1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Kau baik-baik saja? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Aku terbangun dan kau tak ada di ranjang, kukira terjadi sesuatu. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Sedang apa kau? Kenapa kau memeriksa barangnya? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Aku selalu membelamu selama ini. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Dengar, itu tak seperti dugaanmu. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Kukira dia menyakitimu. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Dengar, kau tak mengerti apa yang telah terjadi. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Kau memaksaku menceritakan afair itu padahal kau sudah tahu itu terjadi. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Dengar, aku bisa menjelaskan. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Apa kau membunuhnya? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Kau membunuh Nancy? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Bagaimana bisa kau menanyakan itu? - Bagaimana aku bisa memahami ini? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Apa yang harus kupikirkan? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 Eleanor, aku tak membunuh istriku. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Kau melakukan sesuatu. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 Kau minta maaf untuk sesuatu. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Kenapa kau membuatnya takut? - Kami bertengkar. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Kau memukulnya? - Tidak. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Astaga, kita berhubungan seks. Apa itu cuma balas dendam? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Nancy menyakitimu, lantas kau harus membalasnya? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Tidak. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Kenapa? Aku tak paham. Kenapa… - Hentikan! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Hentikan. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Sialan. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Kami baru saja sampai di rumah. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 Malam pembukaan Ariadne. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Nancy di kamar mandi, kupikir. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Ponselnya di nakas, dan mulai berdengung. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Biasanya, aku tak memeriksa ponselnya, 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 tapi itu terus berdengung, jadi aku melihat… 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 pesan masuk berisi foto dia telanjang. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Lantas, aku menelepon balik, tapi sudah diblokir. 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Lalu saat aku menanyainya, dia mengakuinya. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Aku sangat marah. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Aku berteriak, merusak barang. 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 Aku tak bangga dengan reaksiku. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Tapi aku tak menyentuh dia. 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Sumpah, aku lebih baik bunuh diri daripada menyakiti Nancy. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Apakah kau tahu siapa David? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Tidak. Aku memohon agar dia memberitahuku, tapi dia menolak. 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Bahkan pada titik terendah pernikahan kami, 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 dia masih bisa menyimpan rahasianya. 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Tak berarti kau boleh berbohong. 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 Nancy hendak menemuinya malam itu… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 mengakhirinya, kata dia. 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 Apa dia memintamu menemaninya? 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Tidak, dia ingin mengurusnya sendiri, dan aku… 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 Aku membiarkannya. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Itu sebabnya aku berbohong. 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Aku tak bisa memberitahumu atau polisi aku tahu tentang afair itu dan diam saja. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Mungkin aku sebaiknya menyerahkan diri. 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 Tak ada yang percaya. 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Tapi yang terburuk adalah menyadari 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 aku bisa berusaha menyelamatkannya, 55 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 tapi tak kulakukan. 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Kau tahu rasanya? 57 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Polisi sudah melihat jurnal ini? 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Mereka mengembalikannya, bilang itu tidak membantu. 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Itu berisi puisi teka-teki dan gambar aneh. 60 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Mau kau apakan suratnya? 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Aku belum yakin. 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Aku harus pergi. 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Tunggu. Ke mana? Kenapa? - Ada urusan penghargaan di kantor. 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Tapi kita pergi bersama. - Akan kupanggil mobil. 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Jangan pergi. Kumohon. - Robert. 66 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Perbuatan kita… 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Aku tahu. Kita melanggar batasan. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Tidak. Kita lebih dari melanggar batasan. 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Kita menghancurkan batasan. 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Tidak ada lagi batasan. 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 Kita tidak merencanakannya. 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Terjadi begitu saja. 73 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Menurutmu aku jahat? 74 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Tidak 75 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Jika kau tak percaya kepadaku, siapa yang mau? 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Aku punya banyak sisi. 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Aku bukan monster. 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 DARI NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 CORA TERBANGUN SAMBIL MENANGIS LAGI. 80 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 HAMPIR MEMOTONG PONI. 81 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ELEANOR - TARIK NAPAS PANJANG. TARUH GUNTINGNYA. 82 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 KAU AKAN BAIK-BAIK SAJA, CORA. 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 CORA TERIMA KASIH. 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 AKU TAK BISA MELALUI INI TANPAMU. 85 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Kopi tetes dan moka cokelat putih untuk Eleanor. 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Aku. Itu aku. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Terima kasih. 88 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Kepolisian Pasadena membuka layanan aduan dan meminta bantuan masyarakat 89 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 mengenai informasi terkait investigasi pembunuhan yang berlangsung 90 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 terhadap seorang istri dan ibu setempat, Nancy Hennessey. 