1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 괜찮아? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 깼는데 옆에 없길래 무슨 일 있나 했어 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 낸시 물건은 왜 보고 있어? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 난 지금까지 쭉 네 편이었어 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 그건 네가 생각하는 그런 거 아니야 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 난 낸시가 널 힘들게 하는 줄 알았어 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 네가 모르는 사정이 있어 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 다 알면서 내가 낸시의 외도를 털어놓게 했잖아 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 다 설명할게 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 네가 죽였어? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 네가 낸시를 죽였어? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - 어떻게 그런 말을 해? - 그럼 이건 대체 뭔데? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 내가 어떻게 생각해야 해? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 난 아내를 죽이지 않았어 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 뭔가는 했잖아 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 그러니까 사과했지 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - 낸시가 왜 겁먹었는데? - 싸웠었어 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - 때렸어? - 아니 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 나랑 잔 게 설마 복수였어? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 낸시한테 당했으니까 되갚아 준 거야? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 아니야 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - 이해가 안 돼, 왜… - 그만! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 그만해 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 젠장 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 우린 막 집에 왔었어 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 '아리아드네' 개막 공연 날이었는데 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 낸시는 샤워 중이었나 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 협탁에 둔 낸시 휴대폰이 진동하더라 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 낸시 폰을 보는 습관은 없었지만 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 계속 진동하길래 봤는데… 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 낸시의 나체 사진이 문자로 와 있었어 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 그 번호로 전화 걸었는데 차단돼 있었고 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 낸시한테 따져 물었더니 순순히 인정하더라고 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 미칠 듯이 화가 나서 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 소리 지르고 물건도 부쉈어 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 잘했다는 건 아니지만 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 낸시한텐 절대 손 안 댔어 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 맹세해, 낸시를 때리느니 차라리 죽을 거야 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 데이비드가 누군지 알아? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 몰라, 아무리 사정해도 낸시가 안 알려 줬어 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 우리 결혼 생활은 이미 파국이었는데도 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 끝까지 숨기더라 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 그렇다고 네 거짓말이 정당화되진 않아 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 낸시는 그날 그 남자를 만나서… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 끝낼 거라고 했어 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 너한테 같이 가자고 안 했어? 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 응, 혼자 정리하겠다고 하길래… 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 보내 줬지 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 그래서 거짓말한 거야 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 외도를 알고도 가만있었다는 걸 너나 경찰한테 말할 수 없었어 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 차라리 그냥 자수할까? 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 아무도 안 믿겠지 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 그런데 제일 괴로운 건 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 내가 낸시를 살릴 수도 있었는데 55 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 아무것도 안 했단 거야 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 그게 어떤 기분인지 알아? 57 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 이 일기 경찰이 봤어? 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 별 도움이 안 된다면서 돌려주더라 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 뜻 모를 시와 이상한 그림만 가득했거든 60 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 그 편지는 어떻게 할 거야? 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 아직 모르겠어 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 가야겠다 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - 어디? 왜? - 회사에서 시상식이 있어 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - 차 같이 타고 왔잖아 - 택시 부르면 돼 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - 가지 마, 제발 - 로버트 66 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 우리가 한 일은… 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 그래, 선을 넘었지 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 아니, 선을 넘은 정도가 아니야 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 우린 선을 부숴 버렸어 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 이제 선은 없어! 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 의도한 건 아니었잖아 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 어쩌다 그렇게 된 거지 73 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 내가 진저리 나? 74 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 아니 75 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 네가 날 안 믿으면 누가 믿어 줘? 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 난 문제가 많지만 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 괴물은 아니야 78 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 내가 몰랐던 너의 비밀 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 "아라민타 홀 소설 원작" 80 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 "코라 또 울면서 깼어요" 81 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 "하마터면 앞머리 낼 뻔했어요" 82 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 "엘러너 - 심호흡하고 가위는 내려놔" 83 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 "괜찮아질 거야" 84 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 "코라 고마워요" 85 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 "이모 없었으면 못 버텼을 거예요" 86 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 엘러너 님, 주문하신 화이트 초콜릿 모카 나왔습니다 87 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 아, 저예요 88 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 고마워요 89 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 패서디나 경찰은 제보 라인을 개설하고 90 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 낸시 헤네시 살인 사건에 관한 어떠한 정보든 91 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 제보해 줄 것을 요청했습니다 92 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - 피해자의 시신은 4월 9일… - 너무 끔찍하다 93 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 레이시 피터슨 사건 때 같아 94 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - 남편이 범인일까? - 보통… 95 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - 가까운 사람이 범인이잖아 - 경찰은 각별한 주의를… 96 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - 당부했습니다 - 로버트도 참 대단하다 97 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 어떻게 이걸 쓸모없다고 하지? 98 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 이것 좀 봐 99 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 이건 선물이야 100 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 친구의 아름다운 상상 속을 거닐 수 있잖아 101 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 도움이 안 된다고 했지 102 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 뭐가 도움이 안 돼? 