar aquí.
532
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
Ya tienes bastante con lo tuyo.
533
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Discúlpala.
534
00:32:10,848 --> 00:32:12,932
Llevamos horas así.
535
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
¿Tienes un segundo?
536
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
¿Cómo está Cora?
537
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Enfadada, por suavizarlo un poco.
538
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Se sigue negando a borrar el vídeo.
539
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Debería llamarla.
540
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
Es mala idea.
541
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Puedo explicárselo todo.
542
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Tú dale unos días.
543
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Se quedará con Kit
hasta que la cosa se calme.
544
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Para alejarla de esos buitres.
545
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
¿Tú cómo estás?
546
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
No has venido por eso.
547
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Lo sé.
548
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Tengo que darle un par de vueltas,
549
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
pero ¿y si hacemos
una declaración conjunta?
550
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Podemos desmentir los rumores
551
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
y sin decir nada
que pueda herir a Cora, claro.
552
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
Pero así conseguiremos que se acuerden
553
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
de que el asesino sigue en libertad
y se deberían centrar en eso.
554
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
Ya es tarde para eso.
555
00:33:24,296 --> 00:33:25,588
¿Por qué?
556
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Nuestros abogados
pueden encargarse de eso.
557
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
No la haremos pública
hasta estar preparados.
558
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
¿Qué ocurre?
559
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Mis abogados me recomiendan
cortar todo contacto contigo.
560
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
¿Y tú piensas hacerles caso?
561
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Si es por tu familia…
- No es eso.
562
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Lo de anoche fue…
563
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Eso fue…
564
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
Dios mío.
565
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Tú me hiciste sentir que era de verdad.
566
00:34:12,135 --> 00:34:15,721
Que después de estos años, podría…
567
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Me hiciste creerte.
568
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
He perdido a mi mujer.
569
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
Es lo que ha pasado. Ha sido por eso.
570
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
No es justo. He estado ahí.
571
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Tenemos algo.
- No hables en plural.
572
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Tienes que darme la carta.
573
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Que te jodan. Y a tu sobriedad de mierda.
574
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Te huele el aliento a whisky, joder.
575
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Estuve con mi madre
la noche que murió mi padre.
576
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Tenía los ojos secos.
577
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Decía que llorar
era como autocomplacerse.
578
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Que nosotras tenemos que estar en paz
con la pérdida y el dolor.
579
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Tenemos que absorber
todo lo que podamos.
580
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
¿Pero cuánto más se suponía
que tenía que aguantar?
581
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Hola.
582
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Hola.
583
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Lo siento.
584
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Siento haberte asustado".
585
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Joder.
586
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Cada año, por el aniversario
de la muerte de papá,
587
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Robert organizaba
una escapada para ir de pesca.
588
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Nunca se lo he tenido que recordar,
él aparecía y nos íbamos.
589
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Y lo hemos estado haciendo,
no sé, ¿como diez años?
590
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Mucho después de que nadie más
siguiese hablando de papá.
591
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Y a Nancy no le importaba.
592
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Creo que hasta le animaba a hacerlo…
593
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
por compasión.
594
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Era como si me prestase
un pequeño trocito de su vida
595
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
durante un día.
596
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
He estado enamorada de Robert Hennessey
desde que tenía 18 años.
597
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Pero se acabó.
598
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Es historia.
599
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
¿Tú crees que lo hizo?
600
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
He podido verlo
mintiendo a su hija como si nada.
601
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Y lo hizo muy fácil.
602
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Como si fuese natural para él.
603
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Vale, es el momento
de que me lo cuentes todo.
604
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Cada detalle de lo que hiciste
la noche en que Nancy murió.
605
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Cenamos a las nueve.
606
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
Y ahí escribí a Jordan Thomas
para avisarle de que iba a ir para allá.
607
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Trabaja como gestor de proyectos.
608
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Y estuvimos manteniendo
relaciones durante los últimos seis meses.
609
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
"Estuvimos". En pasado.