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Jasadnya ditemukan pada sembilan April… - Mengerikan. 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Rasanya kasus Laci Peterson terulang. 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Pikirmu si suami pelakunya? - Yang kutahu 94 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - pelaku selalu orang terdekat. - Polisi menyarankan 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - untuk lebih berhati-hati. - Robert sungguh mengherankan. 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Sulit kupercaya dia bilang ini tak berguna. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Lihat ini. 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Ini karunia. 99 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Kita bisa menjelajahi imajinasi indah teman kita. 100 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Itu tak membantu. 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Apa yang tak membantu? 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Itu tak membantu, bukan tak berguna. 103 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 Dan bukan Robert, melainkan polisi yang mengatakannya. 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Oke. 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Yang Davide katakan, aku sangat takut dia benar. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Bahwa kita tak tahu segalanya tentang Nancy. 107 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Lihat semua kenangan ini. 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Ellie, 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 dia bagian dari kita. 110 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Aku tak mengerti kenapa dia merasa harus menyimpan rahasia dari kita. 111 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Keberatan jika kusimpan? 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Tidak, itu… 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 Bukan hakku memberikan izin. 114 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Itu haknya. 115 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Aku harus pergi ke kantor. 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Tapi untuk makan malam penghargaan nanti, kau dan Howard ditempatkan di mejaku. 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Aku akan datang sendirian. - Baik. Jatah sampanye kita bertambah. 118 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ya. - Ya. Sampai nanti. 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Sampai jumpa. 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}ROBERT BISA BICARA? 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - Ya? 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Aku… Maaf. - Hei. 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Tidak. Tak apa. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Kudengar kerjamu bagus di sana. 125 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Kebanyakan aku hanya menstaples kertas, 126 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 tapi lebih baik dari mengantongi belanjaan. 127 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 Tak ada yang salah dengan itu. 128 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 Itu karena kau belum pernah. 129 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Bagaimana kau bisa tahu? 130 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Hei, bisa tanda tangani dokumenku? - Ya. 131 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Pengurus kasusku butuh tanda tangan supervisor. 132 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Tentu. Orang tuamu baik-baik saja? 133 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Ya. Kurasa. - Begitukah? 134 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Entahlah, aku berusaha menjauh dari mereka. 135 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 Kenapa? Kau memberi tahu ibuku soal kejadian itu? 136 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Karena, jika dia tahu, dia… - Tidak, Marcus, 137 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 aku belum dan tak mau bilang apa-apa. 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Kita sudah berjanji, benar? 139 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Tapi kau harus melepaskan kejadian malam itu. 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Cobalah melupakannya. 141 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Oke. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Cukup! 143 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Cukup. Kumohon berhenti. 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Kumohon, kalian tahu aku tak suka dipuji. 145 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Dengar, pengakuan ini hanyalah cerminan dari kerja keras kalian semua. 146 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Jadi, jika kalian mau merayakan, rayakan diri kalian. 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Baik. 148 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Beri aku waktu sebentar. 149 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Kau telat. 150 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Bukan gagasanku. - Kau memang tak suka ini, 151 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - tapi bagus untuk organisasi. - Akan kuturuti. 152 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hai. - Eleanor, ini Andrew. 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Dia dari Majalah Legacy. Andrew, ini Eleanor Bouchet. 154 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Nona Bouchet, salam kenal. - Sama-sama. 155 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 Jika boleh, aku ingin mulai 156 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 dengan memfoto dirimu, bersama staf, di sekitar kantor. 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Baik. Silakan. 158 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Bagus. 159 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Lihat ke arah kamera. - Baik. 160 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Lalu melihat ke luar jendela. 161 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hei. - Kau tak mengabari sepanjang akhir pekan. 162 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Kukira kita mau kencan. 163 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Aku merencanakan sebuah pesta ulang tahun. 164 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 El, aku lelah mendengar alasan. 165 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Kau mau aku atau tidak. 166 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Sungguh? 167 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Kau bercanda? 168 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 Di hari ini pula. 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Ada jurnalis di kantor. 170 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Kau tak memberiku banyak pilihan. 171 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Kita sebaiknya putus. - Maksudmu? 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Kita berhubungan secara profesional saja mulai kini. 173 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Aku tak boleh bicara? 174 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Tidak. 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Di belakang, kantorku. Kau mau aku di mana? 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Ya, di kursimu tak apa-apa. 177 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 Baik. 178 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 Aku turut berduka membaca tentang temanmu. 