1
00:00:10,010 --> 00:00:15,724
Gaat 't? Je was er niet toen ik wakker
werd. Ik dacht dat er wat was gebeurd.
2
00:00:19,770 --> 00:00:24,399
- Waarom doorzoek je haar spullen?
- Ik heb je al die tijd gesteund.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Dat is niet wat je denkt dat 't is.
4
00:00:27,528 --> 00:00:34,158
- Ik dacht dat zij jou gekwetst had.
- Je snapt niet wat er is gebeurd.
5
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Je dwong me te zeggen dat ze
een affaire had, terwijl je 't al wist.
6
00:00:38,080 --> 00:00:41,166
- Hoor eens, ik kan 't uitleggen.
- Heb jij haar vermoord?
7
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Heb jij Nancy vermoord?
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Hoe kun je dat vragen?
- Hoe moet ik dit anders verklaren?
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,049
- Wat moet ik dan denken?
- Ik heb m'n vrouw niet vermoord.
10
00:00:50,050 --> 00:00:53,135
Je hebt wel iets gedaan.
Je zei ergens sorry voor.
11
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Waarom was ze bang?
- We hadden ruzie.
12
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Heb je 'r geslagen?
- Nee.
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
O, god. We hebben seks gehad.
Wat dat uit wraak?
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,646
Pakte je Nancy ergens voor terug?
15
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
- Waarom? Ik snap 't niet. Waarom…
- Stop.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
We waren net thuisgekomen.
17
00:01:20,539 --> 00:01:24,792
Die avond ging Ariadne in première.
Volgens mij was Nancy aan 't douchen.
18
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Ze had haar telefoon op het nachtkastje
laten liggen en die begon te zoemen.
19
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Normaal keek ik niet op haar telefoon…
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
…maar hij bleef zoemen,
dus keek ik en…
21
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
…er kwam een berichtje binnen
met een naaktfoto van haar.
22
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Ik kon het nummer niet terugbellen.
23
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
En toen ik ernaar vroeg,
gaf ze 't gewoon toe.
24
00:01:47,316 --> 00:01:51,027
Ik werd zo ontzettend kwaad.
Ik schreeuwde. Maakte dingen stuk.
25
00:01:51,028 --> 00:01:55,072
Ik ben niet trots op m'n reactie,
maar heb haar niet aangeraakt.
26
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Ik zweer 't. Ik zou nog eerder
zelfmoord plegen dan dat.
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Weet je wie David is?
28
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Nee. Ik smeekte haar
om het te zeggen, maar ze weigerde.
29
00:02:04,625 --> 00:02:09,294
Zelfs op 't dieptepunt van ons huwelijk
wist ze haar geheimen nog te bewaren.
30
00:02:09,295 --> 00:02:13,509
- Dat is geen vrijbrief om te liegen.
- Ze zou hem die avond zien.
31
00:02:14,510 --> 00:02:17,970
- Om 't uit te maken, zei ze.
- Vroeg ze je om mee te gaan?
32
00:02:17,971 --> 00:02:24,352
Nee, ze wilde het zelf afhandelen en ik…
Ik liet haar gaan. Daarom loog ik.
33
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Ik kon jou of de politie niet vertellen
dat ik wist van de affaire en niks deed.
34
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Dan kon ik mezelf net zo goed aangeven.
Dat gelooft niemand.
35
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Maar het ergste was nog dat ik wist
dat ik haar had kunnen redden…
36
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
…maar dat niet heb gedaan.
37
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Weet je hoe dat voelt?
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Heeft de politie dit scrapbook gezien?
39
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Ze gaven het terug. Ze hadden er niks aan.
40
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Het stond vol cryptische gedichten
en rare tekeningen.
41
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Wat ga je met de brief doen?
42
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Dat weet ik nog niet.
43
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Ik moet gaan.
44
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Wacht. Hoezo?
- Ik heb een awarduitreiking.
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- We reden hier samen heen.
- Ik bel een taxi.
46
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Ga niet. Alsjeblieft.
- Robert.
47
00:03:26,456 --> 00:03:29,458
- Wat we hebben gedaan…
- Ja, we gingen een grens over.
48
00:03:29,459 --> 00:03:36,049
Nee. Het is veel erger dan dat.
De grens is niet eens meer in zicht.
49
00:03:36,884 --> 00:03:41,013
Het was geen vooropgezet plan.
Het gebeurde gewoon.
50
00:03:43,849 --> 00:03:48,269
- Vind je me vreselijk?
- Nee, dat vind ik niet.
51
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Als jij me al niet gelooft, wie dan wel?
52
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Je kunt veel van me zeggen…
53
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
…maar ik ben geen monster.
54
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
NAAR HET BOEK VAN ARAMINTA HALL
55
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
CORA
IK WERD WEER HUILEND WAKKER.
56
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
IK HAD BIJNA EEN PONY BIJ MEZELF GEKNIPT.
57
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ELEANOR - HAAL DIEP ADEM.
LEG WEG DIE SCHAAR.
58
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
JE SLAAT JE HIERDOORHEEN, CORA.
59
00:05:44,219 --> 00:05:47,431
CORA - DANK JE.
ZONDER JOU HAD IK ME GEEN RAAD GEWETEN.