610
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Llegué a casa del señor Thomas
a las 22:15 horas, pero no entré.
611
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Marcus Simpson me escribió un mensaje.
612
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus es hijo de mi amiga Mary Simpson,
y se metió en un lío.
613
00:38:14,670 --> 00:38:15,795
Necesitaba mi ayuda.
614
00:38:15,796 --> 00:38:17,630
Debía dinero a cierta gente.
615
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Fui a recogerlo.
616
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Y daré la dirección si hace falta.
617
00:38:21,760 --> 00:38:26,139
Luego volví a casa del señor Thomas
sobre la una de la madrugada.
618
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey me llamó
preguntando por Nancy horas después.
619
00:38:34,147 --> 00:38:35,940
Lo demás está en los informes.
620
00:38:35,941 --> 00:38:37,024
HARRIS, WRIGHT Y ALLEN
621
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Pero Marcus Simpson tiene la condicional.
622
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
No puede permitirse meterse en líos.
623
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Doy permiso para usar mi coartada,
pero que no salga su nombre.
624
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Si se ve metido en este lío,
eso destrozaría totalmente a Mary.
625
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
No será un problema.
Su nombre será confidencial.
626
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Genial.
627
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
¿Y ahora qué pasa?
628
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Prepararemos su defensa.
629
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
El detective empezará a revisar
los detalles de la escena del crimen.
630
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Para saber los detalles.
631
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Las filántropas ejemplares
no se tiran a sus subordinados.
632
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Sí, no has parado.
633
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Estoy orgulloso.
634
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Ya estás siendo cruel.
635
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
No, en serio.
636
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
No has huido.
637
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Has dejado que te ayuden.
638
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Y he estado pensando tu pregunta.
639
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
¿Qué pregunta?
640
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Lo peor que he hecho nunca.
641
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
¿Llevaba unas copas encima?
642
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Ibas muy sobria.
643
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Y aunque mi lista de cagadas
es larga, E, tú…
644
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
eres buena persona.
645
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
No eres una santa
y lo que has hecho está fuera de lugar.
646
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Pero no te confundas,
tú cuidas a tus amigos.
647
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Te lo aseguro,
Nancy sabía lo mucho que la querías.
648
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Gracias por decir eso.
649
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Te llamo en el aeropuerto.
- Vale.
650
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Le solía decir a Nancy
lo mucho que significaba para mí.
651
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Pero el amor no son palabras,
el amor son actos.
652
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Y, para Nancy,
esa noche no hice suficiente.
653
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TRES HORAS ANTES DE LA MUERTE DE NANCY
654
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Aún estás aquí.
655
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
¿No te habías ido?
656
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
No puedo… No puedo hacerlo sola.
657
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
¿Vendrías conmigo?
658
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
¿A ayudarte a cortar con tu amante?
659
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- ¿Es broma?
- Es…
660
00:40:59,126 --> 00:41:01,502
No es como piensas, es mucho peor.
661
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
No puedo hacerlo sola.
662
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Has pasado
por situaciones más complicadas.
663
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Lo vas a hacer bien.
664
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Ya verás. Muchísimas gracias.
665
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Llámame mañana.
666
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
¿Qué haces?
667
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
¿Por qué eres tan zorra conmigo?
668
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
No es cierto.
669
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
He estado escuchándote
hablar de ese hombre. Ya está.
670
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary me acompañaría.
671
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Pues llama a Mary, joder.
- Te necesito
672
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Necesitas dejar de ser una cría.
673
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
Tienes un matrimonio increíble.
674
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
¿O sea que es por eso?
675
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- No.
- Dios, Ellie.
676
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Es patético.
677
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
¿Sabes qué es patético?
678
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Engañar a tu marido y ser
una cobarde de mierda para admitirlo.
679
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Sal de mi coche.
680
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Ven conmigo, por favor.
- No.
681
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Por favor.
- Sal del coche.
682
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Por favor.
- ¡Que salgas!
683
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Ya sé quién es David.
684
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Traducción:
Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