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Sangat brutal. 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Semoga polisi menemukan pelakunya. 181 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Maaf. Kau berteman dengan dia, bukan? 182 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 Nancy Hennessey? Aku… 183 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Maaf, kukira aku membaca kalian adalah kenalan… 184 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Memang. Aku hanya… 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Aku lebih suka kita berfokus pada alasanmu ke sini. 186 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Ya, tentu. Tak masalah. 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Mari kita bicarakan 2012. 188 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Ini berdiri pada tahun 2012. 189 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Ceritakan perjalanan setahun itu. 190 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Bergabunglah denganku dalam menyambut penerima 191 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 Penghargaan Pengaruh Global 2026 dari Majalah Legacy, Eleanor Bouchet. 192 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Terima kasih. 193 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Pantas diterima. - Wow. 194 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Bisa tolong pegangkan? - Tentu. 195 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Terima kasih. Terima kasih banyak. 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Terima kasih kepada Majalah Legacy. 197 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Aku sangat bersyukur. Aku… 198 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Aku berada di dalam ruangan penuh pahlawanku, 199 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 membuat pengakuan ini terasa merendahkan hati. 200 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Aku kagum kepada banyak dari kalian dan bahwa karya kalian 201 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 tercipta karena kebutuhan. 202 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Terkadang aku tak yakin apakah aku orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 203 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Aku tak sempurna. 204 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Tak satu pun dari kita, sebenarnya. 205 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Tapi kita mau, benar? 206 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Aku mau berusaha. 207 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Untuk hadir. 208 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Meski saat aku merasa seperti penipu, saat aku merasa bak monster. 209 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Aku mau memberikan diriku sepenuhnya kepada kebaikan. 210 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Kepada… 211 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 Kepada kebaikan yang lebih besar. 212 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Aku pikir itu sebabnya kita semua di sini, 'kan? 213 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Karena kita mau menjadi bagian dari kebaikan yang lebih besar. 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Jadi, terima kasih untuk kehormatan ini. 215 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Aku bersyukur bisa bertemu kalian, kita berkumpul. 216 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Terima kasih. 217 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Dah. 218 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Kau tak perlu tetap di sini. 219 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 Marcus menunggui anak-anak. Aku tak buru-buru. 220 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Boleh aku pesan ini? 221 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 Aku mau melihatkan temuanku 222 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - di buku tulis Nancy. - Tidak, Mare. 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Kumohon. Ellie, lihat saja. - Ini bukan tempatnya. 224 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Lihat dia. 225 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 Lihat matanya, bagaimana dia melukisnya. 226 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Menghantui. Jelas orang ini membuatnya takut. 227 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Satu-satunya orang yang kutahu membuat Nancy takut seperti itu adalah Scott. 228 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Apa? 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Dia mirip si pria di gereja. 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 Di pemakaman. 231 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Ellie, kita harus bawa ini ke polisi. 232 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Tidak. Lalu bilang apa? - Ya. 233 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 Kita punya sketsa seseorang yang mungkin ayah tiri Nancy, 234 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 yang mungkin berada di pemakaman? 235 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 Setidaknya ini sesuatu. 236 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 Jika tidak, tak ada petunjuk, Ellie. 237 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 Kita tak punya apa pun. 238 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 Itu dia, wanita terpenting. 239 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Hei. - Semoga aku tak ganggu. 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Donovan, hai! 241 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 Kau terlihat menawan. 242 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Aku yakin Howard bingung harus berbuat apa dengan semua itu. Astaga. 243 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Bisa berhenti menggoda? 244 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Tak bisa. - Bagaimana Amanda? 245 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Menikmati tunjanganku. 246 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Ikut sedih. 247 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Aku tidak. 248 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Aku harus menerima ini. 249 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Kau harus berbangga. 250 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Adikmu keren. 251 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Dia terlahir seperti itu. 252 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 Di undangan tertera pukul 18.00. 253 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Rapatku berlangsung lama. 254 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Ini bagus. 255 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Apakah ada pidato? Kau menangis? Mary menangis? 256 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 Kalian menangis, ya? 257 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Kau tahu betapa menyebalkannya dirimu? 258 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Kau dihubungi Ibu? 259 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Ya. Aku mendapat pesan selamat singkat dan padat. 260 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Itu sempurna untuk menggambarkan cintanya. 261 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Singkat dan padat. 262 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Ada apa denganmu? 263 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Kau tak terlihat senang, padahal baru saja menerima penghargaan penting. 264 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Apa hal terburuk yang pernah kau lakukan? 265 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Wow. Aku tak menduga itu. 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Sampanye? - Terima kasih. 267 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Semalaman, orang mengatakan betapa luar biasanya aku. 268 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Sangat berani dan tidak egois… 269 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Aku merasa mereka membicarakan tentang orang lain. 270 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Kau agak emosional. 271 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Ayolah, E. Kau santo pelindung dari semua santo. 272 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 Itu adalah auramu. 273 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Lihat di mana kita. 274 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Apa yang kau bicarakan? 275 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 Tunggu, jangan pergi. Aku baru tiba. 276 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Di undangannya tertera pukul 18.00. 277 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Kau baik-baik saja? 278 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Ada yang terjadi? 279 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 Tidak. 280 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 Aku tak apa-apa. 281 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Aku lebih daripada itu, aku… 282 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Aku santo, bukan? 283 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Kutelepon kau besok. 284 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Hei, ini aku. 285 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 Kau benar tak mengangkat. 286 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Aku juga tak mau bicara denganku, setelah kejadian semalam. 287 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Tapi ternyata, hanya kau yang ingin kuajak bicara. 288 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Maaf aku bohong, semoga kau bisa memaafkanku. 289 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Sikapku keras terhadap Nancy karena menjaga rahasianya, dan… 290 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 aku melakukan hal yang sama. 291 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Aku menyesal tak berterus terang, tapi tak menyesali hubungan kita. 292 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Semalam adalah kali pertama aku merasakan sesuatu selain sakit sejak Nancy mati. 293 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Aku tahu kau pun merasakannya. 294 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Aku berkendara pulang… 295 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 dan terus berkendara. 296 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Apa kau pernah menaiki perahu ayahmu lagi? 297 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Tidak dalam beberapa tahun. 298 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Donovan pemiliknya sekarang. 299 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Sayang sekali. 300 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Perahu itu cantik. 301 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 302 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 Apa aku pernah bilang aku juara menahan napas dalam air 303 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 saat kelas enam SD? 304 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Tidak. 305 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Sangat impresif. 306 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Memang sangat impresif. Dua menit dan empat puluh tujuh detik. 307 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Wow. - Ya. 308 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Kau menantangku? 309 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Jujur atau tantangan? 310 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 Umur berapa kita? 311 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Jujur atau tantangan? 312 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Jujur. - Jawaban yang salah. 313 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Tidak! - Ayo. 314 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - Maaf. - Kau tak menyesal. 315 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Kau butuh dorongan. 316 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Benarkah? Seperti ini? - Kau butuh… 317 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Ayah? 318 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Apa yang terjadi? 319 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Kenapa kau di sini? Kau seharusnya di sekolah. 320 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Kami bolos. 321 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Aku kira akan seru melakukan perjalanan duka. 322 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Itu miras? 323 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Bukan. 324 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Kau menyetubuhi ayahku? 325 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Cora. Tidak, itu… 326 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 bukan yang terjadi. Eleanor membantuku mengurus barang ibumu. 327 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Kalian melakukan itu kemarin. 328 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Benar, ya, dan itu sangat berat untukku. 329 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Banyak kenangan, jadi aku terpaksa berhenti dan Eleanor menginap. 330 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Tak terjadi apa-apa di sini. 331 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Tidak ada. 332 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 Lalu hari ini, kami lanjut mengurus kardusnya, 333 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 dan tetap sangat sulit. 334 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Harus melepas penat. 335 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Kami… sangat merindukan ibumu. 336 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 Itu bukan alasan. 337 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Kami orang dewasa, kami harus bertindak selayaknya. 338 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Cora, maaf. Ini sangat tak pantas. 339 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Dan begitu juga minum miras dan bolos sekolah. 340 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Kalian bermalamlah, 341 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 dan kita akan kembali ke sekolah pagi-pagi sekali. Paham? 342 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Astaga. 343 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Dia membenciku. - Tidak. 344 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Benar, kau lihat tatapannya? 345 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Aku belum pernah berbohong padanya. 346 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 Kurasa dia tak percaya sedikit pun. 347 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 Dia tak apa-apa. 348 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Dia seorang Hennessey. 349 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 Apa maksudnya? 350 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 Di keluargaku, dilarang bertanya. 351 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Ucapan harus dipercaya, meski buktinya berbeda. 352 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Itu bagian dirinya. 353 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Dia tak seluruhnya Hennessey. 354 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Dia putri Nancy. 355 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Ya. 356 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Tadi terasa sangat berbahaya. 357 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Hampir kepergok seperti itu. 358 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Menurutmu kita harus berhenti? 359 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Itukah yang kau mau? 360 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Tidak. 361 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Selamat pagi, Semuanya. 362 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Semoga kalian bergembira semalam, 363 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 dan sempat tidur untuk menghilangkan pengar. 364 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Aku tak menghakimi, Rory. 365 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, bisa cetak jadwalku untuk hari ini? 366 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - …kita bicarakan hari ini… - Terima kasih. 367 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …aku akan menghubungi kantormu… - Hei. 368 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …secepatnya, tapi masalahnya… Pak, masalahnya… 369 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 Apa Jordan datang telat? 370 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 Dia absen sakit. 371 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Kenapa semua orang? 372 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 Kau tak tahu? 373 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Tahu apa? 374 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Olivia, tinggalkan ruangan. 375 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Terima kasih. 376 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 Ada yang kulewatkan? 377 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 Ada apa? 378 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Aku sudah berusaha menghormati dan memberimu ruang untuk berduka, 379 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 tapi kehidupan pribadimu mengacaukan bisnis kita. 380 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 Apa yang kau bicarakan? 381 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Kau tak memakai TikTok, ya? 382 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Kau bertanya sungguhan? - Astaga. 383 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Ada video diunggah pagi ini. 384 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Oleh putri Robert, Cora. 385 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Dia terang-terangan bilang kau dan Robert berhubungan seks. 386 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Dia tak menyebut namamu, 387 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 tapi beberapa warganet menemukan bahwa kau orangnya. 388 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Itu absurd. 389 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Mungkin begitu, tapi aku mendapatkan banyak telepon. 390 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy menghubungi. Mereka mau menarik profilnya. 391 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Beberapa mitra program kita 392 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - cemas kita dalam masalah. - Aku harus melihat video itu. 393 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Perlihatkan padaku, Zoe. - Eleanor, aku sudah bilang… 394 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 Bisakah seseorang perlihatkan video itu? 395 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Aku harus melihatnya. Tolong, siapa pun? 396 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor. - Hentikan! 397 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 Aku harus melihat videonya! 398 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Kumohon. 399 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Terima kasih, Marcus. 400 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Tidakkah kau benci saat sahabat mendiang ibumu menyetubuhi ayahmu? 401 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Hanya aku? 402 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Bagus. 403 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Tidakkah kau benci saat sahabat mendiang ibumu menyetubuhi ayahmu? 404 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 DETEKTIF GANZ 405 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Sialan. 406 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 Tahukah kau 407 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 saat nama kita disebut, aku mendapat notifikasi? 408 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Ini bukan waktu yang tepat. 409 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Berfantasi tidur dengan Robert adalah satu hal. 410 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 Tapi mewujudkannya adalah hal lain, 411 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 apa lagi ketahuan, dan menjadi berita utama. 412 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora kesal, dia tak paham yang dilihatnya. 413 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Ini hanya kesalahpahaman menjijikkan. 414 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Jangan lakukan. Jangan permalukan dirimu atau menghinaku dengan berbohong. 415 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Kau sudah lihat berita? 416 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 Astaga, belum, tapi apa pun itu, 417 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 bisa dijernihkan dengan satu pernyataan sederhana. 418 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Tolong jangan membesar-besarkan ini. 419 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Pengacara menelepon, Ibu mau datang. 420 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Jika ini memburuk, Eleanor, dan percayalah, itu pasti, 421 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 keluarga Robert akan melakukan segalanya untuk membersihkan namanya, 422 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 dan menyisakanmu untuk menanggung akibatnya. 423 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Semoga seksnya sepadan. 424 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Hentikan! Berhenti, paham? 425 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Aku tak punya waktu untuk ocehanmu, Donovan. 426 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Ini cuma krisis yang perlu ditangani. 427 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Sudah kuduga kebodohan seperti ini akan terjadi. 428 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Si berengsek itu membuatmu bertingkah bak gadis kulit putih, dan kau… 429 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Hei, masuklah. Maaf, abaikan kekacauannya. 430 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 Aku baru mengantar anak-anak ke sekolah 431 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 dan sedang mencuci karena Artie mengompol. 432 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Dia melakukannya beberapa kali dalam beberapa pekan. 433 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howard tak tahan, dan kukira… 434 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Dia mau membeli seprai plastik, 435 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 setidaknya sampai Artie lebih tua, 436 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 tapi entahlah, rasanya seperti… 437 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Ada apa? 438 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Apa? 439 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Ada apa? Kau menakutiku. 440 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Aku tidur dengan Robert saat kami di Ojai bersama, 441 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 dan Cora memergoki kami. 442 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Semalam dia muncul di rumah, pagi ini dia mengunggah video tentang itu. 443 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Sekarang videonya viral, dan ada artikel dan pertanyaan 444 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 tentang apakah Robert dan aku memiliki semacam afair, 445 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 dan mungkin bahkan membunuh Nancy karenanya. 446 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, aku belum memberitahumu, tapi ada surat. 447 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert tahu tentang afair dengan David, dan mereka bertengkar. 448 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Robert kesal, Nancy takut, dan kurasa… 449 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Entahlah, tapi Robert menulis surat permintaan maaf untuk Nancy. 450 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Terlihat sangat memberatkan, tapi katanya, dia tak berbuat apa pun, tak menyakitinya. 451 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Maaf. 452 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Aku tahu seharusnya aku memberitahumu, tapi aku… 453 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 aku berusaha menyelesaikannya, dan kukira 454 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - mungkin jika aku memberitahumu, kau… - Dia bohong. 455 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Robert berpura-pura tak tahu tentang afair, tentang David. 456 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Dia bohong. 457 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Jadi, kita harus menyerahkan surat itu ke polisi. 458 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - Tak bisa. - Apa maksudmu "tak bisa"? 459 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 Itu bukti. 460 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Bukti kuat. Dia membunuh Nancy. 461 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Tapi dia tak melakukannya. - Kau tak tahu itu. 462 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Aku tahu. - Orang bersalah berbohong, Ellie. 463 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Aku tahu ini terlihat buruk. 464 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 Terlihat buruk? Ini motif. 465 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Astaga, kau bisa dipenjara, kau sadar itu? 466 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Kita punya pengacara dan mereka bisa membereskan ini. Aku punya alibi. 467 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Kau tidur dengan Robert. 468 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Astaga, sulit kupercaya aku mengucapkan itu. Aku… 469 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Kukira obsesi terhadapnya sudah selesai. 470 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Bukan obsesi. 471 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Kami saling peduli. 472 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Tapi dia tak memilihmu, 'kan? 473 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 Dia tak memilihmu. 474 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Dia memilihku sekarang. 475 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Kenapa kau bersikap sok suci soal ini? 476 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Pernikahanmu dimulai dari afair. 477 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - Ini bukan… - Bagaimana jika kami bisa punya… 478 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - …hal yang sama. - …hal yang nyata? 479 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Aku sudah sayang Cora, Aku rela berkorban untuknya. 480 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Diam! 481 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Apa kau mendengarkan ucapanmu? 482 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Hubunganmu dengan Robert tidak nyata. 483 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Kau tak tahu apa yang nyata. 484 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Nyata adalah pakaian kotor di lantai dan piring kotor di wastafel, 485 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 janji temu dokter, luka, lecet, dan pengorbanan, itu nyata. 486 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Yang nyata adalah suamiku di Ohio saat ini juga, wawancara pekerjaan. 487 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Yang berarti kami mungkin pindah. Itu nyata. 488 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Yang kau punya adalah fantasi dengan suami wanita lain. 489 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Kau akan pindah? 490 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 Apa pentingnya? 491 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 Apa maksudmu? 492 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - Kau sahabat… - "Sahabat"? 493 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Ya. - Nancy juga. 494 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, kau bercinta dengan suaminya. 495 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Dia memanfaatkanmu. 496 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Tidak. - Ya. 497 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 Tidak. Kau salah. 498 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 Keluar dari rumahku. 499 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, kumohon. Kau tidak paham. 500 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Ini berbeda. Tak seperti dugaanmu. Ini… 501 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Keluar dari rumahku. 502 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 503 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Sekarang! 504 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Nona Bouchet. - Ya. 505 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Ini berubah menjadi kekacauan, ya? 506 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 Benar. 507 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Aku coba menghubungimu. - Pagi ini melelahkan. 508 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Bisa kita masuk? - Ini hanya sebentar. 509 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Kami mendapat info dari Jordan Thomas. Katanya dia bekerja untukmu. 510 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Benar. 511 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Katanya dia bersamamu malam Ny. Hennessey dibunuh. 512 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 Bahwa kalian punya hubungan seksual. 513 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 Tapi itu pelanggaran Personalia, 'kan? 514 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 Bukan kriminalitas. 515 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Ya, tapi ada masalah. 516 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Dia menyatakan kau tiba di kediamannya pukul 01.00. 517 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Forensik menempatkan waktu kematian Ny. Hennessey sekitar tengah malam. 518 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Tak ada yang bisa mengonfirmasi keberadaan Tn. Hennessey, 519 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 dia menolak berbicara, tapi katanya dia di rumah. 520 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Katamu kau di rumah. 521 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Kini ada tuduhan kalian berhubungan seksual? 