1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Ты в порядке? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Я проснулся, тебя рядом нет, подумал, что-то случилось. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Что ты делаешь? Зачем роешься в ее вещах? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Всё это время я тебя поддерживала. 5 00:00:25,526 --> 00:00:30,405 - Слушай, это не то, что ты думаешь. - Я думала, это она причинила тебе боль. 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Ты не понимаешь, что произошло. 7 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Ты вынудил меня сказать тебе про ее интрижку, хотя сам уже всё знал. 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,166 - Слушай, я могу всё объяснить. - Это ты убил ее? 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Ты убил Нэнси? 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Как ты можешь о таком спрашивать? - А как мне это понимать? 11 00:00:46,713 --> 00:00:50,049 - Что мне думать? - Элеонора, я не убивал жену. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,135 Ты что-то сделал. Ты извинялся за что-то. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Зачем ты ее напугал? - Мы повздорили. 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Ты ударил ее? - Нет. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 О боже, мы переспали. Это была просто месть? 16 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Нэнси обидела тебя, и ты решил отомстить? 17 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Нет. 18 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Почему? Я не понимаю. - Хватит! 19 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Перестань. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Чёрт. 21 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Мы только приехали домой. 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 С премьерного показа «Ариадны». 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Кажется, Нэнси была в душе. 24 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Она оставила телефон на тумбочке, и он начал вибрировать. 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 У меня не было привычки проверять ее телефон, 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 но он всё вибрировал. Я посмотрел и… 27 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 увидел сообщение, где было ее обнаженное фото. 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Я звонил, но номер был заблокирован. 29 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Потом, когда я спросил ее об этом, она просто призналась. 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Я чертовски разозлился. 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Я орал. Крушил всё вокруг. 32 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 Я не горжусь своей реакцией. 33 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Но я и пальцем ее не тронул. 34 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Клянусь. Я бы скорее убил себя, чем причинил ей боль. 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Ты знаешь, кто такой Дэвид? 36 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Нет. Я умолял ее рассказать, но она отказалась. 37 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Даже в самый тяжелый для нашего брака период 38 00:02:07,461 --> 00:02:11,256 - она умудрялась хранить тайны. - Это не дает тебе права лгать. 39 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 В ту ночь она пошла к нему… 40 00:02:14,510 --> 00:02:17,970 - покончить со всем. - Она просила тебя поехать с ней? 41 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Нет, она хотела разобраться с этим сама, и я… 42 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 Я позволил ей. 43 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Поэтому я солгал. 44 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Я не мог сказать тебе или полиции, что знал о ее связи и ничего не сделал. 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 С тем же успехом можно было просто сдаться. 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 Никто не поверит. 47 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Но хуже всего сознание, что я мог сделать что-то для ее спасения, 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 но не стал. 49 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Знаешь, каково это? 50 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Полиция видела этот альбом? 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Они вернули его и сказали, он не помог. 52 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Там только загадочные стихи и странные рисунки. 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Что будешь делать с письмом? 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Пока не знаю. 55 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Мне пора. 56 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Стой. Куда? Зачем? - Награждение на работе. 57 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Но мы приехали вместе. - Вызову такси. 58 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Не уходи. Прошу. - Роберт. 59 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Наш поступок… 60 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Я знаю. Мы перешли черту. 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Нет. Мы не просто перешли черту. 62 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Мы ее разрушили. 63 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Черты больше нет. 64 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 Мы же это не планировали. 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Это просто произошло. 66 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Думаешь, я ужасный человек? 67 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Нет. 68 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Если ты мне не веришь, то кто поверит? 69 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Я кто угодно. 70 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Но не монстр. 71 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 НЕИДЕАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ 72 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 ПО МОТИВАМ КНИГИ АРАМИНТЫ ХОЛЛ 73 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 КОРА ОПЯТЬ ПРОСНУЛАСЬ В СЛЕЗАХ. 74 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 ЧУТЬ НЕ ПОСТРИГЛА ЧЕЛКУ. 75 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ЭЛЕОНОРА - ДЫШИ ГЛУБЖЕ. ОТЛОЖИ НОЖНИЦЫ. 76 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО, КОРА. 77 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 КОРА СПАСИБО. 78 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 БЕЗ ТЕБЯ Я БЫ НЕ СПРАВИЛАСЬ. 79 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Капельный кофе и мокко с белым шоколадом для Элеоноры. 80 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Это я. Я. 81 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Спасибо. 82 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Пасадена организовала горячую линию и просит общественность помочь 83 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 информацией, связанной с текущим расследованием убийства 84 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 местной жены и матери, Нэнси Хеннесси. 85 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Тело нашли девятого апреля… - Ужас. 86 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Один в один дело Лейси Питерсон. 87 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Муж? - Это всегда 88 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - кто-то близкий. - Полиция призывает 89 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - к осторожности. - Роберт — тот еще фрукт. 90 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Сказать, что альбом бесполезен. 91 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Ты только взгляни на это. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Это дар. 93 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Мы можем исследовать чудесное воображение нашей подруги. 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Он не помог. 95 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Ты о чём? 96 00:06:32,893 --> 00:06:37,605 Альбом не помог, но он не бесполезен. И это сказал не Роберт, а копы. 97 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Ясно. 98 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Те слова Давида… Я так испугалась, что он прав. 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Что мы многого о ней не знали. 100 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Взгляни на эти воспоминания. 101 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Элли, 102 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 она была нам родной. 103 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Не понимаю, почему она решила скрыть от нас свои тайны. 104 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Я оставлю его у себя? 105 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Конечно, то есть… 106 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Не мне давать разрешение. Он же ее. 107 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Мне нужно на работу. 108 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 На сегодняшнем награждении вы с Ховардом сидите за моим столиком. 109 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Я приду одна. - Ясно. Нам больше шампанского достанется. 110 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Да. - Да. Пока. 111 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Увидимся. 112 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}РОБЕРТ МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 113 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Элли. - Да? 114 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Я… Прости. - Привет. 115 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Нет, нет. Всё хорошо. 116 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Слышала, ты делаешь успехи. 117 00:07:58,687 --> 00:08:03,357 В основном я просто работаю степлером, но… Лучше, чем паковать продукты. 118 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 В этом нет ничего плохого. 119 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 - Ведь ты их не паковала. - Откуда знаешь? 120 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Подпишешь бумаги? - Да. 121 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Соцработнику нужна подпись руководителя. 122 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Конечно. У родителей всё хорошо? 123 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Да. Кажется. - Да? 124 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Не знаю, я стараюсь не мешать им. 125 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 А что? Ты рассказала маме, что было? 126 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Если она узнает… - Нет, Маркус. 127 00:08:28,050 --> 00:08:31,302 Я ничего не говорила. И не скажу. Мы же договорились. 128 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Но ты должен забыть о той ночи. 129 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Просто выкинь это из головы. 130 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Ладно. 131 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Довольно! Хватит! 132 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Хватит. Прошу, перестаньте, всё. 133 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Пожалуйста, вы знаете, это не мой конек. 134 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Это награждение на самом деле просто отражение вашей упорной работы. 135 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Если хотите праздновать, празднуйте свой успех. 136 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Ладно. 137 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Дай мне секунду. 138 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Ты опоздала. 139 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Это не моя идея. - Ты не в восторге, 140 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - но это хорошо для фирмы. - Как скажешь. 141 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Привет. - Элеонора, это Эндрю. 142 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Из Legacy Magazine. Эндрю, это Элеонора Буше. 143 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Мисс Буше, очень рад. - Взаимно. 144 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Если можно, я бы начал с фотографий вас и сотрудников в офисе. 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Хорошо. Как скажете. 146 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Супер. 147 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Смотрите в камеру. - Ладно. 148 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 А теперь в окно. 149 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Привет. - Ты не позвонила на выходных. 150 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Мы же хотели встретиться. 151 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Да, я планировала день рождения. 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Слушай, Эл, мне надоели эти отговорки. 153 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Либо я тебе нужен, либо нет. 154 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Серьезно? 155 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Издеваешься? 156 00:09:56,597 --> 00:10:00,057 Именно сегодня. У нас тут журналист. 157 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Ты лишила меня выбора. 158 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Нам нужно расстаться. - В смысле? 159 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Оставим отношения на уровне служебных. 160 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Меня не спрашивают? 161 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Да нет. 162 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Тут мой кабинет. Где мне встать? 163 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Можете присесть. 164 00:10:22,164 --> 00:10:25,875 - Ладно. - Я читал о вашей подруге. Соболезную. 165 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Какая жестокость. 166 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Надеюсь, полиция найдет убийцу. 167 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Простите. Вы ведь с ней дружили? 168 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 С Нэнси Хеннесси? Я… 169 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Простите, я прочел, что вы были знакомы… 170 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Верно. Я… Просто… 171 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Лучше сосредоточимся на том, за чем вы здесь. 172 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Да, конечно. Без проблем. 173 00:10:46,688 --> 00:10:49,607 Поговорим о 2012-м. Вы основали фонд в 2012-м. 174 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Расскажите про тот год. 175 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Давайте вместе выразим признательность лауреату премии 176 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 Legacy Magazine «За глобальное влияние — 2026», Элеоноре Буше. 177 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Спасибо. 178 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Заслуженно. - Ух ты. 179 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Можете подержать? - Да, конечно. 180 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Спасибо. Большое спасибо. 181 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Спасибо Legacy Magazine. 182 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Я так благодарна. Я… 183 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Я здесь в окружении своих героев, 184 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 что делает это награждение невероятно трогательным. 185 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Я восхищаюсь многими из вас и тем, как ваша работа 186 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 возникла из необходимости. 187 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Иногда я сомневаюсь, подхожу ли я для этой работы. 188 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Я неидеальна. 189 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Как и все мы. 190 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Но мы готовы, верно? 191 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Я готова попытаться. 192 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Проявить себя. 193 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Даже когда я чувствую себя обманщицей, даже когда ощущаю себя монстром. 194 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Я готова целиком отдаться чему-то хорошему. 195 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Ради… 196 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 Ради высшего блага. 197 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 И я думаю, именно поэтому мы все здесь, верно? 198 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Потому что мы хотим быть причастными к высшему благу. 199 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Так что спасибо вам за эту честь. 200 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Спасибо, что я могу быть тут со всеми вами. 201 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Спасибо. 202 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Пока. 203 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Ты не обязана была оставаться. 204 00:12:35,797 --> 00:12:39,134 - Маркус сидит с девочками. Я не спешу. - Можно мне бокал? 205 00:12:40,344 --> 00:12:43,554 - Я кое-что нашла в альбоме Нэнси. - Нет, Мэр. 206 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Элли, просто посмотри. - Не здесь. 207 00:12:46,725 --> 00:12:50,019 Взгляни на него. На глаза, как она их прорисовала. 208 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Это жутко. Она явно его боялась. 209 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Насколько я знаю, единственный, кто так пугал Нэнси, — это Скотт. 210 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Что? 211 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Он похож на мужчину из церкви. 212 00:13:04,159 --> 00:13:07,578 - На похоронах. - Элли, надо показать это полиции. 213 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Нет. И что мы скажем? - Да. 214 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 Что у нас есть набросок, возможно, отчима Нэнси, 215 00:13:12,876 --> 00:13:15,795 - который, может, был на похоронах? - Хоть что-то. 216 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 Больше у нас ничего нет, Элли. 217 00:13:17,714 --> 00:13:20,466 - Ничего. - Вот она, виновница торжества. 218 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Привет. - Не помешал? 219 00:13:22,010 --> 00:13:24,428 - Донован, привет! - Выглядишь потрясно. 220 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Ховард явно не знает, что со всем этим делать. Боже. 221 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Хватит флиртовать. 222 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Не могу. - Как Аманда? 223 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Наслаждается алиментами. 224 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Мне жаль. 225 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 А мне — нет. 226 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Надо ответить. 227 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Ты должен ей гордиться. 228 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Твоя сестра — настоящая звезда. 229 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Она такой родилась. 230 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 В приглашении — 18:00. 231 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Встречи затянулись. 232 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Тут круто. 233 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Речь была? Ты плакала? А Мэри? 234 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 Вы обе плакали, да? 235 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Ты в курсе, что очень назойлив? 236 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 От мамы есть вести? 237 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 О да. Я получила подобающе лаконичное поздравительное сообщение. 238 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Это идеально описывает ее любовь. 239 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 «Подобающе лаконичная». 240 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Что с тобой? 241 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Важная награда как-то не очень тебя обрадовала. 242 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Назови свой худший поступок. 243 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Ух ты. Неожиданно. 244 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Шампанского? - Спасибо. 245 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Все говорят мне, какая я замечательная. 246 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Смелая и самоотверженная… 247 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Мне кажется, речь о ком-то другом. 248 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Я думаю, ты слегка драматизируешь. 249 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Ладно тебе, Э. Ты святой покровитель святых покровителей. 250 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 В этом же вся ты. 251 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Посмотри, где мы. 252 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 О чём ты вообще говоришь? 253 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 Постой, уже уходишь? Я только пришел. 254 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 В приглашении написано «18:00». 255 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Ты в порядке? 256 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Что-то случилось? 257 00:15:05,697 --> 00:15:10,660 Нет. Я в порядке. Я больше, чем в порядке. Я… 258 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Я святая, верно? 259 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Завтра позвоню. 260 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Привет. 261 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 Ты права, что молчишь. 262 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Я бы тоже не захотел со мной говорить после вчерашнего. 263 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Но оказывается, ты единственная, с кем я хочу говорить. 264 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Извини, что врал. Надеюсь, ты простишь меня. 265 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Я так сурово отнесся к Нэнси из-за ее тайн, а… 266 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 сам делаю то же самое. 267 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Я сожалею, что не сказал тебе правду, но не сожалею о случившемся между нами. 268 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Вчера ночью я впервые после смерти Нэнси ощутил что-то кроме боли. 269 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Как и ты, знаю. 270 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Я ехала домой… 271 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 Просто ехала. 272 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Ты бываешь на яхте отца? 273 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Нет, уже несколько лет не была. 274 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Теперь она у Донована. 275 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Жаль. 276 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Красивая была яхта. 277 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Донован… 278 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Я рассказывал, как победил на турнире по задержке дыхания под водой? 279 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Нет. 280 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Очень впечатляет. 281 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Так и было. Две минуты и 47 секунд. 282 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 - Ого. Бросаешь мне вызов? - Ага. 283 00:18:29,943 --> 00:18:32,778 - Правда или действие? - Мы что, дети? 284 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Правда или действие? 285 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Правда. - Неправильный ответ. 286 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Нет, нет! - Ну же. 287 00:18:43,207 --> 00:18:45,917 - Прости. Надо было подтолкнуть. - Нет. 288 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Правда? Вот так? - Тебе… 289 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Папа? 290 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Элли? Что происходит? 291 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Что ты тут делаешь? Ты должна быть в школе. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Мы ушли. 293 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Я думала, будет круто пройти путь горя. 294 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Это алкоголь? 295 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Едва ли. 296 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Ты спишь с моим отцом? 297 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Кора. Нет, это… 298 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 другое. Элеонора приехала помочь с вещами мамы. 299 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Вы вчера это делали. 300 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Да, и мне было очень тяжело. 301 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Столько воспоминаний, пришлось прекратить, и Элеонора осталась с ночевкой. 302 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Тут ничего такого. 303 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Ничего, ничего. 304 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 А сегодня мы продолжили собирать коробки, 305 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 и легче не стало. 306 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Нам нужно было расслабиться. 307 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Мы… Мы очень скучаем по твоей матери. 308 00:19:43,559 --> 00:19:47,896 Это не оправдание. Взрослые люди должны вести себя соответствующе. 309 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Кора, прости. Это неприемлемо. 310 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Как пить алкоголь и прогуливать школу. Ясно? 311 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Переночуйте здесь, 312 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 а утром первым делом мы вернемся в школу. Ясно? 313 00:20:14,131 --> 00:20:18,092 - О боже. Она возненавидела меня. - Нет. 314 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Да. Ты видел ее взгляд? 315 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Я никогда не врала ей. 316 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 Вряд ли она поверила. 317 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 Нет, она справится. 318 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Она Хеннесси. 319 00:20:29,188 --> 00:20:32,023 - В смысле? - В моей семье не задают вопросы. 320 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Принимают сказанное за истину, независимо от доказательств обратного. 321 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Это у нее в крови. 322 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Она не на 100% Хеннесси. 323 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 В ней есть что-то от Нэнси. 324 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Да. 325 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Я здорово испугалась. 326 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Вот так попасться. 327 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Думаешь, нам надо перестать? 328 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Ты этого хочешь? 329 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Нет. 330 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Всем доброе утро. 331 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Надеюсь, вы вчера отлично провели время, 332 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 выспались и вас не мучает похмелье. 333 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Я не осуждаю, Рори. 334 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Оливия, распечатаешь мой график? 335 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - …обсудим… - Спасибо. 336 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …и я перезвоню… - Привет. 337 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …как можно быстрее, но проблема в том… Сэр… 338 00:22:24,511 --> 00:22:27,930 - Джордан опаздывает? - Сказал, что заболел. 339 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 А что со всеми? 340 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 Вы не знаете? 341 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Не знаю что? 342 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Оливия, оставь нас. 343 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Спасибо. 344 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 Я что-то пропустила? 345 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 Что происходит? 346 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Я пыталась проявить уважение и дать тебе возможность погоревать, 347 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - но твоя личная жизнь мешает делу. - О чём ты говоришь? 348 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Ты не используешь TikTok, да? 349 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Это серьезный вопрос? - Блин. 350 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Утром туда залили видео. 351 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Дочь Роберта, Кора. 352 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Она прямо сказала, что вы с Робертом спите. 353 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Она не назвала тебя по имени, 354 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 но интернет-детективы выяснили, что это ты. 355 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Ну, это абсурд. 356 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Ну, вполне возможно, но мне оборвали телефон. 357 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Звонили из Legacy. Думают удалить профиль. 358 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Некоторые из партнеров 359 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - переживают, что у нас проблемы. - Покажи видео. 360 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Покажи его, Зои. - Элеонора, я уже сказала… 361 00:23:23,237 --> 00:23:27,114 Кто-нибудь, покажите мне видео. Я должна его увидеть. Пожалуйста. 362 00:23:27,115 --> 00:23:30,910 - Элеонора… - Хватит! Покажите гребаное видео! 363 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Пожалуйста! 364 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Спасибо, Маркус. 365 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Лучшая подруга покойной мамы трахается с твоим отцом. Ужас. 366 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Или только я так думаю? 367 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Зашибись. 368 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Лучшая подруга покойной мамы трахается с твоим отцом. 369 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 ДЕТЕКТИВ ГАНЦ 370 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 Блин. 371 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 ДОНОВАН 372 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Ты в курсе, что при каждом упоминании нашей фамилии я получаю уведомление? 373 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Сейчас не лучший момент. 374 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Одно дело — фантазировать о сексе с Робертом. 375 00:24:37,895 --> 00:24:42,607 А другое — воплотить фантазию, попасться и привлечь внимание чертовых СМИ. 376 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Кора расстроилась и не так всё поняла. 377 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Это всё просто огромное недоразумение. 378 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Не надо. Не позорься и не оскорбляй меня враньем. 379 00:24:52,367 --> 00:24:56,120 - Смотрела новости? - Боже, нет, но… что бы там ни говорили, 380 00:24:56,121 --> 00:25:01,501 всё можно прояснить заявлением. Прошу, не делай из мухи слона. 381 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Звонят адвокаты, мама хочет прилететь. 382 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Если ситуация ухудшится, а она точно ухудшится, поверь, 383 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 семья Роберта сделает всё возможное, чтобы выгородить его. 384 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 И в итоге пострадаешь ты. 385 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Надеюсь, его член того стоил. 386 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Прекрати! Заканчивай, ясно? 387 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 У меня нет времени на твои выдумки. 388 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Это просто пожар, который надо потушить. 389 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Я знал, что эта фигня случится. 390 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Урод заставил тебя вести себя как глупая девчонка, а ты… 391 00:25:45,170 --> 00:25:49,799 Привет, проходи. Не смотри на бардак. Я только отправила девочек в школу 392 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 и устроила стирку, потому что Арти писается в постель. 393 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 У нее это случается время от времени уже пару недель. 394 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Ховард терпеть этого не может, и я подумала… 395 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Он хочет купить непромокаемые простыни, 396 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 пока она не подрастет. 397 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 Но я не знаю, это как-то… 398 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Что случилось? 399 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Что? 400 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Что происходит? Ты меня пугаешь. 401 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Я переспала с Робертом, когда мы вместе были в Охае, 402 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 и Кора нас там увидела. 403 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Вчера ночью она приехала в дом, а утром выложила видео об этом. 404 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Оно сейчас в сети, а еще статьи и вопросы о том, 405 00:26:31,592 --> 00:26:37,389 был ли у нас с Робертом роман и, может, из-за этого мы убили Нэнси. 406 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Мэри, я тебе не говорила, но есть письмо. 407 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Роберт знал об интрижке с Дэвидом, и они с Нэнси поссорились. 408 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Он разозлился, и Нэнси испугалась. И, наверное… 409 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Я не знаю, но он написал ей письмо с извинениями. 410 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Это выглядит подозрительно, но он сказал, что ничего не делал, не трогал ее. 411 00:27:05,501 --> 00:27:09,795 Прости. Надо было рассказать, но я… 412 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Я пыталась всё обдумать и решила: 413 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - если скажу, ты… - Он солгал. 414 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Притворился, что не знает про роман, про Дэвида. 415 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Он врал. 416 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Нужно отнести письмо в полицию. 417 00:27:24,228 --> 00:27:27,523 - Нельзя. - Как это — «нельзя»? Это улика. 418 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Конкретная улика. Он убил Нэнси. 419 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Но он не убивал. - Ты этого не знаешь. 420 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Знаю. - Виновные люди врут. 421 00:27:39,701 --> 00:27:43,914 - Знаю, это выглядит подозрительно. - Подозрительно? Это мотив. 422 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Боже, тебя могут посадить, понимаешь? 423 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 У нас есть адвокаты, они всё прояснят. У меня есть алиби. 424 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Ты переспала с Робертом. 425 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Боже, не верю, что я произношу это. Я… 426 00:27:58,178 --> 00:28:02,391 - Я думала, твоя одержимость им кончилась. - Это не одержимость. 427 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Мы небезразличны друг другу. 428 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Но он выбрал не тебя, верно? 429 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 Он выбрал не тебя. 430 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Он выбрал меня сейчас. 431 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Зачем ты строишь из себя святую? 432 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Твой брак начался с интрижки. 433 00:28:15,904 --> 00:28:18,865 - Это другое. - Вдруг у нас с ним всё серьезно? 434 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Я уже люблю Кору и сделаю ради нее всё. 435 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Заткнись! 436 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Ты вообще слышишь себя? 437 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Ваши отношения не могут быть серьезными. 438 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Ты не знаешь, что это значит. 439 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Серьезно — это белье на полу и тарелки в раковине. 440 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 Назначения врача, порезы, ссадины и жертвы — вот что серьезно. 441 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Серьезно то, что мой муж сейчас в Огайо проходит собеседование о работе. 442 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 И, возможно, нам придется переехать. Вот это серьезно. 443 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 А ты придумала себе сказочку с чужим мужем. 444 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Вы переезжаете? 445 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 А какая разница? 446 00:29:00,657 --> 00:29:03,075 - В смысле? Ты моя… - «Лучшая подруга»? 447 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Да. - И Нэнси была. 448 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Элли, ты трахаешься с ее мужем. 449 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Он тебя использует. 450 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Нет. - Да. 451 00:29:20,427 --> 00:29:23,012 - Нет. Ты ошибаешься. - Прочь из моего дома. 452 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Мэри, прошу. Ты не понимаешь… 453 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Это другое. Это не то, что ты думаешь. Это… 454 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Убирайся. 455 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Мэри? 456 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Живо! 457 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Мисс Буше. - Да. 458 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Прямо настоящий цирк, да? 459 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 Да. 460 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Я вам звонила. - Тяжелое утро. 461 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Зайдем? - Я на минуту. 462 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 На горячую линию звонил Джордан Томас. Сказал, работает на вас. 463 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Так и есть. 464 00:30:34,585 --> 00:30:39,630 Он сказал, вы были с ним в ночь убийства миссис Хеннесси. Что вы любовники. 465 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 Это нарушение в сфере управления персоналом, не преступление. 466 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Да, но есть загвоздка. 467 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Если верить его словам, вы приехали к нему в час ночи. 468 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 А согласно экспертизе миссис Хеннесси скончалась в полночь. 469 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Местонахождение мистера Хеннесси неизвестно, 470 00:30:57,065 --> 00:31:00,776 он молчит, но сказал, что был дома. Вы сказали, что были дома. 471 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 А теперь появились обвинения в том, что вы любовники. 472 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Мы будем стоять тут и обсуждать, с кем я, возможно, сплю? 473 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Или вы разыщете любовника Нэнси, Дэвида? 474 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Мы связались со всеми знакомыми миссис Хеннесси, 475 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 и никто не слышал о Дэвиде. 476 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Если не ошибаюсь, вы первая сказали о любовнике. 477 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Либо вы хотели снять с себя подозрения, 478 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 либо нам надо искать кого-то с псевдонимом «Дэвид». 479 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Одно из двух, мисс Буше. 480 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 Я воздержусь от комментариев 481 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - до приезда адвоката. - Ладно. 482 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Самое время его нанять. 483 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Мисс Буше. 484 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Почему я не удивлена? 485 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Тактичность не твой конек. - Кит. 486 00:32:03,590 --> 00:32:07,052 - Зря она пришла. Ты знаешь. - У тебя и так дел хватает. 487 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Прости. 488 00:32:10,848 --> 00:32:14,101 - Это длится уже несколько часов. - Где можно поговорить? 489 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Как Кора? 490 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Злится, мягко говоря. 491 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Всё еще отказывается удалить видео. 492 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Надо ей позвонить. 493 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 Я бы не стал. 494 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Я могу всё объяснить. 495 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Просто подожди пару дней. 496 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Она поживет с Кит, пока всё не уляжется. 497 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Подальше от этих стервятников. 498 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 А сам как? 499 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Ты не за этим пришла. 500 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 В некотором роде. 501 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Я еще полностью это не продумала, 502 00:33:09,031 --> 00:33:13,743 но что, если сделать совместное заявление? Мы можем опровергнуть слухи 503 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 и, конечно, сделать это так, чтобы не ранить Кору. 504 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 И напомнить людям, 505 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 что убийца Нэнси всё еще на свободе, пусть думают о нём. 506 00:33:22,669 --> 00:33:25,588 - Боюсь, для этого уже поздно. - Почему? 507 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Адвокаты составят заявление, и у нас будет время. 508 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 Выступим, когда будем готовы. 509 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Что происходит? 510 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Мои адвокаты советуют мне прекратить с тобой всякое общение. 511 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 И ты планируешь последовать этому совету? 512 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Если дело в твоей семье… - Нет. 513 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Прошлой ночью мы… 514 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Это было… 515 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 О боже. 516 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Ты дал мне почувствовать, что всё серьезно. 517 00:34:12,135 --> 00:34:17,265 Что спустя все эти годы мы могли бы… Ты заставил меня поверить тебе. 518 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Я потерял жену. 519 00:34:19,101 --> 00:34:23,312 - Вот что это было. И ничего больше. - Это несправедливо. Я была там. 520 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - У нас есть… - Нет никаких «нас». 521 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Верни мое письмо. 522 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Пошел ты со своей гребаной трезвостью. 523 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 От тебя разит виски. 524 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Я была с мамой в больнице в ночь смерти моего отца. 525 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 В ее глазах не было слёз. 526 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Она сказала, что плач — это самоугождение. 527 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Что мы, женщины, должны мириться с утратой и горем. 528 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Мы должны впитывать по максимуму. 529 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Но сколько еще я должна вынести? 530 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Привет. 531 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Эй. 532 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Мне жаль. 533 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 «Прости, что так тебя напугал». 534 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Вот чёрт. 535 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Каждый год на годовщину смерти папы 536 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Роберт планировал для нас двоих совместную рыбалку. 537 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Я никогда не напоминала ему, он просто приезжал, и мы ехали. 538 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 И мы делали это, не знаю, лет десять. 539 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Когда уже никто не говорил о папе. 540 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 И Нэнси была не против. 541 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Возможно, она даже поощряла это… 542 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 из жалости. 543 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Будто одалживала мне крошечную частичку своей жизни 544 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 на день. 545 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Я была влюблена в Роберта Хеннесси с тех пор, как мне было 18. 546 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Но с меня хватит. 547 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 С этим покончено. 548 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Думаешь, он это сделал? 549 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Я видела, как непринужденно он врет Коре. 550 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Так легко. 551 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Так естественно. 552 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Так, думаю, пора тебе всё мне рассказать. 553 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Всё, что ты делала в ночь смерти Нэнси. 554 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Мы поужинали в 21:00, 555 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 я написала Джордану Томасу, что приеду. 556 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Мистер Томас — мой координатор. 557 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Последние полгода у нас был секс без обязательств. 558 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 «Был» — в прошедшем времени. 559 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Я приехала к мистеру Томасу около 22:15, но не вошла. 560 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Мне пришло сообщение от Маркуса Симпсона. 561 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Маркус — сын моей лучшей подруги, Мэри Симпсон. У него были проблемы. 562 00:38:14,670 --> 00:38:17,630 Он попросил помочь. Он задолжал денег букмекерам. 563 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Я поехала за ним. 564 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 С радостью назову вам адрес. 565 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Потом я поехала к мистеру Томасу. 566 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 Около часа ночи. 567 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Через пару часов Роберт Хеннесси позвонил мне насчет Нэнси. 568 00:38:34,147 --> 00:38:35,940 Остальное известно полиции. 569 00:38:35,941 --> 00:38:37,024 ХАРРИС, РАЙТ И АЛЛЕН 570 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Но Маркус Симпсон находится на испытательном сроке. 571 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Ему нельзя снова попадать в неприятности. 572 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Используйте любую часть моего алиби, но не упоминайте его имя, пожалуйста. 573 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Если его втянут во всё это, Мэри будет просто уничтожена. 574 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Не проблема. Мы сохраним его конфиденциальность. 575 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Хорошо. 576 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 Так что теперь? 577 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Мы выстроим вашу защиту. 578 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Наш частный детектив начнет собирать детали с места преступления. 579 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Так мы узнаем, что известно полиции. 580 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Святые филантропы обычно не трахаются с подчиненными. 581 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Да, ты подсуетилась. 582 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Я горжусь тобой. 583 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Хватит подкалывать. 584 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Нет, я серьезно. 585 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Ты не сбежала. 586 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Позволила тебе помочь. 587 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Я тут всё думаю над твоим вопросом. 588 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Над которым? 589 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Мой худший поступок. 590 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 Я была пьяная? 591 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Наитрезвейшая. 592 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 И хотя список моих злодеяний довольно длинный, ты… 593 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 …ты лучше большинства. 594 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Ты не святая, и ты оступилась. 595 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Но не сомневайся: друзья видят лучшую тебя. 596 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Могу поклясться: Нэнси знала, как ты ее любишь. 597 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Спасибо за эти слова. 598 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Наберу из аэропорта. - Да. 599 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Я говорила Нэнси, как она важна для меня. Говорила не раз. 600 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Но любовь выражается не в словах, а в поступках. 601 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 И в тот вечер я сделала для Нэнси недостаточно. 602 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 ЗА ТРИ ЧАСА ДО СМЕРТИ НЭНСИ 603 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Ура, ты еще здесь. 604 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 Я думала, ты ушла. 605 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Я не могу. Не могу сделать это одна. 606 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Съездишь со мной? 607 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 Чтобы помочь отшить любовника? 608 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - Ты серьезно? - Всё… 609 00:40:59,126 --> 00:41:02,670 Всё не так, как ты думаешь, а куда хуже. Я не справлюсь одна. 610 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Ты справлялась с вещами и похуже. 611 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 У тебя получится. 612 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Ты что-нибудь придумаешь. Спасибо. 613 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Позвони завтра. 614 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Что ты делаешь? 615 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 Откуда эта стервозность? 616 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 О чём ты? 617 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Ты мне все уши прожужжала про этого мужика. С меня хватит. 618 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Мэри пошла бы со мной. 619 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Так позвони Мэри. - Мне нужна ты. 620 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Тебе нужно взять себя в руки. 621 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 У тебя чудесный брак. 622 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Так вот в чём дело? 623 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Не надо. - Надо же, Элли. 624 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Это жалко. 625 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Знаешь, что жалко? 626 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Изменять мужу и не иметь мужества честно признаться в этом. 627 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Выметайся. 628 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Поехали со мной. - Нет. 629 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Прошу. - Вылезай. 630 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Пожалуйста. - Пошла вон! 631 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Я знаю, кто Дэвид. 632 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Перевод субтитров: Яна Смирнова