60
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Koffie
en een witte chocolademokka voor Eleanor.
61
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Ik. Dat ben ik.
62
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
De politie heeft een tiplijn geopend
en vraagt de bevolking om hulp…
63
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
…bij hun lopende onderzoek naar de moord…
64
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
…op echtgenote en moeder Nancy Hennessey.
65
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Haar lichaam is op…
- Vreselijk.
66
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Net een herhaling van Laci Peterson.
67
00:06:12,164 --> 00:06:16,959
- Zou 'r man 't hebben gedaan?
- Het is altijd een bekende.
68
00:06:16,960 --> 00:06:21,631
Robert is me er eentje. Niet te geloven
dat hij dit nutteloos noemde.
69
00:06:21,632 --> 00:06:25,176
Ik bedoel, kijk dan. Het is een cadeau.
70
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
We mogen een kijkje nemen in de prachtige
fantasiewereld van onze vriendin.
71
00:06:29,473 --> 00:06:32,309
- Ze konden er niks mee.
- Waarmee?
72
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Ze konden er niks mee,
't was niet nutteloos.
73
00:06:35,020 --> 00:06:37,523
En niet Robert, maar de politie zei dat.
74
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Weet je, door wat Davide zei,
was ik bang dat hij gelijk had.
75
00:06:43,320 --> 00:06:47,782
Dat we niet alles van haar wisten.
Moet je deze herinneringen zien.
76
00:06:47,783 --> 00:06:51,537
Ellie, ze was onze beste vriendin.
77
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Ik snap gewoon niet waarom ze dacht
dingen geheim voor ons te moeten houden.
78
00:07:00,629 --> 00:07:04,800
- Vind je 't erg als ik 't hou?
- Nee, ik bedoel, dat…
79
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
…dat is niet aan mij. Het is van haar.
80
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Ik moet naar kantoor.
81
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Over het uitreikingsetentje vanavond,
jij en Howard zitten bij mij aan tafel.
82
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Ik kom alleen.
- Oké. Meer champagne voor ons.
83
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ja.
- Ja. Tot dan.
84
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Tot later.
85
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}ROBERT
KUNNEN WE PRATEN?
86
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- Ja?
87
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Ik… Sorry.
- Hé.
88
00:07:54,766 --> 00:07:58,686
Nee, het geeft niet.
Ik hoor dat je 't supergoed doet hier.
89
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Ik niet vooral papier, maar…
90
00:08:00,939 --> 00:08:05,151
- …het is beter dan boodschappen inpakken.
- Daar is niks mis mee.
91
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
- Jij hebt 't nooit gedaan.
- Hoe weet je dat?
92
00:08:09,948 --> 00:08:14,827
Kun je m'n formulier tekenen? Daar
vroegen ze om bij maatschappelijk werk.
93
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Tuurlijk. Alles oké met je ouders?
94
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Ja, ik geloof 't wel.
- Ja?
95
00:08:21,084 --> 00:08:26,088
Ik blijf uit hun buurt. Hoezo? Heb je
m'n moeder verteld wat er is gebeurd?
96
00:08:26,089 --> 00:08:29,800
- Als ze 't ontdekt…
- Nee, dit blijft tussen ons.
97
00:08:29,801 --> 00:08:33,803
Afgesproken, oké? Maar je moet loslaten
wat er die avond is gebeurd.
98
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Probeer 't uit je hoofd te zetten.
99
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Genoeg.
100
00:08:47,069 --> 00:08:52,823
Genoeg. Hou alsjeblieft op.
Jullie weten dat ik daar niet goed in ben.
101
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Hoor eens, deze erkenning is
een beloning voor jullie harde werk, oké?
102
00:08:59,081 --> 00:09:02,125
Als je 't viert,
vier dan je eigen prestatie.
103
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Momentje.
104
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Je bent te laat.
105
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Dit is niet mijn idee.
- Al vind je 't niks…
106
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- …'t is goed voor 't bedrijf.
- Jij zegt 't.
107
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hoi.
- Eleanor, dit is Andrew…
108
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
…van Legacy Magazine.
Dit is Eleanor Bouchet.
109
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Mrs Bouchet, aangenaam.
- Insgelijks.
110
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Als u 't goed vindt, begin ik met foto's
van u en 't personeel op kantoor.
111
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Oké. Ga maar voor.
112
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Top.
113
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Kijk naar de camera.
- Oké.
114
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
En nu naar buiten.
115
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hé.
- Je hebt dit weekend niks laten horen.
116
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
We zouden toch afspreken?
117
00:09:45,169 --> 00:09:50,465
- Ja, ik plande een verjaardagsfeestje.
- Hoor eens, El, ik word de smoesjes zat.
118
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Je wilt me, of je wilt me niet.
119
00:09:54,094 --> 00:09:57,930
Serieus?
Meen je dit nou? Uitgerekend vandaag?
120
00:09:57,931 --> 00:10:01,935
- Er is een journalist aanwezig.
- Je geeft me geen keus.
121
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Laten we 't uitmaken.
- Hoe bedoel je?
122
00:10:06,440 --> 00:10:10,777
- Laten we vanaf nu professioneler zijn.
- Heb ik geen inspraak?