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 쓸모없는 게 아니라 도움이 안 된다고 했고 104 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 로버트가 아니라 경찰이 한 말이야 105 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 그래 106 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 난 다비드 말이 맞을까 봐 정말 무서웠어 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 우리가 낸시를 잘 모르고 있었을까 봐 108 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 이 추억들을 봐 109 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 엘리 110 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 낸시는 우리 친구였어 111 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 뭐 때문에 우리한테까지 비밀을 숨겨야 했을까? 112 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 이거 내가 갖고 있어도 돼? 113 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 그럼, 내가… 114 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 내가 허락할 일은 아니지 115 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 낸시 거잖아 116 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 나 사무실 가야 해 117 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 오늘 시상식 때 너랑 하워드 나랑 같은 테이블로 했어 118 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - 나 혼자 가려고 - 그래, 우리가 샴페인 다 마시자 119 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - 그래 - 그래, 이따 봐 120 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 이따 봐 121 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}"로버트 얘기 좀 할 수 있어?" 122 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - 엘리 - 네? 123 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - 죄송해요 - 안녕 124 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 아니야, 괜찮아 125 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 너 아주 잘하고 있다고 들었어 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 뭐, 거의 스테이플러만 찍는데요 127 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 마트에서 물건 담는 것보단 나아요 128 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 물건 담아 주는 일이 어때서 129 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 안 해 보셔서 그래요 130 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 안 해 본 줄 어떻게 알아? 131 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - 서류에 서명 좀 해 주실래요? - 그래 132 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 제 담당관이 관리자 서명 받아 오래요 133 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 당연히 해 줘야지 부모님이랑은 잘 지내? 134 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - 네, 그런 것 같아요 - 그래? 135 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 모르겠어요 피해 다니고 있거든요 136 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 왜요? 혹시 엄마한테 그 일 말했어요? 137 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - 엄마가 알면… - 안 했어, 마커스 138 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 아무 말 안 했고 안 할 거야 139 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 우리 약속했잖아 140 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 너도 그날 밤 일에 계속 얽매이지 마 141 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 머릿속에서 지우려고 해 봐 142 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 네 143 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 다들 그만! 144 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 그만, 제발 그만해요! 145 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 나 이런 거 못 견디는 거 알잖아요 146 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 이 상은 여러분 모두가 열심히 해 준 결과예요 147 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 그러니까 축하하려면 자신을 축하해 주세요 148 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 좋아요 149 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 잠깐만요 150 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 늦으셨네요 151 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - 난 이런 거 별로예요 - 안 좋아하시는 거 알지만 152 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - 회사에 좋잖아요 - 그래요, 알겠어요 153 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - 안녕하세요 - 이쪽은 앤드루예요 154 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 레거시 매거진에서 오셨고 앤드루, 이쪽은 엘러너 부셰예요 155 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - 영광입니다 - 제가 영광이죠 156 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 괜찮으시면 157 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 직원들과 함께 있는 사진부터 찍을까요? 158 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 네, 좋으실 대로요 159 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 좋습니다 160 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - 카메라 봐 주시고 - 네 161 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 창밖도 한번 봐 주실래요? 162 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - 제이 - 주말 내내 연락 두절이네요 163 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 만나기로 했잖아요 164 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 생일 파티 준비 때문에요 165 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 나 변명 듣는 거 진짜 지쳤어요 166 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 날 원해요, 안 원해요? 167 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 진심이에요? 168 00:09:55,345 --> 00:09:57,930 오늘 같은 날 이래야겠어요? 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 지금 기자 와 있어요 170 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 당신이 날 이렇게 만들잖아요 171 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - 우리 그만 만나죠 - 무슨 소리예요? 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 앞으로는 그냥 직장 동료로 지내요 173 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 내 의사는 안 중요해요? 174 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 별로요 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 여기가 제 사무실이에요 어디서 할까요? 