522 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 Apa kita akan berdiri di sini 523 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 membicarakan teman tidurku? 524 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Atau kau akan mencari kekasih Nancy, David? 525 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Kami sudah menghubungi semua kenalan Ny. Hennessey yang diketahui, 526 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 tak ada yang pernah dengar nama David. 527 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Jika kuingat, kau orang pertama yang menyebutkan kekasih. 528 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Jadi, entah kau melakukan itu untuk mengelabui kami 529 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 atau kami harus mencari seorang pria dengan alias David. 530 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Mana yang benar, Nona Bouchet? 531 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 Kurasa aku sebaiknya diam 532 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - sampai pengacaraku hadir. - Tak apa. 533 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Saat ini, aku sangat menyarankan kau dapatkan pengacara. 534 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Nona Bouchet. 535 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Kenapa aku tak terkejut? 536 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Kau memang tak bisa berbicara halus. - Kit. 537 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 Dia tak boleh ke sini. Kau tahu itu. 538 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 Kau sudah cukup repot. 539 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Aku minta maaf. 540 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 Sudah seperti ini berjam-jam. 541 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Di mana kita bisa bicara? 542 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Bagaimana Cora? 543 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Dia marah, ungkapan halusnya. 544 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Dia masih menolak menghapus videonya. 545 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Aku harus meneleponnya. 546 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 Jangan. 547 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Aku bisa menjelaskan semuanya. 548 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Biarkan beberapa hari. 549 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Dia menginap di tempat Kit, sampai ini reda. 550 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Jauhkan dia dari para pemangsa itu. 551 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Bagaimana keadaanmu? 552 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Bukan itu alasanmu datang. 553 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Kurang lebih. 554 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Aku belum memikirkan ini dengan matang, 555 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 tapi bagaimana jika kita membuat pernyataan gabungan? 556 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Kita bisa menyangkal rumornya 557 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 dan jelas tak mengatakan apa pun yang akan menyakiti Cora, 558 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 tapi kita bisa membuat orang memikirkan kenyataan 559 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 bahwa pembunuh Nancy masih bebas, dan dialah yang seharusnya diperhatikan. 560 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 Sayangnya sudah telat untuk itu. 561 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 Kenapa? 562 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Pengacara kita bisa menyusun pernyataan, dan kita punya waktu, 563 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 kita tak perlu mengumumkannya sampai kita merasa siap. 564 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Ada apa? 565 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Para pengacaraku menyarankan untuk memutus semua komunikasi denganmu. 566 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Dan kau mau mengikuti saran itu? 567 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Jika ini mengenai keluargamu… - Bukan. 568 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Semalam, kita… 569 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Apa itu… 570 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 Astaga. 571 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Kau membuatku merasa itu nyata. 572 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 Setelah bertahun-tahun, kita bisa… 573 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Kau membuatku memercayaimu. 574 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Aku kehilangan istriku. 575 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 Itulah arti semalam. Hanya itu. 576 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Itu tidak adil. Aku merasakannya. 577 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Ini… Kita memiliki sesuatu. - Tak ada "kita". 578 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Kembalikan suratku. 579 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Persetan denganmu dan kesadaranmu. 580 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Aku mencium bau wiski di napasmu. 581 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Aku bersama ibuku di rumah sakit saat ayahku meninggal. 582 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Ibuku tak menangis. 583 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Ibuku bilang menangis itu bentuk memanjakan diri. 584 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Wanita harus berdamai dengan kehilangan dan duka. 585 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Kita harus pendam semuanya. 586 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Tapi berapa banyak lagi yang harus kupendam? 587 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Hei. 588 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Hei. 589 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Maafkan aku. 590 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Maaf aku membuatmu sangat takut." 591 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Astaga. 592 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Setiap tahun, pada hari peringatan kematian Ayah, 593 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Robert merencanakan trip memancing untuk kami berdua. 594 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Aku tak pernah harus mengingatkannya, dia muncul, dan kami pergi. 595 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Kami melakukan ini, entahlah, mungkin sepuluh tahun. 596 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Lama setelah orang lain berhenti membicarakan tentang Ayah. 597 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Nancy tak keberatan. 598 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Kupikir, mungkin, dia mendorongnya… 599 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 karena kasihan. 600 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Seolah-olah dia meminjamkanku bagian kecil dari hidupnya 601 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 hanya untuk sehari. 602 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Aku sudah mencintai Robert Hennessey sejak aku berusia 18 tahun. 603 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Tapi aku sudah selesai. 604 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Itu sudah selesai. 605 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Menurutmu dia yang melakukan ini? 606 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Aku melihatnya berbohong kepada Cora dengan enteng. 