123
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Niet echt.
124
00:10:17,117 --> 00:10:22,080
- Dit is m'n kantoor. Waar mag ik heen?
- Ja, uw stoel is prima.
125
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
Gecondoleerd met uw vriendin.
126
00:10:25,876 --> 00:10:30,047
Echt beestachtig.
Ik hoop dat de politie de dader vindt.
127
00:10:31,089 --> 00:10:34,884
Sorry. U was toch bevriend met haar?
Met Nancy Hennessey? Ik…
128
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Ik meende gelezen te hebben
dat u elkaar kende…
129
00:10:37,846 --> 00:10:42,433
Nee, dat klopt. Ik concentreer me
liever op de reden van uw komst.
130
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Ja, natuurlijk. Geen probleem.
131
00:10:46,688 --> 00:10:49,607
Laten we 't hebben over 2012.
Toen hebt u dit bedrijf opgericht.
132
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Neem 't jaar eens met me door.
133
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Graag verwelkom ik
de winnaar van Legacy Magazine's…
134
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
…Global Influence Award van 2026
op het podium: Eleanor Bouchet.
135
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
Heel verdiend.
136
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Houdt u 'm even vast?
- Ja, tuurlijk.
137
00:11:15,467 --> 00:11:19,762
Dank jullie wel. Ontzettend bedankt.
Bedankt Legacy Magazine.
138
00:11:19,763 --> 00:11:24,433
Ik ben zo dankbaar.
Ik sta in een ruimte vol met m'n helden…
139
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
…waardoor ik extra stil word
van deze erkenning.
140
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Ik bewonder zovelen van jullie
en hoe jullie werk…
141
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
…is ontstaan uit noodzaak.
142
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Soms twijfel ik of ik
wel de juiste persoon ben voor dit werk.
143
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
Ik ben niet perfect.
Dat zijn we eigenlijk geen van allen.
144
00:11:47,499 --> 00:11:51,711
Maar we doen ons best, toch?
Ik doe m'n best om 't te proberen.
145
00:11:51,712 --> 00:11:57,008
Om er voor anderen te zijn. Zelfs als ik
me een bedrieger of een onmens voel.
146
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Ik ben bereid om mezelf volledig
over te geven aan iets goeds.
147
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Aan…
148
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
Aan het grotere goed.
149
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
En ik denk dat dat de reden is
dat we hier allemaal zijn, toch?
150
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Omdat we deel willen uitmaken
van het grotere goed.
151
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Dus bedankt. Bedankt voor deze eer.
152
00:12:18,155 --> 00:12:21,867
Ik ben dankbaar dat we hier
met z'n allen samen zijn. Bedankt.
153
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Doei.
154
00:12:33,754 --> 00:12:37,715
- Je had niet hoeven blijven.
- Marcus past op. Ik heb geen haast.
155
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Mag ik er hier een van?
156
00:12:40,344 --> 00:12:43,554
- Je moet iets zien uit Nancy's scrapbook.
- Nee, Mare.
157
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Alsjeblieft. Kijk gewoon.
- Niet hier.
158
00:12:46,725 --> 00:12:50,019
Kijk naar 'm.
Kijk hoe ze z'n ogen heeft getekend.
159
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Het is eng.
Ze was duidelijk doodsbang voor hem.
160
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
De enige waarvoor Nancy naar mijn weten
zo bang was, was Scott.
161
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Wat?
162
00:13:01,532 --> 00:13:05,701
Hij lijkt op de man in de kerk.
Op de begrafenis.
163
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
De politie moet dit zien.
164
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
Nee. Wat moeten we dan zeggen?
165
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
'We hebben een schets
van misschien wel Nancy's stiefvader…
166
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
…die misschien op de begrafenis was'?
167
00:13:14,628 --> 00:13:19,006
Het is tenminste iets. Anders
hebben we niks, Ellie. Helemaal niks.
168
00:13:19,007 --> 00:13:22,009
Daar is ze dan. Hopelijk stoor ik niet?
169
00:13:22,010 --> 00:13:24,428
- Hoi, Donovan.
- Je ziet er geweldig uit.
170
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Howard weet vast niet
wat hij met je aan moet. Jemig.
171
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Stop met dat geflirt.
172
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Kan ik niet.
- Hoe is 't met Amanda?
173
00:13:31,770 --> 00:13:34,939
- Die geniet van m'n alimentatie.
- Wat naar.
174
00:13:34,940 --> 00:13:37,651
- Vind ik niet.
- Ik moet even opnemen.
175
00:13:38,277 --> 00:13:41,822
Je mag trots zijn. Je zus is geweldig.
176
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Zo is ze geboren.
177
00:13:45,784 --> 00:13:49,121
- Het begon om 18.00 uur.
- M'n vergadering liep uit.
178
00:13:51,748 --> 00:13:57,170
Leuk, dit. Heb je gespeecht?
Heb je gehuild? Of Mary? Allebei, hè?
179
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Weet je wel hoe irritant je bent?
180
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Nog wat van mam gehoord?
181
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Ze stuurde 'n toepasselijk
zakelijk bericht om me te feliciteren.
182
00:14:05,888 --> 00:14:11,268
Dat is de perfecte manier om haar liefde
te beschrijven: 'toepasselijk zakelijk'.
183
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Wat heb je toch?
184
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Je lijkt niet blij voor iemand
die net een grote award heeft ontvangen.
185
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Wat is 't ergste wat je ooit hebt gedaan?
186
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Die vraag verwachtte ik niet.
187
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
Champagne?
188
00:14:33,040 --> 00:14:38,462
Iedereen zegt al de hele avond hoe
geweldig ik ben. Hoe dapper, altruïstisch…
189
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Het is alsof ze 't over een ander hebben.
190
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Volgens mij doe je
een beetje melodramatisch.
191
00:14:44,885 --> 00:14:50,264
Kom nou, E. Je bent praktisch een heilige.
Dat is wie je bent.
192
00:14:50,265 --> 00:14:53,227
Kijk waar we staan. Waar heb je 't over?
193
00:14:55,395 --> 00:14:59,525
- Je kunt niet weggaan. Ik ben er net.
- Het begon om 18.00 uur.
194
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
Gaat 't wel met je? Is er iets gebeurd?
195
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
Nee, het gaat prima.
196
00:15:09,076 --> 00:15:12,829
Beter dan prima. Ik ben een heilige, toch?
197
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Ik bel je morgen.
198
00:15:31,348 --> 00:15:34,517
Hé, met mij. Ik snap dat je niet opneemt.
199
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Ik zou na gisteravond
ook niet met mij willen praten.
200
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Maar toevallig ben jij de enige
met wie ik wil praten.
201
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Sorry dat ik heb gelogen.
Hopelijk kun je me vergeven.
202
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Ik nam Nancy
haar geheimen vreselijk kwalijk…
203
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
…en ik doe nu precies hetzelfde.
204
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Ik heb spijt dat ik niet de waarheid heb
verteld, maar niet van wat er is gebeurd.
205
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Gisteravond voelde ik voor 't eerst sinds
Nancy's dood iets anders dan verdriet.
206
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
En jij ook, dat weet ik.
207
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Ik was op weg naar huis…
208
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
…maar ik bleef rijden.
209
00:17:54,199 --> 00:17:58,579
- Gebruik je je vaders boot nog?
- Nee, al een paar jaar niet meer.
210
00:17:59,329 --> 00:18:02,457
- Donovan heeft 'm nu.
- Jammer.
211
00:18:03,292 --> 00:18:07,129
Het was een prachtding. Donovan.
212
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Wist je dat ik als kind
een wedstrijd adem inhouden heb gewonnen?
213
00:18:20,058 --> 00:18:23,352
Nee. Dat is heel indrukwekkend.
214
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Dat was het ook.
Twee minuten en 47 seconden.
215
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
- Ja.
- Daag je me uit?
216
00:18:29,943 --> 00:18:32,778
- Doen, durven of de waarheid?
- Hoe oud zijn we?
217
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Nou?
218
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- De waarheid.
- Verkeerd antwoord.
219
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Nee.
- Kom.
220
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
- Het spijt me.
- Onzin.
221
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Je had 'n duwtje nodig.
222
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Ja? Zo?
- Je had een…
223
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Pap?
224
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Wat is dit?
225
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Wat doe je hier?
Je hoort op school te zijn.
226
00:19:05,187 --> 00:19:08,815
We zijn vertrokken. Het leek me gaaf
om op een rouwreisje te gaan.
227
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Is dat alcohol?
228
00:19:11,109 --> 00:19:14,362
- Een beetje maar.
- Doe je 't met m'n vader?
229
00:19:14,363 --> 00:19:19,575
Cora. Nee, dat is niet zo.
Eleanor hielp me met je moeders spullen.
230
00:19:19,576 --> 00:19:24,247
- Dat deden jullie gister.
- Ja en dat viel me erg zwaar.
231
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Zoveel herinneringen. Dus ik moest
stoppen en Eleanor is blijven slapen.
232
00:19:28,836 --> 00:19:32,505
- Er is niets tussen ons.
- Niks.
233
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
En vandaag zijn we verdergegaan
met de dozen…
234
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
…en was 't nog steeds heel moeilijk.
235
00:19:38,595 --> 00:19:43,058
We moesten ons even ontspannen.
We missen je moeder verschrikkelijk.
236
00:19:43,559 --> 00:19:47,896
Dat is geen excuus. Wij zijn hier de
volwassenen en horen ons zo te gedragen.
237
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Cora, het spijt me. Dit is heel ongepast.
238
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Dat is alcohol drinken
en spijbelen ook, oké?
239
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
Jullie blijven slapen en gaan
morgenochtend terug naar school, oké?
240
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Mijn god.
241
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Ze haat me.
- Welnee.
242
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Jawel, zag je niet hoe ze keek?
243
00:20:21,430 --> 00:20:25,725
Ik heb nog nooit tegen haar gelogen.
Ik denk niet dat ze 't geloofde.
244
00:20:25,726 --> 00:20:28,604
Nee, het komt wel goed.
Ze is een Hennessey.
245
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
Hoe bedoel je?
246
00:20:30,272 --> 00:20:35,818
In mijn familie stel je geen vragen. Je
slikt wat ze zeggen, ondanks alle bewijs.
247
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Het zit in haar DNA.
248
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Ze is meer dan alleen een Hennessey.
249
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Er zit iets van Nancy in haar.
250
00:20:50,167 --> 00:20:54,004
Dat voelde heel riskant,
zo betrapt worden.
251
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Moeten we hiermee stoppen?
252
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Wil je dat?
253
00:22:02,364 --> 00:22:06,368
Goedemorgen. Ik hoop
dat jullie 't leuk vonden gisteravond…
254
00:22:07,202 --> 00:22:13,208
…en dat iedereen z'n roes
heeft uitgeslapen. Ik zeg niks, Rory.
255
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, kun je m'n schema afdrukken?
256
00:22:18,422 --> 00:22:21,799
We bespreken het vandaag
en ik zal terugbellen…
257
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…zodra ik kan, maar het probleem is…
Meneer…
258
00:22:24,511 --> 00:22:27,930
- Is Jordan er niet?
- Hij heeft zich ziek gemeld.
259
00:22:27,931 --> 00:22:31,434
- Wat heeft iedereen?
- Weet u dat niet?
260
00:22:31,435 --> 00:22:34,062
- Wat niet?
- Olivia, laat ons even alleen.
261
00:22:35,814 --> 00:22:38,232
Heb ik wat gemist? Wat is er toch?
262
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Ik heb geprobeerd respectvol te zijn
en je de ruimte te geven om te rouwen…
263
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- …maar je privéleven verstoort de zaken.
- Waar heb je 't over?
264
00:22:48,243 --> 00:22:52,998
- Je zit niet op TikTok, hè?
- Is dat een serieuze vraag?
265
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Er is vanmorgen een video gepost.
266
00:22:57,419 --> 00:23:01,672
Door Roberts dochter, Cora.
Ze zei dat jij en Robert seks hadden.
267
00:23:01,673 --> 00:23:05,886
Ze noemde je niet bij naam,
maar dat concludeerden een paar mensen.
268
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Nou, dat is absurd.
269
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Misschien,
maar ik word door iedereen gebeld.
270
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy overweegt je artikel te schrappen.
271
00:23:15,354 --> 00:23:19,650
- Partners vrezen dat we problemen hebben.
- Laat de video zien.
272
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Je moet 'm laten zien, Zoe.
- Ik zei al…
273
00:23:23,237 --> 00:23:27,114
Kan iemand me de video laten zien?
Ik moet 'm zien. Iemand?
274
00:23:27,115 --> 00:23:30,910
- Eleanor.
- Stop. Ik moet die video zien.
275
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Alsjeblieft.
276
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Dank je wel, Marcus.
277
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Kut, hè, als de beste vriendin
van je dode moeder je vader naait?
278
00:23:41,380 --> 00:23:43,966
O, vinden jullie van niet? Te gek.
279
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Kut, hè, als de beste vriendin
van je dode moeder je vader naait?
280
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
RECHERCHEUR GANZ
281
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Wist je dat ik een melding krijg
wanneer onze naam ergens wordt genoemd?
282
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Het komt nu niet uit.
283
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Fantaseren over seks met Robert
is één ding.
284
00:24:37,895 --> 00:24:42,607
Het ook echt doen, betrapt worden
en in 't nieuws komen, is een tweede.
285
00:24:42,608 --> 00:24:48,321
Cora was van slag. Ze zag 't verkeerd. Dit
is gewoon een afschuwelijk misverstand.
286
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Nee, zet jezelf niet voor schut
en beledig me niet door te liegen.
287
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Heb je 't nieuws gezien?
288
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
Nee, maar wat ze ook zeggen,
kan met één verklaring worden opgehelderd.
289
00:24:58,332 --> 00:25:04,128
- Blaas dit niet zo op.
- Er bellen advocaten. Mam wil komen.
290
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Als dit verergert, Eleanor,
en geloof me, dat gebeurt…
291
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
…zal Roberts familie alles doen
om het schandaal van hem af te wentelen…
292
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
…en dan zul jij de schuld krijgen.
293
00:25:15,224 --> 00:25:19,520
- Ik hoop dat die lul het waard was.
- Hou gewoon op, oké?
294
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Ik heb geen tijd voor jouw verzinsels.
295
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Dit is gewoon
een brandje dat ik moet blussen.
296
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Ik wist dat dit zou gebeuren.
297
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Door die klootzak gedraag jij je
als een witte meid en je…
298
00:25:45,170 --> 00:25:49,799
Hé, kom binnen. Sorry voor de rommel.
Ik heb net de meiden naar school gebracht…
299
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
…en ben met de was bezig,
omdat Artie in bed plast.
300
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Dat doet ze al een paar weken af en toe.
301
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howard trekt 't niet en ik dacht…
302
00:25:59,017 --> 00:26:03,563
Nou ja, hij wil in elk geval
tot ze ouder is plastic lakens…
303
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
…maar ik weet niet, dat voelt zo…
304
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Wat is er?
305
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Wat?
306
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Wat is er? Je maakt me bang.
307
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Ik heb seks gehad met Robert
toen we samen in Ojai waren…
308
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
…en Cora heeft ons daar gezien.
309
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Ze kwam daar gisteravond heen
en postte er vanmorgen een video over.
310
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Hij staat online
en er zijn artikels en vragen…
311
00:26:31,592 --> 00:26:37,389
…over of Robert en ik een affaire hadden
en Nancy om die reden hebben vermoord.
312
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, ik heb je dit niet verteld,
maar er is een brief.
313
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert wist van de affaire met David
en ze hebben ruzie gehad.
314
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Hij was boos en Nancy was bang en ik denk…
315
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Ik weet niet,
maar hij schreef een excuusbrief aan haar.
316
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Hij lijkt nu schuldig, maar zegt
dat hij 'r niks heeft aangedaan.
317
00:27:05,501 --> 00:27:09,795
Sorry. Ik weet dat ik je dit
had moeten vertellen, maar ik was…
318
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Ik was 't nog aan 't verwerken en dacht…
319
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- …dat jij…
- Hij heeft gelogen.
320
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Hij deed alsof hij niet afwist
van de affaire. Van David.
321
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Hij heeft gelogen.
322
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
We moeten met die brief
naar de politie gaan.
323
00:27:24,228 --> 00:27:27,523
- Dat kan niet.
- Hoe bedoel je? Het is bewijs.
324
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Hard bewijs. Hij heeft Nancy vermoord.
325
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Dat is niet zo.
- Dat weet je niet.
326
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Jawel.
- Schuldige mensen liegen.
327
00:27:39,701 --> 00:27:43,914
- Ik weet dat 't slecht overkomt…
- 'Slecht overkomt'? Het is een motief.
328
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Besef je dat jij
ook de bak in kunt draaien?
329
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
We hebben advocaten die dit
kunnen ophelderen. Ik heb een alibi.
330
00:27:50,879 --> 00:27:56,218
Je hebt seks gehad met Robert.
Niet te geloven dat ik dat zeg. Ik…
331
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Ik dacht
dat die obsessie voor 'm voorbij was.
332
00:28:00,305 --> 00:28:05,434
Het is geen obsessie. We geven om elkaar.
333
00:28:05,435 --> 00:28:09,146
Maar hij heeft niet voor jou gekozen.
Dat heeft hij niet gedaan.
334
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Hij heeft nu voor me gekozen.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,903
Waarom hang je ineens de heilige uit?
Jouw huwelijk begon met een affaire.
336
00:28:15,904 --> 00:28:18,865
- Dit is anders.
- Dit kan iets echts worden.
337
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Ik hou al van Cora.
Ik heb alles voor haar over.
338
00:28:21,368 --> 00:28:24,996
Hou je kop.
Hoor je eigenlijk wel wat je zegt?
339
00:28:24,997 --> 00:28:30,168
Niks van wat jij en Robert hebben is echt.
Je hebt geen idee wat echt is.
340
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Echt is de was op de vloer,
de afwas in de gootsteen…
341
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
…en doktersafspraken en
schrammen en opofferingen. Die zijn echt.
342
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Wat echt is, is dat mijn man op dit moment
in Ohio is voor een sollicitatie.
343
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Misschien moeten we wel verhuizen.
Dat is echt.
344
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Wat jij hebt, is een fantasie
met de man van een andere vrouw.
345
00:28:56,904 --> 00:29:00,656
- Ga je verhuizen?
- Wat maakt dat uit?
346
00:29:00,657 --> 00:29:03,075
- Hoezo? Je bent m'n beste…
- 'Beste vriendin'?
347
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Ja.
- Dat was Nancy ook.
348
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, je neukt haar man.
349
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Hij maakt misbruik van je.
350
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Nee.
- Ja.
351
00:29:20,427 --> 00:29:23,012
- Nee, dat heb je mis.
- M'n huis uit.
352
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, alsjeblieft. Je snapt 't niet.
353
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Dit is anders.
Het is niet wat je denkt. Het…
354
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
M'n huis uit.
355
00:29:31,980 --> 00:29:34,358
- Mary?
- Nu.
356
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
Mrs Bouchet.
357
00:30:21,488 --> 00:30:24,949
- Dit is echt een gekkenhuis, hè?
- Klopt.
358
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Ik heb gebeld.
- Ik had het druk.
359
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Even naar binnen?
- Dit is zo klaar.
360
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Ene Jordan Thomas heeft de tiplijn gebeld.
Hij zegt voor u te werken.
361
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Dat klopt.
362
00:30:34,585 --> 00:30:39,630
Hij zei dat hij bij u was op de avond
van de moord. U had een seksuele relatie.
363
00:30:39,631 --> 00:30:43,801
Daarmee overtraden we vooral hr-regels.
Het is geen misdaad.
364
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Ja, maar er is een probleem.
365
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Hij verklaart dat u bij z'n woning aankwam
om 1.00 uur 's nachts.
366
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Volgens de TR is Mrs Hennessey
rond middernacht overleden.
367
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Niemand kan bevestigen
waar Mr Hennessey was.
368
00:30:57,065 --> 00:31:00,776
Hij wil niet praten en zegt dat hij
thuis was. Dat was u ook, zei u.
369
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Nu wordt er beweerd
dat u beiden een seksuele relatie had.
370
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Blijven we hier staan praten
over met wie ik al dan niet 't bed deel?
371
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Of gaat u Nancy's minnaar zoeken? David?
372
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
We hebben contact gezocht
met alle bekenden van Mrs Hennessey.
373
00:31:14,499 --> 00:31:19,212
Niemand heeft van 'm gehoord. U was
de eerste die over een minnaar begon.
374
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Dus of u wilde
de verdenking van u afwentelen…
375
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
…of we zoeken een man
die David als alias gebruikte.
376
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Welk van de twee is 't, Mrs Bouchet?
377
00:31:32,559 --> 00:31:36,854
- Zonder advocaat zeg ik beter niets meer.
- Prima.
378
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Ik raad u ten zeerste aan
er een te regelen.
379
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Mrs Bouchet.
380
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Waarom verbaast me dit niet?
381
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Je hebt nooit tact gehad.
- Kit.
382
00:32:03,590 --> 00:32:07,052
- Ze hoort hier niet te zijn.
- Jij hebt al zat te doen.
383
00:32:09,596 --> 00:32:14,101
- Sorry daarvoor. Zo gaat het al uren.
- Waar kunnen we praten?
384
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Hoe is 't met Cora?
385
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Ze is boos, op z'n zachtst gezegd.
386
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Ze weigert de video
nog steeds te verwijderen.
387
00:32:41,503 --> 00:32:44,131
- Ik moet haar bellen.
- Dat zou ik niet doen.
388
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Ik kan alles uitleggen.
389
00:32:47,759 --> 00:32:53,724
Geef het een paar dagen.
Ze logeert nu bij Kit, tot dit is bekoeld.
390
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Ik hou 'r bij die aasgieren vandaan.
391
00:33:00,105 --> 00:33:03,358
- Hoe gaat het met je?
- Daar kom je niet voor.
392
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Wel een beetje.
393
00:33:06,987 --> 00:33:12,074
Ik heb 't nog niet echt uitgedacht, maar
kunnen we samen geen verklaring afleggen?
394
00:33:12,075 --> 00:33:16,704
We kunnen de geruchten ontkennen
zonder iets te zeggen dat Cora kwetst…
395
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
…en mensen laten stilstaan bij 't feit…
396
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
…dat de moordenaar nog vrij rondloopt
en dat dat is wat telt.
397
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
Daarvoor is 't te laat.
398
00:33:24,296 --> 00:33:28,591
Hoezo? Onze advocaten
kunnen wat opstellen. Dat geeft ons tijd.
399
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
We treden pas naar buiten
als we er klaar voor zijn.
400
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Wat is er?
401
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Mijn advocaten adviseren me
alle contact met je te verbreken.
402
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
En dat advies neem je ter harte?
403
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Als dit om je familie gaat…
- Dat is niet zo.
404
00:34:03,919 --> 00:34:07,255
Gisteravond hebben we… Was dat…
405
00:34:07,256 --> 00:34:12,134
Mijn god.
Je gaf me 't gevoel dat dat echt was.
406
00:34:12,135 --> 00:34:17,265
Dat we na al die jaren… Ik geloofde je.
407
00:34:17,266 --> 00:34:21,060
Ik ben m'n vrouw verloren.
Dat is wat het was. Meer niet.
408
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Dat is niet eerlijk. Ik was erbij.
409
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Er is iets tussen ons.
- Er is geen ons.
410
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Ik wil m'n brief terug.
411
00:34:34,366 --> 00:34:40,706
Val dood met je zogenaamde onthouding.
Je adem stinkt naar whiskey.
412
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Ik was met m'n moeder
in 't ziekenhuis toen m'n vader stierf.
413
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Ze liet geen traan.
414
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Huilen noemde ze zelfmedelijden.
415
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Wij vrouwen moesten
verlies en verdriet accepteren.
416
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Alles opvangen wat we konden.
417
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Maar hoeveel meer
zou ik nog moeten verdragen?
418
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Wat rot voor je.
419
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
'Het spijt me dat ik je zo
heb laten schrikken.'
420
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Jemig.
421
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Elk jaar op papa's sterfdag…
422
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
…plande Robert
een visuitje voor ons tweeën.
423
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Ik heb hem er nooit aan hoeven herinneren.
Hij kwam gewoon en we gingen.
424
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Dat hebben we zo'n,
ik weet niet, tien jaar of zo gedaan.
425
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Nog lang nadat iedereen was opgehouden
met over papa te praten.
426
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
En Nancy vond 't niet erg.
427
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Ik denk dat ze 't
misschien zelfs stimuleerde…
428
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
…uit medelijden.
429
00:36:37,030 --> 00:36:42,870
Het was net alsof ze me een dagje
een klein stukje van haar leven uitleende.
430
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Ik ben al sinds m'n 18e verliefd
op Robert Hennessey.
431
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Maar nu ben ik er klaar mee.
432
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Dat is voorbij.
433
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Denk jij dat hij 't heeft gedaan?
434
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Ik heb hem tegen Cora zien liegen
alsof 't niets was.
435
00:37:20,532 --> 00:37:26,121
Het ging hem zo makkelijk af.
Zo natuurlijk.
436
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Ik denk dat 't tijd is
dat je me alles vertelt.
437
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Alles wat je hebt gedaan
op de avond van Nancy's dood.
438
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Het etentje was net na 21.00 uur klaar.
439
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
Toen stuurde ik Jordan Thomas een bericht
om te laten weten dat ik kwam.
440
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Mr Thomas is m'n projectmanager.
441
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
We hebben het afgelopen halfjaar
een vrijblijvende seksuele relatie gehad.
442
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
'Gehad'. Verleden tijd.
443
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Ik kwam rond 22.15 uur aan bij Mr Thomas,
maar ging niet naar binnen.
444
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Ik kreeg een berichtje van Marcus Simpson…
445
00:38:09,831 --> 00:38:15,795
…de zoon van m'n beste vriendin Mary.
Hij zat in de problemen en had me nodig.
446
00:38:15,796 --> 00:38:21,134
Hij was bookmakers geld verschuldigd. Ik
ging hem ophalen. Ik kan u 't adres geven.
447
00:38:21,760 --> 00:38:26,139
Daarna ging ik terug naar het huis
van Mr Thomas. Dat was rond 1.00 uur.
448
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Een paar uur later
belde Robert Hennessey me over Nancy.
449
00:38:34,147 --> 00:38:37,024
De rest is bekend bij de politie.
450
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Maar Marcus Simpson
is voorwaardelijk vrij.
451
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Hij kan zich
geen problemen meer veroorloven.
452
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
U kunt m'n volledige alibi gebruiken,
maar laat hem er alstublieft buiten.
453
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Als hij hierbij wordt betrokken,
zal Mary er kapot van zijn.
454
00:38:53,917 --> 00:38:56,795
Dat moet lukken.
We houden z'n naam vertrouwelijk.
455
00:39:01,341 --> 00:39:04,344
- En nu?
- Nu gaan we aan uw verdediging werken.
456
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Onze privédetective
zal eerst de plaats delict uitkammen.
457
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Zo weten we wat de politie weet.
458
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Deugdzame weldoeners
naaien hun ondergeschikten niet.
459
00:39:16,940 --> 00:39:21,110
Ja, je hebt 't wel druk gehad.
Ik ben trots op je.
460
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
- Nu ben je gewoon wreed.
- Nee, ik meen het.
461
00:39:24,448 --> 00:39:27,618
Je bent niet weggelopen.
Je hebt iemand binnengelaten.
462
00:39:31,705 --> 00:39:35,208
- Ik heb trouwens nagedacht over je vraag.
- Welke vraag?
463
00:39:35,209 --> 00:39:38,836
- Het ergste wat ik ooit heb gedaan.
- Had ik gedronken?
464
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Je was nuchter.
465
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
En hoewel mijn lijst
van wandaden vrij lang is, is de jouwe, E…
466
00:39:47,513 --> 00:39:53,810
Je bent beter dan de meeste mensen. Je
bent geen heilige en deed iets onhandigs.
467
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Vergis je niet,
je vrienden krijgen het beste van je.
468
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Ik weet zeker dat Nancy wist
hoeveel je van haar hield.
469
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Dank je wel dat je dat zegt.
470
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Ik bel je vanaf 't vliegveld.
- Oké.
471
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Ik vertelde Nancy hoeveel ze
voor me betekende. Vaak zelfs.
472
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Maar liefde blijkt niet uit woorden,
maar uit daden.
473
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
En die avond
deed ik niet genoeg voor Nancy.
474
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
DRIE UUR VOOR NANCY'S DOOD
475
00:40:46,238 --> 00:40:48,614
- Gelukkig ben je er nog.
- Je was toch al weg?
476
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Ik kan het niet. Ik kan het niet alleen.
477
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Ga je met me mee?
478
00:40:55,289 --> 00:40:59,125
Om je te helpen 't uit te maken
met je minnaar? Dat meen je niet.
479
00:40:59,126 --> 00:41:02,670
Het is veel erger dan je denkt.
Ik kan 't niet alleen.
480
00:41:02,671 --> 00:41:06,925
Je hebt je uit veel lastigere
situaties gered. Je redt je wel.
481
00:41:08,260 --> 00:41:11,597
Je verzint wel iets. Dank u.
Bel me morgen.
482
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Wat doe je?
483
00:41:18,812 --> 00:41:21,939
- Waarom doe je zo gemeen tegen me?
- Dat doe ik niet.
484
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Ik heb zoveel verhalen over die man
moeten aanhoren. Ik ben er klaar mee.
485
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary zou wel meegaan.
486
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Bel Mary dan.
- Ik heb jou nodig.
487
00:41:29,990 --> 00:41:35,204
Jij moet je zaakjes op orde brengen.
Je hebt een geweldig huwelijk.
488
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Gaat 't daarom?
489
00:41:37,289 --> 00:41:41,376
- Niet doen.
- Ellie, wat sneu.
490
00:41:42,419 --> 00:41:49,259
Weet je wat sneu is? Je man bedriegen
en er niet eerlijk over durven zijn.
491
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
M'n auto uit.
492
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Ga alsjeblieft mee.
- Nee.
493
00:41:53,889 --> 00:41:57,476
- Ga alsjeblieft mee.
- Uit m'n auto.
494
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Ik weet wie David is.
495
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Vertaling: Willemijn Cornelissen