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 의자가 좋겠네요 177 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 좋아요 178 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 친구분 일은 유감입니다 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 참 끔찍한 일이네요 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 범인이 얼른 잡혔으면 좋겠어요 181 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 실례지만 그분과 친구 사이셨죠? 182 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 낸시 헤네시였나요? 183 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 죄송해요 제가 본 기사에서 두 분이… 184 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 맞아요, 근데… 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 오늘 오신 목적에만 집중했으면 좋겠어요 186 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 네, 그래야죠 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 2012년 얘기를 하죠 188 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 2012년에 이곳을 설립하셨는데 189 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 그해 얘기 해 주세요 190 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 박수로 맞아 주세요 레거시 매거진이 선정한 191 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 2026 글로벌 인플루언스 상 주인공 엘러너 부셰입니다 192 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 감사합니다 193 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - 당연히 받으셔야죠 - 와 194 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - 좀 들어 주시겠어요? - 네 195 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 대단히 감사합니다 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 레거시 매거진에 감사드려요 197 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 너무 감사해요 198 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 제 우상인 분들이 가득한 이곳에서 199 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 이 상을 받으니 정말 몸 둘 바를 모르겠어요 200 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 오직 사명감만으로 일궈 낸 여러분의 업적에 201 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 경의를 표합니다 202 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 때로는 제가 이 일을 하기에 적합한 사람인지 고민해요 203 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 전 완벽하지 않거든요 204 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 사실 누구도 완벽하지 않죠 205 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 하지만 우리에겐 의지가 있잖아요 206 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 전 기꺼이 노력하고 207 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 기꺼이 나설 겁니다 208 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 제가 위선자나 심지어 괴물로 느껴질 때도요 209 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 저는 기꺼이 선을 위해 저 자신을 온전히 바치겠습니다 210 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 더… 211 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 더 큰 선을 위해서요 212 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 우리 모두 그래서 여기 모였잖아요 213 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 더 큰 선에 기여하고 싶어서요 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 이 영광스러운 상을 주셔서 감사해요 215 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 여러분과 함께할 수 있어 정말 기쁩니다 216 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 감사합니다 217 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 갈게요 218 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 뭐 하러 지금까지 있어 219 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 마커스가 동생들 봐 줘서 천천히 가도 돼 220 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 이거 한 잔 주실래요? 221 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 낸시 공책에서 찾은 거 222 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - 보여 줄게 - 됐어 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - 제발 봐 줘 - 여기서 그러지 마 224 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 이 남자 봐 225 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 낸시가 눈을 어떻게 그렸는지 봐 226 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 소름 끼쳐 분명히 낸시를 겁준 사람이야 227 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 낸시가 그렇게 무서워한 사람은 스콧뿐이었어 228 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 왜? 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 교회에서 본 남자 같아 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 추모식 때 231 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 우리 이거 경찰서에 가져가자 232 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - 안 돼, 뭐라고 하게? - 가져가야 해 233 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 추모식에 왔는지 안 왔는지도 확실하지 않고 234 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 낸시의 계부일지도 모르겠다고? 235 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 그래도 이게 어디야 236 00:13:15,796 --> 00:13:19,006 이거 아니면 우리한텐 아무것도 없어 237 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 오늘의 주인공이 여기 계셨네 238 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - 왔어? - 방해된 거 아니지? 239 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 도너번, 안녕! 240 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 오늘 근사하네 241 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 우리 하워드가 보면 정신 못 차리겠는걸 242 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 적당히 띄워 243 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - 그게 안 되네 - 어맨다는 잘 지내? 244 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 내 위자료로 잘 지내지 245 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 안됐네 246 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 잘됐지 247 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 전화 좀 받을게 248 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 오빠는 자랑스러워해야 해 249 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 동생이 대단한 사람이잖아 250 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 날 때부터 대단했지 251 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 초대장에 6시라고 적혀 있잖아 252 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 회의가 길어졌어 253 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 분위기 좋네 254 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 소감 말했어? 너 울었어? 메리도? 255 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 둘 다 울었지? 256 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 오빠 얼마나 짜증 나는지 알아? 257 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 엄마한테 연락 왔어? 258 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 응, 적당히 간결한 축하 메시지 왔어 259 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 엄마의 사랑을 표현하기에 딱 좋은 말이네 260 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 '적당히 간결하다' 261 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 왜 그래? 262 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 큰 상 받은 사람 표정이 영 시큰둥하네 263 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 오빠가 한 제일 나쁜 짓이 뭐야? 264 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 와, 예상 못 한 질문이네 265 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - 샴페인 드릴까요? - 고마워요 266 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 다들 밤새 나한테 대단하다고 난리야 267 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 용감하고 이타적이고… 268 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 딴 사람 얘기 듣는 기분이야 269 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 지금 좀 예민한 것 같은데 270 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 넌 수호성인 중의 수호성인이잖아 271 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 그게 너야 272 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 지금 우리가 있는 곳을 봐 273 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 무슨 소릴 하는 거야? 274 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 어디 가? 나 방금 왔어 275 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 초대장에 6시라 적혀 있어 276 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 너 괜찮아? 277 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 무슨 일 있어? 278 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 아니 279 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 없어, 나 괜찮아 280 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 너무 좋아 281 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 난 성자잖아 맞지? 282 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 내일 전화할게 283 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 나야 284 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 전화 안 받는 게 당연해 285 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 어제 그런 일 있으면 나도 나랑 말 안 할 거야 286 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 근데 얘기하고 싶은 사람이 너밖에 없더라 287 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 거짓말해서 미안해 용서해 줬으면 좋겠어 288 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 비밀 숨긴다고 낸시를 몰아세웠는데… 289 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 내가 똑같은 짓을 하고 있네 290 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 사실을 말 안 한 건 후회하지만 우리 일은 후회 안 해 291 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 낸시 죽고 나서 어제 처음 고통 아닌 다른 걸 느꼈어 292 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 너도 느낀 거 알아 293 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 집으로 가고 있었는데… 294 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 여기까지 와 버렸어 295 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 요새도 아빠 보트 타? 296 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 아니, 안 탄 지 몇 년 됐어 297 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 지금은 오빠가 갖고 있어 298 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 아쉽네 299 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 진짜 멋졌는데 300 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 도너번이… 301 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 나 6학년 때 숨 참기 대회에서 302 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 우승한 거 얘기했나? 303 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 아니 304 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 그거참 대단하네 305 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 대단했지 2분 47초나 참았거든 306 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - 와 - 그래 307 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 나한테 도전하는 거야? 308 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 진실 혹은 도전? 309 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 유치해 310 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 진실 혹은 도전? 311 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - 진실 - 틀렸어 312 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - 안 돼, 안 돼! - 이리 와 313 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - 미안 - 안 미안하면서 314 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 넌 자극이 좀 필요했어 315 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - 그래? 이런 거? - 넌… 316 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 아빠? 317 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 엘리 이모? 지금 뭐 해요? 318 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 너 왜 여기 있어? 학교에 있어야지 319 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 그냥 나왔어요 320 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 슬픔 치유 여행 하면 좋을 것 같아서요 321 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 그거 술이니? 322 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 얼마 안 돼요 323 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 아빠랑 섹스해요? 324 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 코라 아니야, 그런… 325 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 그런 거 아니야 유품 정리 도와주러 온 거야 326 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 어제 했잖아요 327 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 했지, 그래 근데 옛 생각이 자꾸 나니까 328 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 너무 힘들어서 다 못 했고 엘러너는 여기서 잤어 329 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 아무 일도 없었어 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 아무 일 없었어 331 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 그리고 오늘 다시 정리했는데 332 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 여전히 너무 힘들어서 333 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 좀 쉰 거야 334 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 우린 네 엄마가 너무 그리워 335 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 변명의 여지가 없네 336 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 우리가 어른답게 행동하지 못했어 337 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 코라, 부적절한 모습을 보여서 미안해 338 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 학교 빠지고 술 마시는 것도 마찬가지야 339 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 오늘은 여기서 자고 340 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 내일 아침 일찍 학교로 돌아가자, 알겠지? 341 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 어떡해 342 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - 코라가 날 미워해 - 아니야 343 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 맞아 코라 눈빛 못 봤어? 344 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 나 걔한테 거짓말한 적 없어 345 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 우리 말 하나도 안 믿을걸 346 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 아니야, 괜찮아 347 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 헤네시 집안 사람이잖아 348 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 무슨 말이야? 349 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 우리 집안 사람들은 질문 안 해 350 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 반박할 증거가 있어도 들은 대로 받아들여 351 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 유전자가 그래 352 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 코라가 온전히 헤네시인 건 아니야 353 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 일부는 낸시한테 받았잖아 354 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 그래 355 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 정말 아찔했어 356 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 그렇게 걸리다니 357 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 우리 그만해야 할까? 358 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 그만하고 싶어? 359 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 아니 360 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 모두 좋은 아침이에요 361 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 어젯밤엔 재밌게들 놀았어요? 362 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 숙취로 고생하는 사람 없었으면 좋겠네요 363 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 눈치 주는 거 아니에요, 로리 364 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 올리비아 오늘 일정 뽑아 줄래요? 365 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - 오늘 결론 내고… - 고마워요 366 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - 최대한 빨리… - 안녕하세요 367 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 연락드릴게요 그런데 문제는… 368 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 조던은 늦는대요? 369 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 병가 냈어요 370 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 분위기 왜 이래요? 371 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 모르세요? 372 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 뭘요? 373 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 자리 좀 비켜 줘요 374 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 네 375 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 내가 모르는 게 있어요? 376 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 무슨 일인데요? 377 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 마음 추스를 수 있게 참아 드리려고 했는데요 378 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 대표님 사생활 때문에 우리 일에 지장이 많네요 379 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 무슨 소리예요? 380 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 틱톡 안 하시죠? 381 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - 그게 무슨 상관이죠? - 나 참 382 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 오늘 아침에 영상이 하나 떴는데 383 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 로버트의 딸 코라가 올린 거예요 384 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 대놓고 대표님이 로버트랑 잔대요 385 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 이름은 언급 안 했지만 386 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 네티즌 수사대가 대표님인 거 알아냈어요 387 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 정말 어이가 없네요 388 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 그러시겠지만 사방에서 전화 오고 난리예요 389 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 레거시에서도 인터뷰 기사 뺄 분위기고 390 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 프로그램 파트너들도 391 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - 불안해해요 - 그 영상 봐야겠어요 392 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - 보여 줘요, 조이 - 내용 얘기해 줬잖아요 393 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 누가 그 영상 좀 보여 줄래요? 394 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 봐야겠어요 아무나 보여 줘요 395 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - 엘러너 - 가만있어요! 396 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 그 빌어먹을 영상 봐야겠다고요! 397 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 제발 좀 398 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 고마워, 마커스 399 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 죽은 엄마 절친이 아빠랑 자는 거 극혐 아니야? 400 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 나만 그래? 401 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 대박이네 402 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 죽은 엄마 절친이 아빠랑 자는 거 극혐 아니야? 403 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 "갠스 형사" 404 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 젠장 405 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 "도너번" 406 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 그거 알아? 407 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 어디든 우리 이름 뜨면 나한테 알림 오는 거 408 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 나중에 얘기해 409 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 로버트랑 자는 상상을 하는 건 자유인데 410 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 그걸 진짜로 하고 걸려서 411 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 대문짝만하게 기사 나는 건 다른 문제지 412 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 코라가 흥분해서 잘못 본 거야 413 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 이건 그냥 심각한 오해야 414 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 추하게 거짓말하면서 나 바보 취급 하지 마 415 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 뉴스는 봤어? 416 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 안 봤어 하지만 뭐라 떠들든… 417 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 입장문 하나면 해결될 거야 418 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 제발 호들갑 좀 떨지 마 419 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 변호사들한테 전화 오고 엄마도 비행기 타고 온대 420 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 상황이 더 나빠지면… 물론 그렇게 될 테지만 421 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 로버트 집안은 걔 오명 벗기려고 별짓을 다 할 텐데 422 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 그러면 네가 독박 쓰는 거야 423 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 뭐, 섹스가 그만큼 좋았다면야 424 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 그만! 그만해 425 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 오빠 소설 들어 줄 시간 없어 426 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 그냥 진화하면 될 일이야 427 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 이 사달이 날 줄 알았다니까 428 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 그 새끼 때문에 백인 계집애처럼 굴더니 429 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 들어와 미안, 집이 엉망이지? 430 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 방금 애들 등교시키고 431 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 빨래 돌리고 있었어 아티가 밤마다 실수해 432 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 요 몇 주 계속 그러네 433 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 하워드는 안 되겠다면서 434 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 방수 시트를 깔자는 거야 435 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 애가 좀 클 때까지만 436 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 근데 난 잘 모르겠어 그건 좀… 437 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 왜 그래? 438 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 왜? 439 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 왜 그러는데? 무섭잖아 440 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 오하이 갔을 때 로버트랑 잤는데 441 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 코라가 우릴 봤어 442 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 어젯밤에 왔었는데 아침에 그걸 영상으로 올렸어 443 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 지금 인터넷에 다 퍼졌고 로버트랑 내가 444 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 불륜 관계가 아니었냐는 기사랑 445 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 그래서 낸시를 죽인 거 아니냐는 의혹이 나오고 있어 446 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 말 못 한 게 있는데 편지가 있었어 447 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 로버트는 낸시가 바람피운 거 알았고 둘이 싸웠었어 448 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 로버트가 화냈고 낸시는 겁에 질렸었나 봐 449 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 그런데 로버트가 사과 편지를 쓴 것 같아 450 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 증거처럼 보이긴 하지만 로버트는 아무 짓 안 했대 451 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 미안해 452 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 너한테 말해야 했는데… 그냥… 453 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 혼자 어떻게든 해 보려고 했어 454 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - 너한테 말하면 네가… - 로버트가 거짓말했네 455 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 낸시의 외도와 데이비드를 모르는 척했어 456 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 거짓말한 거야 457 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 그러니까 그 편지 들고 경찰서 가자 458 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - 안 돼 - 안 된다니? 459 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 그건 증거야 460 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 확실한 증거야 로버트가 낸시를 죽였어 461 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - 아니야 - 네가 어떻게 알아? 462 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - 난 알아 - 죄지은 인간은 거짓말해 463 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 안 좋아 보이는 건 알아 464 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 안 좋아 보여? 그건 동기야 465 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 너 감옥 갈 수도 있어 모르겠어? 466 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 우리 변호사들이 처리할 거고 나 알리바이도 있어 467 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 넌 로버트랑 잤어 468 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 내 입에서 이런 말이 나올 줄이야 469 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 로버트에 대한 네 집착이 끝난 줄 알았어 470 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 집착 아니야 471 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 우린 서로 아끼는 사이야 472 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 하지만 로버트는 널 선택 안 했잖아 473 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 널 선택하지 않았어 474 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 지금은 날 선택했어! 475 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 넌 뭐 얼마나 고결해서 지랄인데? 476 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 너도 불륜해서 결혼했잖아 477 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - 이건 그거랑… - 우리 사이가… 478 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - 다르지 - 진짜면 어쩔 건데? 479 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 난 코라 사랑해 뭐든 해 줄 수 있어 480 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 입 닥쳐! 481 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 네가 무슨 소리 하는지 알기나 해? 482 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 너랑 로버트 사이에 진짜 같은 건 없어 483 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 넌 진짜가 뭔지도 몰라 484 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 바닥에 널린 빨랫감 싱크대에 쌓인 접시 485 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 애들 병원 데려가고 희생하는 그런 게 진짜야 486 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 내 남편은 지금 이 순간에도 오하이오에서 면접 보고 있어 487 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 삶의 터전을 통째로 옮길지도 모르는 게 진짜라고 488 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 넌 남의 남편이랑 망상질하는 거고 489 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 너 이사해? 490 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 지금 그게 중요해? 491 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 무슨 소리야? 492 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - 넌 내… - 절친이라고? 493 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - 그래 - 낸시도 그랬어 494 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 엘리, 너 낸시 남편이랑 잔 거야 495 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 로버트가 널 이용하고 있어 496 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - 아니야 - 맞아 497 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 아니, 그렇지 않아 498 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 우리 집에서 나가 499 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 메리, 제발 네가 몰라서 그래 500 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 이건 달라 네가 오해하는 거야 501 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 나가 502 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 메리? 503 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 당장! 504 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - 부셰 씨 - 네 505 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 정말 난장판이네요 506 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 그러게요 507 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - 계속 연락드렸는데 - 아침부터 정신이 없었어요 508 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - 들어가서 얘기할까요? - 잠깐이면 돼요 509 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 선생님 회사 직원이라는 조던 토머스에게 제보가 왔어요 510 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 직원 맞아요 511 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 사건 당일 밤에 두 분이 같이 있었고 512 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 잠자리하는 사이라더군요 513 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 그건 인사 규정 위반이지 범죄는 아니잖아요? 514 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 그렇죠 하지만 문제가 있어요 515 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 그분 집에 도착하신 게 새벽 1시라고 하던데 516 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 헤네시 부인의 사망 시각은 자정쯤으로 추정되고 517 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 헤네시 씨의 행적을 증명할 사람이 없어요 518 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 진술을 거부하고 있지만 본인은 집에 있었다 하고 519 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 선생님도 집에 있었다고 하셨는데 520 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 두 분이 잠자리를 한다는 의혹이 있네요? 521 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 계속 여기 서서 522 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 내 잠자리 상대 얘기나 할 건가요? 523 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 낸시 애인 데이비드 찾으러 안 가세요? 524 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 피해자의 지인들에게 전부 연락해 봤는데 525 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 아무도 데이비드를 모르더라고요 526 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 근데 내연남 얘기는 선생님이 처음 하셨죠 527 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 그러니까 수사를 방해하려고 지어내셨거나 528 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 데이비드란 가명을 쓰는 남자를 찾아야 한다는 건데 529 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 어느 쪽인가요? 530 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 변호사 없이는 531 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - 아무 말 안 하는 게 좋겠네요 - 그래요 532 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 변호사 쓰시는 거 강력하게 추천드려요 533 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 부셰 씨 534 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 놀랍지도 않네 535 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - 여전히 눈치가 없구나 - 킷 536 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 언니 여기 오면 안 돼 알잖아 537 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 네 일이나 신경 써 538 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 사과할게 539 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 몇 시간째 저러고 있어 540 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 얘기할 데 있어? 541 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 코라는 어때? 542 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 화가 많이 나 있지 543 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 영상은 계속 안 내리겠대 544 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 내가 전화해 볼게 545 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 안 하는 게 나을 텐데 546 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 내가 다 설명할 수 있어 547 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 며칠만 기다려 보자 548 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 코라는 잠잠해질 때까지 킷과 지낼 거야 549 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 하이에나 같은 놈들한테서 지켜야지 550 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 넌 괜찮아? 551 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 그거 때문에 온 거 아니잖아 552 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 그것도 있지 553 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 생각을 좀 해 봤는데 554 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 우리가 공동 입장문을 내면 어떨까? 555 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 루머는 부인하고 556 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 코라가 상처받을 말은 하지 않으면서 557 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 낸시를 죽인 범인이 558 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 활보하고 다닌다는 사실을 상기시키는 거지 559 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 그러기에는 늦은 것 같아 560 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 왜? 561 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 변호사들이 입장문 써 주면 그걸로 시간 벌고 562 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 우린 준비됐다 싶을 때 나서면 돼 563 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 왜 그러는데? 564 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 내 변호사들이 너랑 연락을 일절 끊으라고 했어 565 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 그 말을 들을 생각이야? 566 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - 네 가족들 때문이면… - 아니야 567 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 어젯밤에 우리… 568 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 그건… 569 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 세상에 570 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 난 네가 한 행동을 진심이라고 느꼈어 571 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 그 오랜 시간이 지나고 이제야 우리가… 572 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 내가 널 믿게 만들었잖아 573 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 난 아내를 잃었어 574 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 어젯밤 일에 다른 의미는 없어 575 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 너무해, 난 느꼈어 576 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - 우리 사이에… - '우리'는 없어 577 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 내 편지 돌려줘 578 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 웃기지 마 금주 같은 개소리도 하지 마 579 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 너 입에서 위스키 냄새 나 580 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 아버지가 돌아가신 날 어머니와 병원에 있었다 581 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 어머니의 눈은 말라 있었다 582 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 어머니는 눈물이 감정적 사치라 했고 583 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 우리 여자들은 상실과 슬픔에 의연해야 하며 584 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 모든 걸 감내해야 한다고 했다 585 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 하지만 내가 얼마나 더 참아야 했을까? 586 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 응 587 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 엘러너 588 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 미안해 589 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 '그렇게까지 겁먹게 해서 미안해' 590 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 젠장 591 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 로버트는 매년 아빠 돌아가신 날에 592 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 나랑 둘이 낚시 갈 계획을 세웠었어 593 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 내가 말 안 해도 때가 되면 나타났어 594 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 그 낚시 여행을… 한 10년은 했을 거야 595 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 아무도 아빠 얘기를 안 하게 된 뒤로도 한참 596 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 낸시도 신경 안 썼어 597 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 어쩌면 낸시가 부추겼을지도 몰라 598 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 내가 가여워서 599 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 딱 하루만 자기 인생의 아주 작은 조각을… 600 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 빌려준 거지 601 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 18살 때부터 로버트 헤네시를 사랑했는데 602 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 이젠 아니야 603 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 다 끝났어 604 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 로버트가 그랬을 것 같아? 605 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 코라한테 아무렇지 않게 거짓말하는 거 봤어 606 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 너무 쉽고 607 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 자연스럽더라 608 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 그래, 이제 네가 말해 줄 때가 된 것 같다 609 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 낸시가 죽던 날 밤 네가 뭘 했는지 하나도 빠짐없이 말이야 610 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 저녁 식사는 9시 좀 넘어 끝났고 611 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 조던 토머스에게 가겠다는 문자를 보냈어요 612 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 토머스 씨는 제 프로젝트 매니저고 613 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 지난 6개월 동안 가볍게 잠자리하는 사이였어요 614 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 지금은 아니고요 615 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 10시 15분쯤 도착했지만 들어가진 않았어요 616 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 마커스 심슨한테 문자가 왔거든요 617 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 마커스는 절친 메리의 아들인데 곤란한 상황이라서 618 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 제게 도움을 청했어요 619 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 도박꾼들에게 돈을 좀 빌렸죠 620 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 그래서 데리러 갔어요 621 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 거기 주소도 알려 드릴게요 622 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 그러고 나서 토머스 씨 집으로 가니 623 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 새벽 1시쯤이었어요 624 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 몇 시간 후에 로버트 헤네시가 낸시 일로 전화를 했어요 625 00:38:34,147 --> 00:38:35,940 나머지는 경찰 기록에 있어요 626 00:38:35,941 --> 00:38:37,024 "해리스, 라이트 & 앨런" 627 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 그런데 마커스 심슨은 보호 관찰 중이라 628 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 또 문제가 생기면 안 돼요 629 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 제 알리바이 증명에 뭘 이용하든 상관없지만 걔 이름은 빼 주세요 630 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 걔까지 이 일에 엮이면 메리가 완전히 무너질 거예요 631 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 걱정하지 마세요 그 이름은 비밀로 할게요 632 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 네 633 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 그럼 이제 어떡하나요? 634 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 변호 전략을 세울 겁니다 635 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 저희 쪽 조사관이 636 00:39:06,680 --> 00:39:08,639 범죄 현장을 철저히 조사해서 637 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 경찰이 뭘 알고 있는지 파악할 거예요 638 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 성자 같은 인도주의자는 보통 부하 직원과 안 자지 639 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 그래, 바쁘게 살았구나 640 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 자랑스럽다 641 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 잔인하네 642 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 아니, 진심이야 643 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 도망 안 가고 644 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 누군가를 받아들였잖아 645 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 네가 했던 질문 생각해 봤어 646 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 무슨 질문? 647 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 내가 한 제일 나쁜 짓 648 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 내가 좀 취했었나? 649 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 아주 멀쩡했어 650 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 난 지은 죄가 좀 많긴 하지만 넌… 651 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 너 정도면 훌륭해 652 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 성자도 아니고 네가 한 짓은 유감이지만 653 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 분명한 건 네가 최고의 친구였단 거야 654 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 장담해, 낸시는 네가 자기를 얼마나 아꼈는지 알았을 거야 655 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 그렇게 말해 줘서 고마워 656 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - 공항에서 전화할게 - 응 657 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 낸시가 내게 얼마나 소중한지 자주 말해 줬었다 658 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 하지만 사랑은 말이 아니라 행동으로 보여 주는 거다 659 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 그리고 난 그날 밤 낸시에게 충분히 보여 주지 못했다 660 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 "낸시 사망 3시간 전" 661 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 다행이다 아직 안 갔구나 662 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 너 안 갔어? 663 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 나… 혼자서는 못 하겠어 664 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 같이 가 줄래? 665 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 내연남 정리하는 걸 도와달라고? 666 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - 농담이지? - 그게… 667 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 네 생각보다 상황이 훨씬 심각해 668 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 나 혼자서는 못 해 669 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 훨씬 힘든 상황도 잘 넘겨 왔잖아 670 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 괜찮을 거야 671 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 넌 할 수 있어 고마워요 672 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 내일 전화해 673 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 뭐 해? 674 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 왜 나한테 못되게 굴어? 675 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 그런 적 없어 676 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 그 남자 얘기 지겹게 들어 줬잖아 이제 한계야 677 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 메리는 같이 가 줬을 거야 678 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - 그럼 메리 부르든지 - 난 네가 필요해 679 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 제발 정신 좀 차려 680 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 네 결혼 생활은 완벽하잖아 681 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 그것 때문에 이러는 거야? 682 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - 하지 마 - 와, 엘리 683 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 정말 한심하다 684 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 진짜 한심한 게 뭔지 알아? 685 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 바람피울 배짱은 있으면서 쫄아서 아무 말 못 하는 거야 686 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 내려 687 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - 제발 같이 가 줘 - 싫어 688 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - 부탁해 - 내리라니까 689 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - 제발… - 내리라고! 690 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 데이비드가 누군지 알았어 691 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 자막: 차동인