1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Kau baik-baik saja?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Aku terbangun dan kau tak ada di ranjang,
kukira terjadi sesuatu.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Sedang apa kau?
Kenapa kau memeriksa barangnya?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Aku selalu membelamu selama ini.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Dengar, itu tak seperti dugaanmu.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Kukira dia menyakitimu.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Dengar,
kau tak mengerti apa yang telah terjadi.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Kau memaksaku menceritakan afair itu
padahal kau sudah tahu itu terjadi.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Dengar, aku bisa menjelaskan.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Apa kau membunuhnya?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Kau membunuh Nancy?
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Bagaimana bisa kau menanyakan itu?
- Bagaimana aku bisa memahami ini?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Apa yang harus kupikirkan?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
Eleanor, aku tak membunuh istriku.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,217
Kau melakukan sesuatu.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
Kau minta maaf untuk sesuatu.
17
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Kenapa kau membuatnya takut?
- Kami bertengkar.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Kau memukulnya?
- Tidak.
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Astaga, kita berhubungan seks.
Apa itu cuma balas dendam?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Nancy menyakitimu,
lantas kau harus membalasnya?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Tidak.
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Kenapa? Aku tak paham. Kenapa…
- Hentikan!
23
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Hentikan.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Sialan.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Kami baru saja sampai di rumah.
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
Malam pembukaan Ariadne.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Nancy di kamar mandi, kupikir.
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Ponselnya di nakas, dan mulai berdengung.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Biasanya, aku tak memeriksa ponselnya,
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
tapi itu terus berdengung,
jadi aku melihat…
31
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
pesan masuk berisi foto dia telanjang.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Lantas, aku menelepon balik,
tapi sudah diblokir.
33
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Lalu saat aku menanyainya,
dia mengakuinya.
34
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Aku sangat marah.
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Aku berteriak, merusak barang.
36
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
Aku tak bangga dengan reaksiku.
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Tapi aku tak menyentuh dia.
38
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Sumpah, aku lebih baik bunuh diri
daripada menyakiti Nancy.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Apakah kau tahu siapa David?
40
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Tidak. Aku memohon agar dia memberitahuku,
tapi dia menolak.
41
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Bahkan pada titik terendah
pernikahan kami,
42
00:02:07,461 --> 00:02:09,294
dia masih bisa menyimpan rahasianya.
43
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Tak berarti kau boleh berbohong.
44
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
Nancy hendak menemuinya malam itu…
45
00:02:14,510 --> 00:02:15,718
mengakhirinya, kata dia.
46
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
Apa dia memintamu menemaninya?
47
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Tidak, dia ingin mengurusnya sendiri,
dan aku…
48
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
Aku membiarkannya.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Itu sebabnya aku berbohong.
50
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Aku tak bisa memberitahumu atau polisi
aku tahu tentang afair itu dan diam saja.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Mungkin aku sebaiknya menyerahkan diri.
52
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
Tak ada yang percaya.
53
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Tapi yang terburuk adalah menyadari
54
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
aku bisa berusaha menyelamatkannya,
55
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
tapi tak kulakukan.
56
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Kau tahu rasanya?
57
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Polisi sudah melihat jurnal ini?
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Mereka mengembalikannya,
bilang itu tidak membantu.
59
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Itu berisi puisi teka-teki
dan gambar aneh.
60
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Mau kau apakan suratnya?
61
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Aku belum yakin.
62
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Aku harus pergi.
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Tunggu. Ke mana? Kenapa?
- Ada urusan penghargaan di kantor.
64
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Tapi kita pergi bersama.
- Akan kupanggil mobil.
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Jangan pergi. Kumohon.
- Robert.
66
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Perbuatan kita…
67
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Aku tahu. Kita melanggar batasan.
68
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Tidak. Kita lebih dari melanggar batasan.
69
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Kita menghancurkan batasan.
70
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Tidak ada lagi batasan.
71
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
Kita tidak merencanakannya.
72
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Terjadi begitu saja.
73
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Menurutmu aku jahat?
74
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Tidak
75
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Jika kau tak percaya kepadaku,
siapa yang mau?
76
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Aku punya banyak sisi.
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Aku bukan monster.
78
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
DARI NOVEL KARYA
ARAMINTA HALL
79
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
CORA
TERBANGUN SAMBIL MENANGIS LAGI.
80
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
HAMPIR MEMOTONG PONI.
81
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ELEANOR - TARIK NAPAS PANJANG.
TARUH GUNTINGNYA.
82
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
KAU AKAN BAIK-BAIK SAJA, CORA.
83
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
CORA
TERIMA KASIH.
84
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
AKU TAK BISA MELALUI INI TANPAMU.
85
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Kopi tetes
dan moka cokelat putih untuk Eleanor.
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Aku. Itu aku.
87
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Terima kasih.
88
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Kepolisian Pasadena membuka layanan aduan
dan meminta bantuan masyarakat
89
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
mengenai informasi terkait
investigasi pembunuhan yang berlangsung
90
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
terhadap seorang istri dan ibu setempat,
Nancy Hennessey.
91
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Jasadnya ditemukan pada sembilan April…
- Mengerikan.
92
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Rasanya kasus Laci Peterson terulang.
93
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Pikirmu si suami pelakunya?
- Yang kutahu
94
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- pelaku selalu orang terdekat.
- Polisi menyarankan
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- untuk lebih berhati-hati.
- Robert sungguh mengherankan.
96
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Sulit kupercaya dia bilang
ini tak berguna.
97
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Lihat ini.
98
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Ini karunia.
99
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Kita bisa menjelajahi
imajinasi indah teman kita.
100
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Itu tak membantu.
101
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Apa yang tak membantu?
102
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Itu tak membantu, bukan tak berguna.
103
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
Dan bukan Robert,
melainkan polisi yang mengatakannya.
104
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Oke.
105
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Yang Davide katakan,
aku sangat takut dia benar.
106
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Bahwa kita tak tahu segalanya
tentang Nancy.
107
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Lihat semua kenangan ini.
108
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Ellie,
109
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
dia bagian dari kita.
110
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Aku tak mengerti kenapa dia merasa
harus menyimpan rahasia dari kita.
111
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Keberatan jika kusimpan?
112
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Tidak, itu…
113
00:07:05,300 --> 00:07:06,759
Bukan hakku memberikan izin.
114
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Itu haknya.
115
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Aku harus pergi ke kantor.
116
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Tapi untuk makan malam penghargaan nanti,
kau dan Howard ditempatkan di mejaku.
117
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Aku akan datang sendirian.
- Baik. Jatah sampanye kita bertambah.
118
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ya.
- Ya. Sampai nanti.
119
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Sampai jumpa.
120
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}ROBERT
BISA BICARA?
121
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- Ya?
122
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Aku… Maaf.
- Hei.
123
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Tidak. Tak apa.
124
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Kudengar kerjamu bagus di sana.
125
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Kebanyakan aku hanya menstaples kertas,
126
00:08:00,939 --> 00:08:03,357
tapi lebih baik
dari mengantongi belanjaan.
127
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
Tak ada yang salah dengan itu.
128
00:08:05,152 --> 00:08:06,485
Itu karena kau belum pernah.
129
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Bagaimana kau bisa tahu?
130
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Hei, bisa tanda tangani dokumenku?
- Ya.
131
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Pengurus kasusku butuh
tanda tangan supervisor.
132
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Tentu. Orang tuamu baik-baik saja?
133
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Ya. Kurasa.
- Begitukah?
134
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Entahlah,
aku berusaha menjauh dari mereka.
135
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
Kenapa? Kau memberi tahu ibuku
soal kejadian itu?
136
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Karena, jika dia tahu, dia…
- Tidak, Marcus,
137
00:08:28,050 --> 00:08:29,800
aku belum dan tak mau bilang apa-apa.
138
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Kita sudah berjanji, benar?
139
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Tapi kau harus melepaskan
kejadian malam itu.
140
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Cobalah melupakannya.
141
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Oke.
142
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Cukup!
143
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Cukup. Kumohon berhenti.
144
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Kumohon, kalian tahu aku tak suka dipuji.
145
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Dengar, pengakuan ini hanyalah cerminan
dari kerja keras kalian semua.
146
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Jadi, jika kalian mau merayakan,
rayakan diri kalian.
147
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Baik.
148
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Beri aku waktu sebentar.
149
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Kau telat.
150
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Bukan gagasanku.
- Kau memang tak suka ini,
151
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- tapi bagus untuk organisasi.
- Akan kuturuti.
152
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hai.
- Eleanor, ini Andrew.
153
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Dia dari Majalah Legacy.
Andrew, ini Eleanor Bouchet.
154
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Nona Bouchet, salam kenal.
- Sama-sama.
155
00:09:20,227 --> 00:09:21,894
Jika boleh, aku ingin mulai
156
00:09:21,895 --> 00:09:24,939
dengan memfoto dirimu,
bersama staf, di sekitar kantor.
157
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Baik. Silakan.
158
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Bagus.
159
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Lihat ke arah kamera.
- Baik.
160
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Lalu melihat ke luar jendela.
161
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hei.
- Kau tak mengabari sepanjang akhir pekan.
162
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Kukira kita mau kencan.
163
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Aku merencanakan sebuah pesta ulang tahun.
164
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
El, aku lelah mendengar alasan.
165
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Kau mau aku atau tidak.
166
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Sungguh?
167
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Kau bercanda?
168
00:09:56,597 --> 00:09:57,930
Di hari ini pula.
169
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Ada jurnalis di kantor.
170
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Kau tak memberiku banyak pilihan.
171
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Kita sebaiknya putus.
- Maksudmu?
172
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Kita berhubungan
secara profesional saja mulai kini.
173
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Aku tak boleh bicara?
174
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Tidak.
175
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Di belakang, kantorku.
Kau mau aku di mana?
176
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Ya, di kursimu tak apa-apa.
177
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
Baik.
178
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
Aku turut berduka
membaca tentang temanmu.
179
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Sangat brutal.
180
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Semoga polisi menemukan pelakunya.
181
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Maaf. Kau berteman dengan dia, bukan?
182
00:10:33,050 --> 00:10:34,884
Nancy Hennessey? Aku…
183
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Maaf, kukira aku membaca
kalian adalah kenalan…
184
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Memang. Aku hanya…
185
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Aku lebih suka kita berfokus
pada alasanmu ke sini.
186
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Ya, tentu. Tak masalah.
187
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Mari kita bicarakan 2012.
188
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Ini berdiri pada tahun 2012.
189
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Ceritakan perjalanan setahun itu.
190
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Bergabunglah denganku
dalam menyambut penerima
191
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
Penghargaan Pengaruh Global 2026
dari Majalah Legacy, Eleanor Bouchet.
192
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Terima kasih.
193
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Pantas diterima.
- Wow.
194
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Bisa tolong pegangkan?
- Tentu.
195
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Terima kasih. Terima kasih banyak.
196
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Terima kasih kepada Majalah Legacy.
197
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Aku sangat bersyukur. Aku…
198
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Aku berada di dalam ruangan
penuh pahlawanku,
199
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
membuat pengakuan ini terasa
merendahkan hati.
200
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Aku kagum kepada banyak dari kalian
dan bahwa karya kalian
201
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
tercipta karena kebutuhan.
202
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Terkadang aku tak yakin apakah aku
orang yang tepat untuk pekerjaan ini.
203
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Aku tak sempurna.
204
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Tak satu pun dari kita, sebenarnya.
205
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Tapi kita mau, benar?
206
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Aku mau berusaha.
207
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Untuk hadir.
208
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Meski saat aku merasa seperti penipu,
saat aku merasa bak monster.
209
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Aku mau memberikan diriku
sepenuhnya kepada kebaikan.
210
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Kepada…
211
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
Kepada kebaikan yang lebih besar.
212
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Aku pikir itu sebabnya
kita semua di sini, 'kan?
213
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Karena kita mau menjadi bagian
dari kebaikan yang lebih besar.
214
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Jadi, terima kasih untuk kehormatan ini.
215
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Aku bersyukur bisa bertemu kalian,
kita berkumpul.
216
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Terima kasih.
217
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Dah.
218
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Kau tak perlu tetap di sini.
219
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
Marcus menunggui anak-anak.
Aku tak buru-buru.
220
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Boleh aku pesan ini?
221
00:12:40,344 --> 00:12:41,636
Aku mau melihatkan temuanku
222
00:12:41,637 --> 00:12:43,554
- di buku tulis Nancy.
- Tidak, Mare.
223
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Kumohon. Ellie, lihat saja.
- Ini bukan tempatnya.
224
00:12:46,725 --> 00:12:48,017
Lihat dia.
225
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
Lihat matanya, bagaimana dia melukisnya.
226
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Menghantui.
Jelas orang ini membuatnya takut.
227
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Satu-satunya orang yang kutahu membuat
Nancy takut seperti itu adalah Scott.
228
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Apa?
229
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Dia mirip si pria di gereja.
230
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
Di pemakaman.
231
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Ellie, kita harus bawa ini ke polisi.
232
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Tidak. Lalu bilang apa?
- Ya.
233
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
Kita punya sketsa seseorang
yang mungkin ayah tiri Nancy,
234
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
yang mungkin berada di pemakaman?
235
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
Setidaknya ini sesuatu.
236
00:13:15,796 --> 00:13:17,713
Jika tidak, tak ada petunjuk, Ellie.
237
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
Kita tak punya apa pun.
238
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
Itu dia, wanita terpenting.
239
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Hei.
- Semoga aku tak ganggu.
240
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Donovan, hai!
241
00:13:23,345 --> 00:13:24,428
Kau terlihat menawan.
242
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Aku yakin Howard bingung harus
berbuat apa dengan semua itu. Astaga.
243
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Bisa berhenti menggoda?
244
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Tak bisa.
- Bagaimana Amanda?
245
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Menikmati tunjanganku.
246
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Ikut sedih.
247
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Aku tidak.
248
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Aku harus menerima ini.
249
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Kau harus berbangga.
250
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Adikmu keren.
251
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Dia terlahir seperti itu.
252
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
Di undangan tertera pukul 18.00.
253
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Rapatku berlangsung lama.
254
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Ini bagus.
255
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Apakah ada pidato? Kau menangis?
Mary menangis?
256
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
Kalian menangis, ya?
257
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Kau tahu betapa menyebalkannya dirimu?
258
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Kau dihubungi Ibu?
259
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Ya. Aku mendapat pesan selamat
singkat dan padat.
260
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Itu sempurna untuk menggambarkan cintanya.
261
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Singkat dan padat.
262
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Ada apa denganmu?
263
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Kau tak terlihat senang, padahal baru saja
menerima penghargaan penting.
264
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Apa hal terburuk yang pernah kau lakukan?
265
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Wow. Aku tak menduga itu.
266
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Sampanye?
- Terima kasih.
267
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Semalaman, orang mengatakan
betapa luar biasanya aku.
268
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Sangat berani dan tidak egois…
269
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Aku merasa mereka membicarakan
tentang orang lain.
270
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Kau agak emosional.
271
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Ayolah, E.
Kau santo pelindung dari semua santo.
272
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
Itu adalah auramu.
273
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Lihat di mana kita.
274
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Apa yang kau bicarakan?
275
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
Tunggu, jangan pergi. Aku baru tiba.
276
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
Di undangannya tertera pukul 18.00.
277
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Kau baik-baik saja?
278
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Ada yang terjadi?
279
00:15:05,697 --> 00:15:07,156
Tidak.
280
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
Aku tak apa-apa.
281
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Aku lebih daripada itu, aku…
282
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Aku santo, bukan?
283
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Kutelepon kau besok.
284
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Hei, ini aku.
285
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
Kau benar tak mengangkat.
286
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Aku juga tak mau bicara denganku,
setelah kejadian semalam.
287
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Tapi ternyata,
hanya kau yang ingin kuajak bicara.
288
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Maaf aku bohong,
semoga kau bisa memaafkanku.
289
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Sikapku keras terhadap Nancy
karena menjaga rahasianya, dan…
290
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
aku melakukan hal yang sama.
291
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Aku menyesal tak berterus terang,
tapi tak menyesali hubungan kita.
292
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Semalam adalah kali pertama aku merasakan
sesuatu selain sakit sejak Nancy mati.
293
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Aku tahu kau pun merasakannya.
294
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Aku berkendara pulang…
295
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
dan terus berkendara.
296
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Apa kau pernah menaiki
perahu ayahmu lagi?
297
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Tidak dalam beberapa tahun.
298
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Donovan pemiliknya sekarang.
299
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Sayang sekali.
300
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Perahu itu cantik.
301
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
302
00:18:16,013 --> 00:18:18,598
Apa aku pernah bilang
aku juara menahan napas dalam air
303
00:18:18,599 --> 00:18:20,057
saat kelas enam SD?
304
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Tidak.
305
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Sangat impresif.
306
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Memang sangat impresif.
Dua menit dan empat puluh tujuh detik.
307
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Wow.
- Ya.
308
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
Kau menantangku?
309
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Jujur atau tantangan?
310
00:18:31,528 --> 00:18:32,778
Umur berapa kita?
311
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Jujur atau tantangan?
312
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Jujur.
- Jawaban yang salah.
313
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Tidak!
- Ayo.
314
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
- Maaf.
- Kau tak menyesal.
315
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Kau butuh dorongan.
316
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Benarkah? Seperti ini?
- Kau butuh…
317
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Ayah?
318
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Apa yang terjadi?
319
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Kenapa kau di sini?
Kau seharusnya di sekolah.
320
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Kami bolos.
321
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Aku kira akan seru
melakukan perjalanan duka.
322
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Itu miras?
323
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Bukan.
324
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Kau menyetubuhi ayahku?
325
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Cora. Tidak, itu…
326
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
bukan yang terjadi. Eleanor membantuku
mengurus barang ibumu.
327
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Kalian melakukan itu kemarin.
328
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Benar, ya, dan itu sangat berat untukku.
329
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Banyak kenangan, jadi aku terpaksa
berhenti dan Eleanor menginap.
330
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Tak terjadi apa-apa di sini.
331
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Tidak ada.
332
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
Lalu hari ini,
kami lanjut mengurus kardusnya,
333
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
dan tetap sangat sulit.
334
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Harus melepas penat.
335
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Kami… sangat merindukan ibumu.
336
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
Itu bukan alasan.
337
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Kami orang dewasa,
kami harus bertindak selayaknya.
338
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Cora, maaf. Ini sangat tak pantas.
339
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Dan begitu juga minum miras
dan bolos sekolah.
340
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
Kalian bermalamlah,
341
00:19:59,825 --> 00:20:02,703
dan kita akan kembali ke sekolah
pagi-pagi sekali. Paham?
342
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Astaga.
343
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Dia membenciku.
- Tidak.
344
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Benar, kau lihat tatapannya?
345
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Aku belum pernah berbohong padanya.
346
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
Kurasa dia tak percaya sedikit pun.
347
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
Dia tak apa-apa.
348
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Dia seorang Hennessey.
349
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
Apa maksudnya?
350
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
Di keluargaku, dilarang bertanya.
351
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Ucapan harus dipercaya,
meski buktinya berbeda.
352
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Itu bagian dirinya.
353
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Dia tak seluruhnya Hennessey.
354
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Dia putri Nancy.
355
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Ya.
356
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Tadi terasa sangat berbahaya.
357
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Hampir kepergok seperti itu.
358
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Menurutmu kita harus berhenti?
359
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Itukah yang kau mau?
360
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Tidak.
361
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Selamat pagi, Semuanya.
362
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Semoga kalian bergembira semalam,
363
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
dan sempat tidur
untuk menghilangkan pengar.
364
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Aku tak menghakimi, Rory.
365
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, bisa cetak jadwalku
untuk hari ini?
366
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- …kita bicarakan hari ini…
- Terima kasih.
367
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- …aku akan menghubungi kantormu…
- Hei.
368
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…secepatnya, tapi masalahnya…
Pak, masalahnya…
369
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
Apa Jordan datang telat?
370
00:22:26,263 --> 00:22:27,930
Dia absen sakit.
371
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Kenapa semua orang?
372
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
Kau tak tahu?
373
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Tahu apa?
374
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Olivia, tinggalkan ruangan.
375
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Terima kasih.
376
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
Ada yang kulewatkan?
377
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
Ada apa?
378
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Aku sudah berusaha menghormati
dan memberimu ruang untuk berduka,
379
00:22:42,196 --> 00:22:44,113
tapi kehidupan pribadimu
mengacaukan bisnis kita.
380
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
Apa yang kau bicarakan?
381
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Kau tak memakai TikTok, ya?
382
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Kau bertanya sungguhan?
- Astaga.
383
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Ada video diunggah pagi ini.
384
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Oleh putri Robert, Cora.
385
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Dia terang-terangan bilang
kau dan Robert berhubungan seks.
386
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Dia tak menyebut namamu,
387
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
tapi beberapa warganet menemukan
bahwa kau orangnya.
388
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Itu absurd.
389
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Mungkin begitu,
tapi aku mendapatkan banyak telepon.
390
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy menghubungi.
Mereka mau menarik profilnya.
391
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Beberapa mitra program kita
392
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- cemas kita dalam masalah.
- Aku harus melihat video itu.
393
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Perlihatkan padaku, Zoe.
- Eleanor, aku sudah bilang…
394
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
Bisakah seseorang perlihatkan video itu?
395
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Aku harus melihatnya. Tolong, siapa pun?
396
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor.
- Hentikan!
397
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
Aku harus melihat videonya!
398
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Kumohon.
399
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Terima kasih, Marcus.
400
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Tidakkah kau benci saat
sahabat mendiang ibumu menyetubuhi ayahmu?
401
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Hanya aku?
402
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Bagus.
403
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Tidakkah kau benci saat
sahabat mendiang ibumu menyetubuhi ayahmu?
404
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
DETEKTIF GANZ
405
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Sialan.
406
00:24:28,051 --> 00:24:29,510
Tahukah kau
407
00:24:29,511 --> 00:24:32,890
saat nama kita disebut,
aku mendapat notifikasi?
408
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Ini bukan waktu yang tepat.
409
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Berfantasi tidur dengan Robert
adalah satu hal.
410
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
Tapi mewujudkannya adalah hal lain,
411
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
apa lagi ketahuan,
dan menjadi berita utama.
412
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora kesal, dia tak paham yang dilihatnya.
413
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Ini hanya kesalahpahaman menjijikkan.
414
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Jangan lakukan. Jangan permalukan dirimu
atau menghinaku dengan berbohong.
415
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Kau sudah lihat berita?
416
00:24:53,744 --> 00:24:56,120
Astaga, belum, tapi apa pun itu,
417
00:24:56,121 --> 00:24:58,331
bisa dijernihkan
dengan satu pernyataan sederhana.
418
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Tolong jangan membesar-besarkan ini.
419
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Pengacara menelepon, Ibu mau datang.
420
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Jika ini memburuk, Eleanor,
dan percayalah, itu pasti,
421
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
keluarga Robert akan melakukan segalanya
untuk membersihkan namanya,
422
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
dan menyisakanmu
untuk menanggung akibatnya.
423
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Semoga seksnya sepadan.
424
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Hentikan! Berhenti, paham?
425
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Aku tak punya waktu
untuk ocehanmu, Donovan.
426
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Ini cuma krisis yang perlu ditangani.
427
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Sudah kuduga
kebodohan seperti ini akan terjadi.
428
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Si berengsek itu membuatmu
bertingkah bak gadis kulit putih, dan kau…
429
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Hei, masuklah.
Maaf, abaikan kekacauannya.
430
00:25:48,006 --> 00:25:49,799
Aku baru mengantar anak-anak ke sekolah
431
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
dan sedang mencuci
karena Artie mengompol.
432
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Dia melakukannya beberapa kali
dalam beberapa pekan.
433
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howard tak tahan, dan kukira…
434
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
Dia mau membeli seprai plastik,
435
00:26:01,937 --> 00:26:03,563
setidaknya sampai Artie lebih tua,
436
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
tapi entahlah, rasanya seperti…
437
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Ada apa?
438
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Apa?
439
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Ada apa? Kau menakutiku.
440
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Aku tidur dengan Robert
saat kami di Ojai bersama,
441
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
dan Cora memergoki kami.
442
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Semalam dia muncul di rumah,
pagi ini dia mengunggah video tentang itu.
443
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Sekarang videonya viral,
dan ada artikel dan pertanyaan
444
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
tentang apakah Robert dan aku
memiliki semacam afair,
445
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
dan mungkin bahkan membunuh Nancy
karenanya.
446
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, aku belum memberitahumu,
tapi ada surat.
447
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert tahu tentang afair dengan David,
dan mereka bertengkar.
448
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Robert kesal, Nancy takut, dan kurasa…
449
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Entahlah, tapi Robert menulis surat
permintaan maaf untuk Nancy.
450
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Terlihat sangat memberatkan, tapi katanya,
dia tak berbuat apa pun, tak menyakitinya.
451
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Maaf.
452
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Aku tahu seharusnya aku memberitahumu,
tapi aku…
453
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
aku berusaha menyelesaikannya, dan kukira
454
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- mungkin jika aku memberitahumu, kau…
- Dia bohong.
455
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Robert berpura-pura tak tahu
tentang afair, tentang David.
456
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Dia bohong.
457
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Jadi, kita harus menyerahkan surat itu
ke polisi.
458
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- Tak bisa.
- Apa maksudmu "tak bisa"?
459
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
Itu bukti.
460
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Bukti kuat. Dia membunuh Nancy.
461
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Tapi dia tak melakukannya.
- Kau tak tahu itu.
462
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Aku tahu.
- Orang bersalah berbohong, Ellie.
463
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Aku tahu ini terlihat buruk.
464
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
Terlihat buruk? Ini motif.
465
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Astaga, kau bisa dipenjara, kau sadar itu?
466
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Kita punya pengacara dan mereka
bisa membereskan ini. Aku punya alibi.
467
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Kau tidur dengan Robert.
468
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Astaga, sulit kupercaya
aku mengucapkan itu. Aku…
469
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Kukira obsesi terhadapnya sudah selesai.
470
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Bukan obsesi.
471
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Kami saling peduli.
472
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Tapi dia tak memilihmu, 'kan?
473
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
Dia tak memilihmu.
474
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Dia memilihku sekarang.
475
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Kenapa kau bersikap sok suci soal ini?
476
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Pernikahanmu dimulai dari afair.
477
00:28:15,904 --> 00:28:17,530
- Ini bukan…
- Bagaimana jika kami bisa punya…
478
00:28:17,531 --> 00:28:18,865
- …hal yang sama.
- …hal yang nyata?
479
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Aku sudah sayang Cora,
Aku rela berkorban untuknya.
480
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Diam!
481
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Apa kau mendengarkan ucapanmu?
482
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Hubunganmu dengan Robert tidak nyata.
483
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Kau tak tahu apa yang nyata.
484
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Nyata adalah pakaian kotor di lantai
dan piring kotor di wastafel,
485
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
janji temu dokter,
luka, lecet, dan pengorbanan, itu nyata.
486
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Yang nyata adalah suamiku di Ohio
saat ini juga, wawancara pekerjaan.
487
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Yang berarti kami mungkin pindah.
Itu nyata.
488
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Yang kau punya adalah fantasi
dengan suami wanita lain.
489
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Kau akan pindah?
490
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
Apa pentingnya?
491
00:29:00,657 --> 00:29:01,741
Apa maksudmu?
492
00:29:01,742 --> 00:29:03,075
- Kau sahabat…
- "Sahabat"?
493
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Ya.
- Nancy juga.
494
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, kau bercinta dengan suaminya.
495
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Dia memanfaatkanmu.
496
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Tidak.
- Ya.
497
00:29:20,427 --> 00:29:21,928
Tidak. Kau salah.
498
00:29:21,929 --> 00:29:23,012
Keluar dari rumahku.
499
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, kumohon. Kau tidak paham.
500
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Ini berbeda. Tak seperti dugaanmu. Ini…
501
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Keluar dari rumahku.
502
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
503
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Sekarang!
504
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Nona Bouchet.
- Ya.
505
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Ini berubah menjadi kekacauan, ya?
506
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
Benar.
507
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Aku coba menghubungimu.
- Pagi ini melelahkan.
508
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Bisa kita masuk?
- Ini hanya sebentar.
509
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Kami mendapat info dari Jordan Thomas.
Katanya dia bekerja untukmu.
510
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Benar.
511
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Katanya dia bersamamu
malam Ny. Hennessey dibunuh.
512
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
Bahwa kalian punya hubungan seksual.
513
00:30:39,631 --> 00:30:42,550
Tapi itu pelanggaran Personalia, 'kan?
514
00:30:42,551 --> 00:30:43,801
Bukan kriminalitas.
515
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Ya, tapi ada masalah.
516
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Dia menyatakan kau tiba di kediamannya
pukul 01.00.
517
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Forensik menempatkan waktu kematian
Ny. Hennessey sekitar tengah malam.
518
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Tak ada yang bisa mengonfirmasi
keberadaan Tn. Hennessey,
519
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
dia menolak berbicara,
tapi katanya dia di rumah.
520
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Katamu kau di rumah.
521
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Kini ada tuduhan
kalian berhubungan seksual?
522
00:31:04,489 --> 00:31:05,907
Apa kita akan berdiri di sini
523
00:31:05,908 --> 00:31:08,451
membicarakan teman tidurku?
524
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Atau kau akan mencari
kekasih Nancy, David?
525
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Kami sudah menghubungi semua
kenalan Ny. Hennessey yang diketahui,
526
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
tak ada yang pernah dengar nama David.
527
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Jika kuingat, kau orang pertama
yang menyebutkan kekasih.
528
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Jadi, entah kau melakukan itu
untuk mengelabui kami
529
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
atau kami harus mencari seorang pria
dengan alias David.
530
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Mana yang benar, Nona Bouchet?
531
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
Kurasa aku sebaiknya diam
532
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- sampai pengacaraku hadir.
- Tak apa.
533
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Saat ini, aku sangat menyarankan
kau dapatkan pengacara.
534
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Nona Bouchet.
535
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Kenapa aku tak terkejut?
536
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Kau memang tak bisa berbicara halus.
- Kit.
537
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
Dia tak boleh ke sini. Kau tahu itu.
538
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
Kau sudah cukup repot.
539
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Aku minta maaf.
540
00:32:10,848 --> 00:32:12,932
Sudah seperti ini berjam-jam.
541
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Di mana kita bisa bicara?
542
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Bagaimana Cora?
543
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Dia marah, ungkapan halusnya.
544
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Dia masih menolak menghapus videonya.
545
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Aku harus meneleponnya.
546
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
Jangan.
547
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Aku bisa menjelaskan semuanya.
548
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Biarkan beberapa hari.
549
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Dia menginap di tempat Kit,
sampai ini reda.
550
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Jauhkan dia dari para pemangsa itu.
551
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Bagaimana keadaanmu?
552
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Bukan itu alasanmu datang.
553
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Kurang lebih.
554
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Aku belum memikirkan ini dengan matang,
555
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
tapi bagaimana jika kita membuat
pernyataan gabungan?
556
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Kita bisa menyangkal rumornya
557
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
dan jelas tak mengatakan apa pun
yang akan menyakiti Cora,
558
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
tapi kita bisa membuat
orang memikirkan kenyataan
559
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
bahwa pembunuh Nancy masih bebas,
dan dialah yang seharusnya diperhatikan.
560
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
Sayangnya sudah telat untuk itu.
561
00:33:24,296 --> 00:33:25,588
Kenapa?
562
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Pengacara kita bisa menyusun pernyataan,
dan kita punya waktu,
563
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
kita tak perlu mengumumkannya
sampai kita merasa siap.
564
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Ada apa?
565
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Para pengacaraku menyarankan
untuk memutus semua komunikasi denganmu.
566
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Dan kau mau mengikuti saran itu?
567
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Jika ini mengenai keluargamu…
- Bukan.
568
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Semalam, kita…
569
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Apa itu…
570
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
Astaga.
571
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Kau membuatku merasa itu nyata.
572
00:34:12,135 --> 00:34:15,721
Setelah bertahun-tahun, kita bisa…
573
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Kau membuatku memercayaimu.
574
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Aku kehilangan istriku.
575
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
Itulah arti semalam. Hanya itu.
576
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Itu tidak adil. Aku merasakannya.
577
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Ini… Kita memiliki sesuatu.
- Tak ada "kita".
578
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Kembalikan suratku.
579
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Persetan denganmu dan kesadaranmu.
580
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Aku mencium bau wiski di napasmu.
581
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Aku bersama ibuku di rumah sakit
saat ayahku meninggal.
582
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Ibuku tak menangis.
583
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Ibuku bilang menangis itu
bentuk memanjakan diri.
584
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Wanita harus berdamai
dengan kehilangan dan duka.
585
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Kita harus pendam semuanya.
586
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Tapi berapa banyak lagi
yang harus kupendam?
587
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Hei.
588
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Hei.
589
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Maafkan aku.
590
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Maaf aku membuatmu sangat takut."
591
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Astaga.
592
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Setiap tahun,
pada hari peringatan kematian Ayah,
593
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Robert merencanakan trip memancing
untuk kami berdua.
594
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Aku tak pernah harus mengingatkannya,
dia muncul, dan kami pergi.
595
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Kami melakukan ini,
entahlah, mungkin sepuluh tahun.
596
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Lama setelah orang lain berhenti
membicarakan tentang Ayah.
597
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Nancy tak keberatan.
598
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Kupikir, mungkin, dia mendorongnya…
599
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
karena kasihan.
600
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Seolah-olah dia meminjamkanku
bagian kecil dari hidupnya
601
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
hanya untuk sehari.
602
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Aku sudah mencintai Robert Hennessey
sejak aku berusia 18 tahun.
603
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Tapi aku sudah selesai.
604
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Itu sudah selesai.
605
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Menurutmu dia yang melakukan ini?
606
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Aku melihatnya berbohong
kepada Cora dengan enteng.
607
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Semudah itu.
608
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Begitu alami baginya.