607 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Semudah itu. 608 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Begitu alami baginya. 609 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Oke, kurasa ini saatnya kau katakan semuanya kepadaku. 610 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Semua hal yang kau lakukan di malam Nancy mati. 611 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Makan malam selesai pukul 21.00 lewat, 612 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 yang aku kirim pesan ke Jordan Thomas untuk mengabarkan aku mau datang. 613 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Tn. Thomas bekerja sebagai manajer proyekku. 614 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Kami pernah punya hubungan seksual kasual selama enam bulan terakhir. 615 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "Pernah," masa lalu. 616 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Aku sampai di rumah Tn. Thomas sekitar pukul 22.15, tapi tak masuk. 617 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Aku mendapat pesan dari Marcus Simpson. 618 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus adalah putra sahabatku Mary Simpson dia mendapatkan masalah. 619 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 Dia butuh bantuanku. 620 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 Dia berutang uang kepada bandar judi. 621 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Aku pergi menjemputnya. 622 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Aku bersedia memberikan alamat itu. 623 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Setelah itu, aku kembali ke tempat Tn. Thomas, 624 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 dan itu sekitar pukul 01.00. 625 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey meneleponku mengenai Nancy beberapa jam kemudian. 626 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Kelanjutannya ada di catatan polisi. 627 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Tapi Marcus Simpson dalam masa percobaan. 628 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Jadi, dia tak bisa mendapat masalah lagi. 629 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Silakan gunakan alibiku semau kalian, tapi mohon jangan sebut nama dia. 630 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Jika dia ikut terseret, Mary akan hancur. 631 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Seharusnya bukan masalah. Kami bisa merahasiakan namanya. 632 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Baik. 633 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 Lantas sekarang apa? 634 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Biarkan kami susun pembelaanmu. 635 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 Penyidik privat kami akan mulai 636 00:39:06,680 --> 00:39:08,639 menyusuri detail dari TKP. 637 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Kami pun akan tahu yang polisi tahu. 638 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Humanitarian suci biasanya tak menyetubuhi anak buah mereka. 639 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Ya, kau sibuk. 640 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Aku bangga kepadamu. 641 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Kau kejam. 642 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Aku serius. 643 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Kau tidak lari. 644 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Kau biarkan seseorang masuk. 645 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Aku sudah memikirkan pertanyaanmu. 646 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Yang mana? 647 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Perbuatan terburukku. 648 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 Aku sempat minum beberapa gelas? 649 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Kau sangat sadar. 650 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Meski daftar perbuatan burukku agak panjang, E, kau… 651 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 lebih baik dari banyak orang. 652 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Kau bukan orang suci, dan perbuatanmu disayangkan. 653 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Jangan salah paham, temanmu mendapatkan yang terbaik darimu. 654 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Aku bersumpah, Nancy tahu kau sangat menyayanginya. 655 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Terima kasih sudah mengatakan itu. 656 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Akan kutelepon dari bandara. - Oke. 657 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Aku pernah katakan pada Nancy betapa berarti dirinya bagiku, dan sering. 658 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Tapi cinta bukan sekadar ucapan, melainkan tindakan. 659 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Dan bagi Nancy malam itu, aku kurang bertindak. 660 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TIGA JAM SEBELUM KEMATIAN NANCY 661 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Syukurlah kau masih di sini. 662 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 Kukira kau sudah pergi. 663 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Aku tak bisa… melakukannya sendirian. 664 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Maukah kau ikut denganku? 665 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 Membantumu putus dengan kekasihmu? 666 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - Kau tak serius. - Itu… 667 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 Ini tak seperti dugaanmu. Jauh lebih buruk. 668 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Tak bisa sendirian. 669 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Kau pernah mengatasi situasi yang jauh lebih menantang. 670 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Kau akan baik-baik saja. 671 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Kau pasti bisa. Terima kasih banyak. 672 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Telepon aku besok. 673 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Apa yang kau lakukan? 674 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 Kenapa kau jahat kepadaku? 675 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 Tidak. 676 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Aku sudah mendengarkanmu bicara panjang tentang pria ini. Aku sudah muak. 677 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary pasti mau menemaniku. 678 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Telepon Mary. - Aku membutuhkanmu. 679 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Kau harus memperbaiki hidupmu. 680 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 Pernikahanmu luar biasa. 681 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Itu alasannya? 682 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Jangan. - Wow, Ellie. 683 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Itu menyedihkan. 684 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Kau tahu apa yang menyedihkan? 685 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Selingkuh dari suamimu dan takut untuk mengakuinya. 686 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Keluar dari mobilku. 687 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Kumohon ikut aku. - Tidak. 688 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Kumohon ikut aku. - Keluar dari mobilku. 689 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Kumohon ikut aku. - Keluar dari mobilku! 690 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Aku tahu siapa David. 691 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar