1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Är du okej? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Du låg inte i sängen när jag vaknade så jag tänkte att nåt hade hänt. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Vad gör du? Varför går du igenom hennes grejer? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Jag har stått vid din sida hela tiden. 5 00:00:25,526 --> 00:00:30,405 - Det är inte som du tror. - Jag trodde att hon hade sårat dig. 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Du förstår inte vad som hände. 7 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Du fick mig att berätta om hennes affär trots att du kände till den. 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,166 - Jag kan förklara. - Dödade du henne? 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Dödade du Nancy? 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Hur kan du ens fråga det? - Hur ska jag förstå det här? 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Vad ska jag tro? 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,217 - Jag dödade inte min fru. - Nåt gjorde du. 13 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 Du bad om ursäkt för nåt. 14 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Varför gjorde du henne så rädd? - Vi bråkade. 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Slog du henne? - Nej. 16 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Gud, vi hade sex. Var det bara hämnd? 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Nancy sårade dig, så du var tvungen att ge igen? 18 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Nej, nej. 19 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Varför? Jag förstår inte. Varför… - Sluta! 20 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Sluta. 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Fan. 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Vi hade just kommit hem. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,792 Det var premiärkvällen för Ariadne. Nancy stod i duschen, tror jag. 24 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Hon lämnade sin mobil på nattduksbordet, och den började vibrera. 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Jag hade inte för vana att kolla hennes mobil, 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 men den fortsatte vibrera, så jag tittade och… 27 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 …det kom ett mess med en nakenbild på henne. 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Jag försökte ringa tillbaka, men numret var blockerat. 29 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Och när jag konfronterade henne, bara erkände hon. 30 00:01:47,316 --> 00:01:51,027 Jag blev så jävla arg. Jag skrek. Jag slog sönder saker. 31 00:01:51,028 --> 00:01:55,072 Jag är inte stolt över min reaktion. Men jag slog henne aldrig. 32 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Jag svär. Jag hade hellre tagit livet av mig än skadat Nancy. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Vet du vem David är? 34 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Nej. Jag bad henne berätta, men hon vägrade. 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Till och med när vårt äktenskap var som sämst, 36 00:02:07,461 --> 00:02:11,256 - lyckades hon skydda sina hemligheter. - Det gör det inte okej att ljuga. 37 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 Hon skulle träffa honom den kvällen… 38 00:02:14,510 --> 00:02:17,970 - …för att göra slut, sa hon. - Bad hon dig följa med henne? 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Nej, hon ville sköta det själv, och jag… 40 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 …jag lät henne. 41 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Det var därför jag ljög. 42 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Jag kunde inte säga till dig eller polisen att jag visste om allt och inte agerade. 43 00:02:30,692 --> 00:02:34,403 Då hade jag lika väl kunnat överlämna mig. Ingen skulle tro det. 44 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Men det värsta var att veta att jag kunde ha gjort nåt för att rädda henne, 45 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 men…inte gjorde det. 46 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Vet du hur det känns? 47 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Har polisen sett dagboken? 48 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 De lämnade tillbaka den för den var inte till hjälp. 49 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Den var fylld med kryptiska dikter och skumma skisser. 50 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Vad tänker du göra med brevet? 51 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Jag vet inte än. 52 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Jag måste gå. 53 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Vart? Varför? - Det är prisutdelning på jobbet. 54 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Men vi körde hit ihop. - Jag ringer en taxi. 55 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Gå inte. Snälla. - Robert. 56 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Det vi gjorde… 57 00:03:27,541 --> 00:03:31,752 - Jag vet. Vi gick över gränsen. - Nej. Vi gjorde mer än så. 58 00:03:31,753 --> 00:03:36,049 Vi förintade gränsen. Det finns ingen gräns längre. 59 00:03:36,884 --> 00:03:41,013 Det var inget vi planerade. Det bara hände. 60 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Tycker du att jag är hemsk? 61 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Nej, det gör jag inte. 62 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Om du inte tror mig, vem ska då tro mig? 63 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Jag är många saker. 64 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Men inget monster. 65 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 66 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 VAKNADE I TÅRAR IGEN. 67 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 KLIPPTE NÄSTAN LUGG. 68 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 DJUPA ANDETAG. LÄGG IFRÅN DIG SAXEN. 69 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 DU KLARAR DET HÄR, CORA. 70 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 TACK. 71 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 JAG HADE INTE KLARAT DET UTAN DIG. 72 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Droppkaffe och en vit chokladmocka åt Eleanor. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Det är jag. 74 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Tack. 75 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Polisen i Pasadena har öppnat en tipslinje och ber om allmänhetens hjälp 76 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 med information i samband med deras pågående mordutredning 77 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 gällande lokala makan och modern Nancy Hennessey. 78 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Hennes kropp hittades den 9 april… - Så hemskt. 79 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Känns om en upprepning av Laci Peterson. 80 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Var det maken? - Allt jag vet 81 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - är att det jämt är en närstående. - Polisen råder alla 82 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - att iaktta försiktighet. - Robert är en filur. 83 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Tänk att han sa att den var värdelös. 84 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Jag menar, titta här. 85 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Det är en gåva. 86 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Vi får promenera omkring i vår väns vackra fantasi. 87 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 - Den hjälpte inte. - Vad hjälpte inte? 88 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Den var inte till hjälp, inte värdelös. 89 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 Och det var inte Robert, det var polisen som sa det. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Okej. 91 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Det som Davide sa, jag blev rädd att han hade rätt. 92 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Att vi inte visste allt som fanns att veta om henne. 93 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Titta på de här minnena. 94 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Ellie, 95 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 hon var vår person. 96 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Jag förstår inte varför hon kände att hon behövde ha hemligheter för oss. 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Kan jag behålla den här? 98 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Nej, jag menar det är… 99 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 …inte min plats att ge dig tillstånd. Det är hennes. 100 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Jag måste åka till kontoret. 101 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Men jag såg till att du och Howard sitter vid mitt bord under prisutdelningen. 102 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Jag tänker komma ensam. - Okej. Mer champagne åt dig och mig. 103 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ja. - Ja. Vi ses. 104 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Vi ses senare. 105 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}KAN VI PRATA? 106 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - Ja? 107 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Jag… Förlåt. - Hej. 108 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Nej, nej. Ingen fara. 109 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Jag har hört att du jobbar bra där inne. 110 00:07:58,687 --> 00:08:03,357 Jag häftar mest bara papper, men det är bättre än att packa matvaror. 111 00:08:03,358 --> 00:08:06,485 - Det är inget fel med att packa matvaror. - Du har aldrig gjort det. 112 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Hur vet du det? 113 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Kan du signera mina dokument? - Ja. 114 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Min handläggare behöver en underskrift från en arbetsledare. 115 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Absolut. Allt bra med dina föräldrar? 116 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Ja. Tror det. - Ja? 117 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Jag vet inte, jag försöker bara hålla mig ur vägen. 118 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 Varför? Sa du till mamma vad som hände? 119 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Om hon får veta skulle hon… - Nej, Marcus. 120 00:08:28,050 --> 00:08:31,302 Jag har inte och tänker inte säga nåt. Vi har en pakt, okej? 121 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Men du måste släppa det som hände den natten. 122 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Försök få det ur tankarna. 123 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Okej. 124 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Sluta! Sluta! 125 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Det räcker. Snälla sluta, sluta. 126 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Snälla, ni vet att jag har svårt för sånt. 127 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Det här erkännandet är bara en reflektion av allt ert hårda arbete, okej? 128 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Om ni ska fira nåt, fira er själva. 129 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Okej. 130 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Ge mig en sekund. 131 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Du är sen. 132 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Det här var inte min idé. - Du ogillar det, 133 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - men det är bra för organisationen. - Enligt dig. 134 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hej. - Eleanor, det här är Andrew. 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Han jobbar för Legacy Magazine. Andrew, Eleanor Bouchet. 136 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Ms Bouchet, vilken ära. - Äran är min. 137 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 Om det är okej, börjar jag gärna 138 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 med lite bilder på dig, med personalen, på kontoret. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Okej. Ta täten. 140 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Toppen. 141 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Här borta vid kameran. - Okej. 142 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Ett där du ser ut genom fönstret. 143 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hej. - Du hörde inte av dig på hela helgen. 144 00:09:43,500 --> 00:09:47,295 - Jag trodde vi skulle hänga. - Jag planerade en födelsedagsfest. 145 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Du, El, jag börjar tröttna på ursäkterna. 146 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Antingen vill du ha mig, eller inte. 147 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Allvarligt? 148 00:09:55,345 --> 00:09:57,930 Skojar du? Idag av alla dagar. 149 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Vi har en journalist på kontoret. 150 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Du ger mig inte nåt val. 151 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Vi borde sluta träffas. - Vad menar du? 152 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Vi måste nog hålla det professionellt från och med nu. 153 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Har jag ingen talan? 154 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Inte direkt. 155 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Mitt kontor ligger här bak. Var vill du ha mig? 156 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 I din stol går bra. 157 00:10:22,164 --> 00:10:25,875 - Okej, - Det var tråkigt att läsa om din vän. 158 00:10:25,876 --> 00:10:30,047 Så himla brutalt. Jag hoppas polisen hittar den skyldige. 159 00:10:31,089 --> 00:10:34,884 - Förlåt mig. Du var väl vän med henne? - Nancy Hennessey? Jag… 160 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Förlåt, jag tyckte jag läste att ni två kände varandra… 161 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Vi kände varandra. Jag bara… 162 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Jag skulle föredra om vi fokuserar på varför du är här. 163 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Visst, självklart. Inga problem. 164 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Vi kan väl prata om 2012. 165 00:10:48,273 --> 00:10:51,400 Du grundade det här 2012. Berätta om det året. 166 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Vänligen hjälp mig välkomna Legacy Magazines 167 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 mottagare av priset för globalt inflytande 2026, Eleanor Bouchet. 168 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Tack. 169 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Välförtjänt. - Wow. 170 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Kan jag be dig hålla det? - Ja, självklart. 171 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Tack. Tack så mycket. 172 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Tack till Legacy Magazine. 173 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Jag är så tacksam. Jag… 174 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Jag är omgiven av mina hjältar, 175 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 vilket innebär att den här utmärkelsen gör mig oerhört ödmjuk. 176 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Jag beundrar så många av er, och hur ert arbete 177 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 verkligen kom sig av behov. 178 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Ibland frågar jag mig om jag är rätt person att utföra det här arbetet. 179 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Jag är inte perfekt. 180 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Det är egentligen ingen av oss. 181 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Men vi är villiga, eller hur? 182 00:11:49,001 --> 00:11:52,837 Jag är villig att försöka. Att ställa upp. 183 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Även när jag känner mig som en bedragare, när jag känner mig som ett monster. 184 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Jag är villig att hänge mig åt ett gott ändamål. 185 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 För… 186 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 För det allmännas bästa. 187 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Och det är väl därför vi alla är här? 188 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 För att vi vill vara en del av det allmännas bästa. 189 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Så, tack. Tack för den här äran. 190 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Jag är tacksam att vara här med er, att vi är tillsammans. 191 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Tack. 192 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Hejdå. 193 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Du behövde inte stanna. 194 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 Marcus sitter barnvakt. Jag har inte bråttom hem. 195 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Kan jag få en sån här? 196 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 Jag vill visa nåt jag hittade 197 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - i Nancys dagbok. - Nej, Mare. 198 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Snälla. Ellie, bara titta. - Det här är inte rätt plats. 199 00:12:46,725 --> 00:12:50,019 Titta på honom. Titta på hans ögon, hur hon tecknade dem. 200 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Det är oförglömligt. Det här är nån som skrämde henne. 201 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Och den enda person jag vet som skrämde Nancy så mycket var Scott. 202 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Vad? 203 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Han liknar killen i kyrkan. 204 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 På begravningen. 205 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Ellie, vi måste ge den till polisen. 206 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Nej. Nej. Och säga vad? - Jo. 207 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 Att vi har en skiss av någon som kanske kan vara Nancys styvfar, 208 00:13:12,876 --> 00:13:15,795 - som kanske var på begravningen? - Det är åtminstone nåt. 209 00:13:15,796 --> 00:13:19,006 Annars har vi ingenting, Ellie. Vi har ingenting. 210 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 Där är hon, kvinnan för dagen. 211 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Hej. - Hoppas att jag inte stör. 212 00:13:22,010 --> 00:13:24,428 - Donovan, hej! - Du ser fantastisk ut. 213 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Jag vet att Howard inte har en aning om vad man gör med allt det där. Gud. 214 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Kan du sluta flirta? 215 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Jag kan inte. - Hur mår Amanda? 216 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Njuter av mitt underhåll. 217 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Jag beklagar. 218 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Det gör inte jag. 219 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Jag måste ta det här. 220 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Du borde vara så stolt. Din syster är en rockstjärna. 221 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Hon föddes sån. 222 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 Det stod kl 18:00 på inbjudan. 223 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Mitt möte drog över. 224 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Det här är trevligt. 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Höll nån ett tal? Grät du? Grät Mary? 226 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 - Ni grät båda två, va? - Vet du hur irriterande du är? 227 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Har mamma hört av sig? 228 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Ja. Jag fick ett lagom kortfattat gratulerande sms. 229 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Det är det perfekta sättet att beskriva hennes kärlek. 230 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Lagom kortfattad. 231 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Vad är det med dig? 232 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 För nån som just mottagit ett stort pris verkar du inte så glad. 233 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Vad är det värsta du nånsin gjort? 234 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Wow. Den var jag inte beredd på. 235 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Champagne? - Tack. 236 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Hela kvällen har alla sagt hur fantastisk jag är. 237 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Hur modig och osjälvisk… 238 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Det känns som om de pratar om nån annan. 239 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Jag tycker att du är lite melodramatisk. 240 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Kom igen, E. Du är alla skyddshelgons skyddshelgon. 241 00:14:49,181 --> 00:14:53,227 Det är typ din grej. Se bara var vi befinner oss. Vad pratar du om? 242 00:14:55,395 --> 00:14:59,525 - Vänta, du kan inte gå. Jag kom just. - Det stod 18:00 på inbjudan. 243 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Är du okej? 244 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Har det hänt nåt? 245 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Nej. Jag mår bra. 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Jag mår bättre än bra, jag… 247 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Jag är väl ett helgon? 248 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Jag ringer dig imorgon. 249 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Hej, det är jag. 250 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 Du gör rätt i att inte svara. 251 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Efter gårdagen skulle inte jag heller vilja prata med mig. 252 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Men det visar sig att du är den enda jag vill prata med. 253 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Jag är ledsen att jag ljög, och hoppas att du kan förlåta mig. 254 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Jag var hård mot Nancy för att hon behöll sina hemligheter, och… 255 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 …jag gör exakt likadant. 256 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Jag ångrar att jag inte sa sanningen, men jag ångrar inte det som hände. 257 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Igår var första gången sen Nancys död som jag kände nåt annat än smärta. 258 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Jag vet att du kände likadant. 259 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Jag körde hemåt… 260 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 …och bara fortsatte köra. 261 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Åker du nånsin ut med din pappas båt? 262 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Nej, inte på de senaste åren. 263 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Donovan har den nu. 264 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Vad synd. 265 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Hon var en skönhet. 266 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 267 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Har jag sagt att jag vann en tävling i att hålla andan när jag gick i sexan? 268 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Nej. 269 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Väldigt imponerande. 270 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Det var väldigt imponerande. Två minuter och fyrtiosju sekunder. 271 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Wow. - Japp. 272 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Utmanar du mig? 273 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Sanning eller konka? 274 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 - Hur gamla är vi? - Sanning eller konka? 275 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Sanning. - Det är fel svar. 276 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Nej, nej, nej, nej. - Kom igen. 277 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - Jag är ledsen. - Knappast. 278 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Du behövde en knuff. 279 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Jaså? En sån här? - Du behövde… 280 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Pappa? 281 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Vad pågår här? 282 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Vad gör du här? Du borde vara i skolan. 283 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Vi typ stack. 284 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Jag tänkte att det vore coolt att ta en sorgeresa. 285 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Är det alkohol? 286 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Knappt. 287 00:19:12,819 --> 00:19:16,156 - Har du sex med min pappa? - Cora. Nej, det är… 288 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 …inget sånt. Eleanor kom för att hjälpa mig med din mors saker. 289 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Det gjorde ni igår. 290 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Ja, det gjorde vi, och det var väldigt jobbigt för mig. 291 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Så många minnen att jag var tvungen att sluta och Eleanor sov över. 292 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Det är inget på gång här. 293 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Inget, inget. 294 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 Och idag fortsatte vi med lådorna, 295 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 och det var fortfarande jobbigt. 296 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Behövde en paus, du vet? 297 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Vi… Vi saknar din mor så mycket. 298 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 Det är ingen ursäkt. 299 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Vi är de vuxna, vi borde uppföra oss därefter. 300 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Cora, jag är ledsen. Det här är så opassande. 301 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Lika opassande som att dricka alkohol och skolka, okej? 302 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Ni tjejer kan sova över, 303 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 och sen åker vi tillbaka till skolan imorgon bitti. Okej? 304 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Herregud. 305 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Hon hatar mig. - Inte alls. 306 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Det gör hon, såg du blicken i hennes ögon? 307 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Jag har aldrig ljugit för henne. 308 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 Hon trodde nog inte på ett enda ord. 309 00:20:25,726 --> 00:20:28,604 Nej, hon klarar sig. Hon är en Hennessey. 310 00:20:29,188 --> 00:20:32,023 - Vad betyder det? - I min familj ställer man inga frågor. 311 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Det man får höra tar man som sanning, oavsett bevis om motsatsen. 312 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Det är i hennes DNA. 313 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Hon är inte bara Hennessey. 314 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Hon har lite Nancy i sig. 315 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Ja. 316 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Det där kändes väldigt farligt. 317 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Att bli påkomna så där. 318 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Tycker du att vi borde sluta? 319 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Är det vad du vill? 320 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Nej. 321 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 God morgon, allihop. 322 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Hoppas ni hade roligt igår kväll 323 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 och att alla fått en chans att sova bort sina baksmällor. 324 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Jag dömer inte, Rory. 325 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, kan du skriva ut mitt schema för dagen? 326 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - …vi pratar om det idag… - Tack. 327 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …och jag återkopplar… - Hej. 328 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …så snart som möjligt, men problemet är… Problemet är… 329 00:22:24,511 --> 00:22:27,930 - Är Jordan sen? - Han sjukanmälde sig. 330 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Vad är det med alla? 331 00:22:30,309 --> 00:22:32,602 - Vet du inte? - Vet vad? 332 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Olivia, ge oss rummet. 333 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Tack. 334 00:22:35,814 --> 00:22:38,232 Har jag missat nåt? Vad är det som pågår? 335 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Jag har försökt vara respektfull och ge dig tid att sörja, 336 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - men ditt privatliv sabbar våra affärer. - Vad pratar du om? 337 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Du har ingen TikTok, va? 338 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Är det en allvarlig fråga? - Fan. 339 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Det lades upp en video imorse. 340 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Av Roberts dotter, Cora. 341 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Hon sa rakt ut att du och Robert ligger med varandra. 342 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Hon nämnde dig inte vid namn, 343 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 men några internetsnokare räknade ut att det var du. 344 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Nå… Det är befängt. 345 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Det må så vara, men jag drunknar i telefonsamtal. 346 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy hörde av sig. De funderar på att stryka artikeln. 347 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Vissa av våra programpartners 348 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - tror att vi är i trubbel. - Jag måste se videon. 349 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Du måste visa den för mig. - Jag har redan sagt vad… 350 00:23:23,237 --> 00:23:27,114 Kan nån vara vänlig och visa mig videon? Jag måste se den. Nån, snälla? 351 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor. - Sluta! 352 00:23:28,408 --> 00:23:32,454 Jag måste se den jävla videon! Snälla. 353 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Tack, Marcus. 354 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Visst suger det när ens döda mammas bästa vän knullar ens pappa? 355 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Tycker bara jag så? 356 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Toppen. 357 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Visst suger det när ens döda mammas bästa vän knullar ens pappa? 358 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 INSPEKTÖR GANZ 359 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Fan. 360 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 Vet du 361 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 att jag får en notifikation varje gång vårt namn nämns? 362 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Din tajming är dålig. 363 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Det är en sak att fantisera om att ligga med Robert. 364 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 Det är nåt helt annat att faktiskt göra det, 365 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 bli påkommen och skapa satans jävla rubriker. 366 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora var upprörd, hon visste inte vad hon såg. 367 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Det här är bara ett stort missförstånd. 368 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Gör inte så. Skäm inte ut dig själv och förolämpa inte mig genom att ljuga. 369 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Har du sett nyheterna? 370 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 Gud, nej, men vad som än sägs kan ställas tillrätta med ett uttalande. 371 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Snälla, överdriv inte det här. 372 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Advokaterna ringer, mamma pratar om att flyga hit. 373 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Om det här blir värre, Eleanor, och tro mig, det kommer det bli, 374 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 kommer Roberts familj göra allt de kan för att rentvå honom, 375 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 och då kommer det bli du som får skulden. 376 00:25:15,224 --> 00:25:19,520 - Hoppas verkligen att kuken var värd det. - Sluta! Bara sluta, okej? 377 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Jag har inte tid med dina påhitt, Donovan. 378 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Det här är bara en kris som måste hanteras. 379 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Jag visste att det skulle gå så här. 380 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Jag menar, aset har fått dig att uppföra dig som en vit tjej, och du… 381 00:25:45,170 --> 00:25:49,799 Hej, kom in. Förlåt, ignorera röran. Jag fick just iväg tjejerna till skolan 382 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 och står och tvättar för Artie kissar i sängen. 383 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Hon har gjort det av och till i några veckor nu. 384 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Jag menar, Howard tål det inte, och jag tänkte… 385 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Han vill köpa plastlakan, 386 00:26:01,937 --> 00:26:06,482 åtminstone tills hon är äldre, men jag vet inte, det känns så… 387 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Vad är det? 388 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Vad? 389 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Vad är det som pågår? Du skrämmer mig. 390 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Jag låg med Robert när vi var i Ojai tillsammans, 391 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 och Cora såg oss där. 392 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Igår kväll kom hon till huset, imorse postade hon en video om det. 393 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Den finns online nu, och det finns artiklar och frågor 394 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 angående om Robert och jag hade nån slags affär, 395 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 och kanske till och med dödade Nancy på grund av det. 396 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, jag har inte berättat det här, men det finns ett brev. 397 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert kände till affären med David, och de bråkade. 398 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Han var upprörd och Nancy var rädd, och jag antar… 399 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Jag vet inte, men han skrev en ursäkt till henne. 400 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Det verkar väldigt fällande, men han sa att han inget gjorde, inte skadade henne. 401 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Förlåt. 402 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Jag vet att jag borde ha berättat det här, men jag… 403 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Jag bearbetade det själv, och jag trodde att 404 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - du kanske inte skulle… - Han ljög. 405 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Han låtsades att han inget visste om affären, om David. 406 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Han ljög. 407 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Så vi måste ge det där brevet till polisen. 408 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - Det kan vi inte. - Vadå "kan inte?" 409 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 Det är bevis. 410 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Konkreta bevis. Han dödade Nancy. 411 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Men det gjorde han inte. - Det vet du inte. 412 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Jo. - Skyldiga personer ljuger. 413 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Jag vet att det ser illa ut. 414 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 Ser illa ut? Det är ett motiv. 415 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Gud, du kan hamna i fängelse, förstår du det? 416 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Vi har advokater och de kan lösa det här. Jag har ett alibi. 417 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Du låg med Robert. 418 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Gud, jag kan inte ens tro att jag säger det. Jag… 419 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Jag trodde din besatthet av honom var över. 420 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Det är inte besatthet. 421 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Vi bryr oss om varandra. 422 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Men han valde väl inte dig? 423 00:28:07,938 --> 00:28:10,899 - Han valde inte dig. - Han valde mig nu. 424 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Varför beter du dig så jävla självgott över det här? 425 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Ditt äktenskap började med en affär. 426 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - Inte… - Tänk om han och jag kunde få… 427 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - …samma sak. - …nåt äkta? 428 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Jag älskar redan Cora, jag skulle göra allt för henne. 429 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Håll käften! 430 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Hör du ens vad du säger? 431 00:28:24,997 --> 00:28:30,168 Inget som du och Robert har är äkta. Du vet inte vad äkta är. 432 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Äkta är tvätt på golvet och disk i diskhon… 433 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 …och läkartider, och skador, skrapsår och uppoffringar är äkta. 434 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Äkta är att min man är i Ohio just nu, på jobbintervju. 435 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Vilket innebär att vi kanske måste förflytta hela våra liv. Verklighet. 436 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Det du har är en jävla fantasi med en annan kvinnas make. 437 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Ska du flytta? 438 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 Vad spelar det för roll? 439 00:29:00,657 --> 00:29:03,075 - Vad menar du? Du är min bäst… - "Bästa vän?" 440 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Ja. - Det var Nancy också. 441 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, du knullar hennes man. 442 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Han utnyttjar dig. 443 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Nej. - Jo. 444 00:29:20,427 --> 00:29:23,012 - Nej. Du har fel. - Ut ur mitt hus. 445 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, snälla. Du förstår inte. 446 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Det här är annorlunda. Det är inte som du tror. Det är… 447 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Ut ur mitt hus. 448 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 449 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Nu! 450 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Ms Bouchet. - Ja. 451 00:30:21,488 --> 00:30:24,949 - Det här börjar bli en riktig cirkus. - Ja. 452 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Jag försökte nå dig. - Morgonen har varit lång. 453 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Kan vi gå in? - Det tar bara en minut. 454 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 En Jordan Thomas ringde till tipslinjen. Han säger sig jobba för dig. 455 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Det gör han. 456 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Han sa att han var med dig natten mrs Hennessey mördades. 457 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 Att ni två har en sexuell relation. 458 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 Det är väl snarare ett regelbrott? Inte ett brott. 459 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Ja, men det finns ett problem. 460 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Enligt hans uttalande kom du till hans bostad kl 01:00. 461 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Brottsteknikerna beräknar att mrs Hennessey dog runt midnatt. 462 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Ingen kan styrka var mr Hennessey befann sig, 463 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 han vägrar att prata, men säger att han var hemma. 464 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Du sa att du var hemma. 465 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Nu kommer anklagelser om att ni två hade en sexuell relation? 466 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 Ska vi bara stå här ute 467 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 och prata om vem jag får eller inte får ligga med? 468 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Eller tänker ni leta efter Nancys älskare, David? 469 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Vi har kontaktat alla förknippade med mrs Hennessey, 470 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 och ingen har hört talas om nån David. 471 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Och om jag minns rätt var du den första som nämnde en älskare. 472 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Antingen gjorde du det för att förvilla oss, 473 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 eller så borde vi leta efter en man som använder David som ett alias. 474 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Vilket är det, ms Bouchet? 475 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 Jag borde nog inte säga nåt mer 476 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - förrän jag har en advokat här. - Det går bra. 477 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 I det här läget råder jag er att skaffa en. 478 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Ms Bouchet. 479 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Varför är jag inte förvånad? 480 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Takt var aldrig din styrka. - Kit. 481 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 Hon borde inte vara här. Det vet du. 482 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 Du har tillräckligt just nu. 483 00:32:09,596 --> 00:32:12,932 Jag ber om ursäkt. Det har varit så här i timtal. 484 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Var kan vi prata? 485 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Hur mår Cora? 486 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Hon är arg, milt sagt. 487 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Hon vägrar fortfarande ta bort videon. 488 00:32:41,503 --> 00:32:44,131 - Jag borde ringa henne. - Det skulle inte jag göra. 489 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Jag kan förklara allt. 490 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Låt det gå några dagar. 491 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Hon bor hos Kit nu, tills allt lägger sig. 492 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Håll henne undan gamarna. 493 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Hur mår du? 494 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Det var inte därför du kom. 495 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Typ. 496 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Jag har inte tänkt igenom det här ordentligt, 497 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 men vi kan väl göra ett gemensamt uttalande? 498 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Vi kan förneka alla rykten, 499 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 givetvis utan att säga nåt som skulle skada Cora, 500 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 men vi kunde… …påminna folk om 501 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 att Nancys mördare fortfarande går fri och att de bör oroa sig för honom. 502 00:33:22,669 --> 00:33:25,588 - Det är nog för sent för det. - Varför? 503 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Våra advokater kan snickra ihop vårt uttalande, då vinner vi tid, 504 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 och behöver inte göra det officiellt förrän vi är redo. 505 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Vad händer? 506 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Mina advokater råder mig att sluta kommunicera med dig. 507 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Och du planerar att lyda det rådet? 508 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Om det är din familj… - Det är det inte. 509 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Igår kväll, vi… 510 00:34:06,171 --> 00:34:08,714 Var det… Herregud. 511 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Du fick mig att känna som om det var äkta. 512 00:34:12,135 --> 00:34:17,265 Som om vi, efter alla dessa år, kunde… Du fick mig att tro dig. 513 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Jag förlorade min fru. 514 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 Det var allt det var. Det var allt. 515 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Det är inte rättvist. Jag var där. 516 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Det här… Vi har nåt. - Det finns inget "vi". 517 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Jag måste få tillbaka mitt brev. 518 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Fan ta dig och fan ta din nykterhet. 519 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Din andedräkt luktar whisky. 520 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Jag var med min mor på sjukhuset kvällen min far dog. 521 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Hennes ögon var torra. 522 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Hon sa att gråt var njutningslystet. 523 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Att vi kvinnor måste acceptera förlust och sorg. 524 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Vi måste absorbera allt vi kan. 525 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Men hur mycket mer var jag tvungen att acceptera? 526 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Hej. 527 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Hej. 528 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Förlåt. 529 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Förlåt att jag skrämde dig så." 530 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Fan. 531 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Varje år på årsdagen av pappas bortgång 532 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 brukade Robert planera en resa så vi kunde fiska. 533 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Jag behövde aldrig påminna honom, han bara dök upp, och så åkte vi. 534 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Och det här gjorde vi i kanske tio år. 535 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Långt efter att nån annan fortfarande pratade om pappa. 536 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Och Nancy hade inget emot det. 537 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Jag tror att hon kanske uppmuntrade det… 538 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 …av medlidande. 539 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Som om hon lät mig låna en liten bit av hennes liv… 540 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 …bara för en dag. 541 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Jag har varit kär i Robert Hennessey sen jag var 18 år gammal. 542 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Men jag är klar. 543 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Det är över. 544 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Tror du att han gjorde det? 545 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Jag har sett honom ljuga för Cora som om det var ingenting. 546 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Det var bara så lätt. 547 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Du vet, så naturligt för honom. 548 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Jag tror det är dags att du berättar allt för mig. 549 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Varenda liten grej du gjorde natten Nancy dog. 550 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Middagen var över strax efter 21:00, 551 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 och då messade jag Jordan Thomas att jag var på väg till honom. 552 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Mr Thomas är min projektmanager. 553 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Vi hade haft en sexuell relation de senaste sex månaderna. 554 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "Hade", dåtid. 555 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Jag kom fram till mr Thomas hem runt 22:15, men jag gick inte in. 556 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Jag fick ett sms från Marcus Simpson. 557 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus är min bästa vän Mary Simpsons son, och han hade fått problem. 558 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 Han behövde min hjälp. 559 00:38:15,796 --> 00:38:19,131 Han var skyldig några bookmakers pengar. Jag åkte för att hämta honom. 560 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Jag ger er gärna den adressen. 561 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Efter det åkte jag tillbaka till mr Thomas hem, 562 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 och kom dit ungefär kl 01:00. 563 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey ringde mig angående Nancy några timmar senare. 564 00:38:34,147 --> 00:38:37,024 Resten har polisen dokumenterat. 565 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Men Marcus Simpson har skyddstillsyn. 566 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Han kan inte riskera att hamna i trubbel igen. 567 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Ni kan använda vilken del av mitt alibi ni vill, men håll hans namn utanför. 568 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Det skulle krossa Mary om han blev inblandad i det här. 569 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Det borde inte bli nåt problem. Vi kan hålla hans namn hemligt. 570 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Okej. 571 00:39:01,341 --> 00:39:04,344 - Så, vad händer nu? - Du låter oss skapa ditt försvar. 572 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 Vår privata utredare börjar 573 00:39:06,680 --> 00:39:10,726 gå igenom detaljerna från brottsplatsen. Då får vi veta vad polisen vet. 574 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Skenheliga humanitärer brukar inte knulla sina underordnade. 575 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Ja, du har varit upptagen. 576 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Stolt över dig. 577 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 - Nu är du bara grym. - Nej, jag menar allvar. 578 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Du flydde inte. 579 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Du släppte in nån. 580 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Jag har funderat på din fråga. 581 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Vilken av dem? 582 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Det värsta jag nånsin gjort. 583 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 Hade jag druckit några drinkar? 584 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Du var väldigt nykter. 585 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Och om min syndalista är lite lång, E, du… 586 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 …du är godare än de flesta. 587 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Du är inget helgon, och det du gjorde var olyckligt. 588 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Tvivla inte, dina vänner får bästa versionen av dig. 589 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Jag lovar dig, Nancy visste hur mycket du älskade henne. 590 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Tack för att du säger det. 591 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Jag ringer från flygplatsen. - Okej. 592 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Jag berättade för Nancy vad hon betydde för mig. Jag sa det ofta. 593 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Men kärlek är inte det man säger, utan det man gör. 594 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Och den kvällen, för Nancy, gjorde jag inte tillräckligt. 595 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TRE TIMMAR FÖRE NANCYS DÖD 596 00:40:46,238 --> 00:40:48,614 - Tack och lov att du är kvar. - Åkte inte du? 597 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Jag kan inte… Jag klarar det inte ensam. 598 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Kan du följa med mig? 599 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 För att hjälpa dig dumpa din älskare? 600 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - Du måste skämta. - Det är… 601 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 Det är inte som du tror. Det är så mycket värre. 602 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Jag klarar det inte ensam. 603 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Du har hanterat mycket mer komplicerade situationer. 604 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Du kommer fixa det. 605 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Du löser det. Tack så mycket. 606 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Ring mig imorgon. 607 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Vad gör du? 608 00:41:18,812 --> 00:41:21,939 - Varför är du så bitchig mot mig? - Det är jag inte. 609 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Jag har hört dig prata om den här mannen i evigheter. Jag har fått nog. 610 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary skulle följa med mig. 611 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Fan, ring Mary, då. - Jag behöver dig. 612 00:41:29,990 --> 00:41:35,204 Du måste skärpa dig. Du har ett fantastiskt äktenskap. 613 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Är det problemet här? 614 00:41:37,289 --> 00:41:41,376 - Sluta. - Wow, Ellie. Snacka om patetiskt. 615 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Vet du vad som är patetiskt? 616 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Att vara otrogen mot sin make och vara för feg för att säga sanningen. 617 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Ut ur min jävla bil. 618 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Snälla, följ med mig. - Nej. 619 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Snälla, följ med. - Ut ur min bil. 620 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Snälla, följ med. - Ut ur min bil! 621 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Jag vet vem David är. 622 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Undertexter: Victoria Heaps