609
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Oke, kurasa
ini saatnya kau katakan semuanya kepadaku.
610
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Semua hal yang kau lakukan
di malam Nancy mati.
611
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Makan malam selesai pukul 21.00 lewat,
612
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
yang aku kirim pesan ke Jordan Thomas
untuk mengabarkan aku mau datang.
613
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Tn. Thomas bekerja
sebagai manajer proyekku.
614
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Kami pernah punya hubungan seksual kasual
selama enam bulan terakhir.
615
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
"Pernah," masa lalu.
616
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Aku sampai di rumah Tn. Thomas
sekitar pukul 22.15, tapi tak masuk.
617
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Aku mendapat pesan dari Marcus Simpson.
618
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus adalah putra sahabatku Mary Simpson
dia mendapatkan masalah.
619
00:38:14,670 --> 00:38:15,795
Dia butuh bantuanku.
620
00:38:15,796 --> 00:38:17,630
Dia berutang uang kepada bandar judi.
621
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Aku pergi menjemputnya.
622
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Aku bersedia memberikan alamat itu.
623
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Setelah itu, aku kembali
ke tempat Tn. Thomas,
624
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
dan itu sekitar pukul 01.00.
625
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey meneleponku
mengenai Nancy beberapa jam kemudian.
626
00:38:34,147 --> 00:38:36,400
Kelanjutannya ada di catatan polisi.
627
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Tapi Marcus Simpson dalam masa percobaan.
628
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Jadi, dia tak bisa mendapat masalah lagi.
629
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Silakan gunakan alibiku semau kalian,
tapi mohon jangan sebut nama dia.
630
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Jika dia ikut terseret, Mary akan hancur.
631
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Seharusnya bukan masalah.
Kami bisa merahasiakan namanya.
632
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Baik.
633
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
Lantas sekarang apa?
634
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Biarkan kami susun pembelaanmu.
635
00:39:04,887 --> 00:39:06,679
Penyidik privat kami akan mulai
636
00:39:06,680 --> 00:39:08,639
menyusuri detail dari TKP.
637
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Kami pun akan tahu yang polisi tahu.
638
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Humanitarian suci biasanya
tak menyetubuhi anak buah mereka.
639
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Ya, kau sibuk.
640
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Aku bangga kepadamu.
641
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Kau kejam.
642
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Aku serius.
643
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Kau tidak lari.
644
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Kau biarkan seseorang masuk.
645
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Aku sudah memikirkan pertanyaanmu.
646
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Yang mana?
647
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Perbuatan terburukku.
648
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
Aku sempat minum beberapa gelas?
649
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Kau sangat sadar.
650
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Meski daftar perbuatan burukku
agak panjang, E, kau…
651
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
lebih baik dari banyak orang.
652
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Kau bukan orang suci,
dan perbuatanmu disayangkan.
653
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Jangan salah paham,
temanmu mendapatkan yang terbaik darimu.
654
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Aku bersumpah,
Nancy tahu kau sangat menyayanginya.
655
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Terima kasih sudah mengatakan itu.
656
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Akan kutelepon dari bandara.
- Oke.
657
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Aku pernah katakan pada Nancy
betapa berarti dirinya bagiku, dan sering.
658
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Tapi cinta bukan sekadar ucapan,
melainkan tindakan.
659
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Dan bagi Nancy malam itu,
aku kurang bertindak.
660
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TIGA JAM SEBELUM KEMATIAN NANCY
661
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Syukurlah kau masih di sini.
662
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
Kukira kau sudah pergi.
663
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Aku tak bisa… melakukannya sendirian.
664
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Maukah kau ikut denganku?
665
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
Membantumu putus dengan kekasihmu?
666
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- Kau tak serius.
- Itu…
667
00:40:59,126 --> 00:41:01,502
Ini tak seperti dugaanmu.
Jauh lebih buruk.
668
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Tak bisa sendirian.
669
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Kau pernah mengatasi situasi
yang jauh lebih menantang.
670
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Kau akan baik-baik saja.
671
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Kau pasti bisa. Terima kasih banyak.
672
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Telepon aku besok.
673
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Apa yang kau lakukan?
674
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
Kenapa kau jahat kepadaku?
675
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
Tidak.
676
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Aku sudah mendengarkanmu bicara panjang
tentang pria ini. Aku sudah muak.
677
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary pasti mau menemaniku.
678
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Telepon Mary.
- Aku membutuhkanmu.
679
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Kau harus memperbaiki hidupmu.
680
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
Pernikahanmu luar biasa.
681
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Itu alasannya?
682
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Jangan.
- Wow, Ellie.
683
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Itu menyedihkan.
684
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Kau tahu apa yang menyedihkan?
685
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Selingkuh dari suamimu
dan takut untuk mengakuinya.
686
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Keluar dari mobilku.
687
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Kumohon ikut aku.
- Tidak.
688
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Kumohon ikut aku.
- Keluar dari mobilku.
689
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Kumohon ikut aku.
- Keluar dari mobilku!
690
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Aku tahu siapa David.
691
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar