1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu z druhé pozice. Zavřít dozadu, tendu stranou, zavřít dozadu. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Pět, šest, sedm, osm. Grand plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Tančit jsem začala v devíti. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 V odpolední baletní škole zadarmo. 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 Stala se z toho moje vášeň. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Mojí největší výhodou byla odolnost proti bolesti. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Tak jako tak jsem ji cítila každý den. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 Byla to malá cena za povznesení. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Naučíte se snášet tlak dvanáctinásobku své váhy, 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 když balancujete na špičkách, 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 abyste vytvořili iluzi, že plujete vzduchem. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Udržujete tak ladné, lehké vystupování, 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 i když je to pro vás téměř nesnesitelné. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Vyspal ses dobře? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Ani ne. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DVA MĚSÍCE PŘED NANCYINOU SMRTÍ 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Usnul jsi na pohovce? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 V pokoji pro hosty. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Do noci jsem měl schůze a nechtěl tě budit. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Pomůžeš mi s tím? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Jo. Zkusím to. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Skončím v šest. Můžeme si dát společnou večeři. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Budu mít pozdní porady, tak se najez beze mě. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Tak. - Děkuju. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Z toho napětí prvního dne je mi zle. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Myslíš to dobrovolničení? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Dělám kreativní konzultace celé inscenace. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Jo. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Vyjadřuju se ke scénografii i kostýmům a účastním se zkoušek. 30 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Jestli ti přijdou náročný investice, zkus zpopularizovat experimentální balet. 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, ne… 32 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Litr za dva dny? 33 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Topím se ve sračkách i bez tvýho kázání. 34 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Tak toho, prosím tě, nech. 35 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Prosím tě jen o čas. 36 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Jednu hodinu na té terapii, jak jsem říkala. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Jistě. Dobře. Nějak to naplánuju. 38 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Tohle ale fakt musím odeslat Kit, než začne porada. 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Dej mi vědět, kdy se ti to hodí. 40 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 NEDOKONALÉ ŽENY 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Ahoj. Díky, že ho odvezeš. 43 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Ahoj. - Saab je v opravně. 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 Letos už počtvrtý, tak… 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Dneska ho mají vrátit. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Kolik už jsi měla káv? 47 00:04:15,088 --> 00:04:19,176 Jednu, dvě, tři, čtyři. Asi pět. Vstala jsem v pět. Už mám dvě kapitoly. 48 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Přihlásila ses na tvůrčí psaní? 49 00:04:21,136 --> 00:04:25,098 Jo. Zatím je to jen šest důchodců ve veřejný knihovně, 50 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 ale dává mi to řád a to se mi líbí. 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Super. - Sluší ti to. 52 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Jo? - Vypadáš profesionálně. 53 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Při troše štěstí z toho bude něco trvalejšího. 54 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Konzultace dalších představení. 55 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Super. - Jo. 56 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Zaplatí ti? - No, možná. 57 00:04:40,239 --> 00:04:43,825 Nevím, co se stane, Mare. Musím být připravená. 58 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Připravená na co? 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Co já vím. Na cokoli. 60 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 S Robertem jste ještě… 61 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Sem tam z něj dostanu i celou větu, ale… 62 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Je to jen pár týdnů. Od té párty. 63 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Možná je to ještě čerstvý. 64 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Zlepší se to. 65 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Vládcové! Nechť hry na Olympu začnou! 66 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Ahoj Howarde. 67 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Tu máš. - Ahoj. 68 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Bav se. 69 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Čau. - Hele, díky. 70 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Howard to sice potřeboval, ale já možná ještě víc. 71 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Pěkný den, ano? 72 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Mějte se. 73 00:05:21,238 --> 00:05:25,701 Za ty roky přátelství s Mary jsem s jejím mužem nebyla nikdy sama. 74 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 O moc jsem nepřišla. 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …svůj mobil. Přidám… - Víš co? 76 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 Přidám svůj mobil. 77 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Mám tam super Stravinského. 78 00:05:33,458 --> 00:05:38,672 Mary jsem měla ráda, ale manžela bez práce jsem jí hlídat nechtěla. 79 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Díky, Bonny. 80 00:05:49,892 --> 00:05:53,103 Děkuju tanečníkům, hudebníkům, technikům 81 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 i celému našemu úžasnému týmu. 82 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Než začneme zkoušku, na chvilku se zastavte, 83 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 obraťte se k osobě vedle vás a představte se. 84 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durerová, kostymérka. 85 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Nancy Hennesseyová. Vaše loňská tvorba se mi moc líbila. 86 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Děkuju. - Byla to krása. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 Následujících osm týdnů bude až do premiéry tohle vaše rodina. 88 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Než to tu uzavřeme, chci vám představit jednu osobu, 89 00:06:20,172 --> 00:06:24,885 členku rady a kreativní konzultantku tohoto představení Nancy Hennesseyovou. 90 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Díky, Phile. 91 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadna bude náš zatím nejkomplexnější balet, 92 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 což se hodí k dnešní komplexní době. 93 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 Ráda se s vámi na tuto cestu vydám. 94 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Také bych vám chtěla představit Howarda Simpsona, klasického filologa… 95 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 A blízkého přítele. 96 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 A přítele, jehož poznámky publiku poskytnou 97 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 důležitý historický kontext. 98 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Když mě Phil do projektu nabral, 99 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 přerušil jsem svůj překlad papyrů z Herculanea. 100 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Jak možná víte, 101 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 jméno Ariadna pochází z řečtiny a znamená nejposvátnější nebo nejčistší… 102 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Děkujeme, Davide. - Howard. 103 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Díky moc, tak všichni do práce. Děkuju. 104 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Těšilo mě. - Mě taky. 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Hele, Nancy. Víš, jak to bude s obědem? 106 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Nevím. Ne, promiň. 107 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Hele, Phile, můžu? Chci se tě zeptat na názor. 108 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Přemýšlela jsem o barevné paletě kostýmů. 109 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 V posledních dílech jsi používal 110 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 spíš monochromatické, černé trikoty, 111 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 ale napadlo mě letos udělat něco inovativního. 112 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Zajímavý. 113 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Zkoumala jsem látky, který dokážou odrážet světlo a barvu, 114 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 dokonce i projekce. 115 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Možná bychom tak představení mohli pozvednout. 116 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Tak mi to vizuálně zpracuj a uvidíme. 117 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Jo, super. Dej mi pár dní. 118 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Dobře. 119 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Do tanečního studia jsem nevstoupila už 25 let. 120 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Návrat k baletu vyžadoval veškerou moji vnitřní sílu. 121 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Zkušebny byly prosycené vzpomínkami. 122 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Mladá, ohebná těla, taneční plocha. 123 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Bylo to nečekaně náročné. 124 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Viděla jsem to u Robertových kamarádů. 125 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Elana Berkhoffová se jednu chvíli chlubila novýma náramkama od Cartiera 126 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 a pak je prodávala, aby měla na jídlo. 127 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Musíš se nadechnout. 128 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 Opravdu se pořádně nadechni. 129 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Nedělej z toho hned závěry. 130 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Mně přijde, 131 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 že to pití, hádky s rodinou, to je… 132 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 To je spíš krize středního věku než známka rozvodu. 133 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Bohatý rodiny rozdělujou majetek z mnoha důvodů. 134 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Musíš si s ním o tom promluvit. 135 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Když ho vidím vyvalenýho na pohovce nebo… 136 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 když najdu prázdnou láhev, 137 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 vracejí se mi děsy z dětství. 138 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Sice si myslím, že my zvládneme všechno, víš? 139 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Ale silnej vnitřní hlas mi říká: „Sakra. 140 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Když neovládáš vlastní život, tak můžeš rovnou…“ 141 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Já nevím… 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, můžu ti dát upřímnou radu? 143 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Jo. 144 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Poslouchej ten tišší hlas. 145 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Robertovo pití ti otevírá starý rány, ale ve skutečnosti 146 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 si ten chlap myslí, že tvoje podpaží voní jako zimolez a duha. 147 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 On tě uctívá. Ten tě neopustí. 148 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Máš pravdu. Jenom moc přemýšlím. 149 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Je ironie, že o tom mluvíme zrovna teď. 150 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 K našemu výročí jsem objednala obraz. 151 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Jestli nám to vydrží. 152 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Proboha. Vydrží vám to. 153 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Ty sliby jsou nadosmrti. 154 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 On nikam neodejde. 155 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Líbí se mi ten obraz pro Georgiu Leonardovou. 156 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Pro Georgiu maluju hodně. 157 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Řekla ti, že si objednala portrét svých psů? 158 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Chtěla bych udělat něco odvážnějšího. 159 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Tenhle obraz mě pořád přitahuje. Kdo to je? 160 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Básnířka. 161 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 Potkal jsem ji na párty. 162 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Vyspal ses s ní? 163 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Udělala na mě dojem. 164 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Prosím, posaď se. 165 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Tak je to víc sexy. 166 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Ale jsou vidět moje jizvy. 167 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Proč ne? Líbí se mi. 168 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Patří k tobě. Vyprávějí tvůj příběh. 169 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Ten příběh bych chtěla zapomenout. 170 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Přece jsi chtěla něco… 171 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 odvážnějšího. 172 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Vidím je v zrcadle každý den. 173 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Nepotřebuju je zachytit i pro příští generace. 174 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Takže žádná odvaha. 175 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Už ani nevím, co vlastně chci. 176 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Prosím. Až budeš hotová, začneme znovu. 177 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Pardon. 178 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 SCOTT REED MLUV SE MNOU 179 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 JINAK TI BUDU PSÁT POŘÁD 180 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Zprávy od Scotta mě děsily. 181 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Jenže já si je vyžádala. 182 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 CHCI SI PROMLUVIT 183 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Něco mě přimělo vrátit se a sáhnout do toho plamene… 184 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 ZABLOKOVAT? 185 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 BLOKUJI 186 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …i když mě tak strašně popálil. 187 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 V pořádku? 188 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Jo. 189 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Jsem připravená. 190 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Asi potřebuješ tohle. 191 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Viděl jsem, že se ti plní zápisník. Je to jen maličkost. 192 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Díky, Howarde. 193 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 PRO LOUISE OD DAVIDA 194 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Pořád ti říká David? Mně řekl Louise už dvakrát. 195 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Pokaždé mi říká jinak. 196 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Co taky čekat od takový fetky? 197 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Cože? Počkat, Phil? 198 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 To uhlí mu propálilo mozek. 199 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 No, jsem rád, že se ti líbí. 200 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Výborně. Pojďte. 201 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Děkuju. Díky. 202 00:14:42,925 --> 00:14:45,177 VÝBĚR Z CATULLA NOVÝ PŘEKLAD 203 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Možná jsem se v Howardovi spletla. 204 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Moje pohrdání možná souviselo spíš se mnou než s ním. 205 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Začali jsme si budovat přátelství. 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 ČTYŘI TÝDNY PŘED NANCYINOU SMRTÍ 207 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 To je ono. 208 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Dobře. Je to dobré. Dneska to zabalíme 209 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Zkouška jen dopoledne. Co si se sebou počnu? 210 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Mám čtyři hodiny, než budu muset jet pro holky. 211 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Jsem špatný otec, 212 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 když chci v kině zkouknout Červené střevíčky? 213 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Můžeš se přidat. 214 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Polila jsem se. Půjdu to vyčistit. 215 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Tak běž. Počkám. - Dobře. 216 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Phile, výborná zkouška. 217 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Ahoj zítra, Louise. 218 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Jsem Nancy. 219 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 UNISEX 220 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 ARIADNA NÁVRHY 221 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 PALETA 222 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNA PRVNÍ JEDNÁNÍ 223 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 Copak je? 224 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 Ale nic. 225 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Nancy, mně to říct můžeš. 226 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil vyhodil moje návrhy. 227 00:17:02,940 --> 00:17:07,152 Je to k pláči. Já myslela, že ho kromě mých peněz zajímají i nápady. 228 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Ten arogantní frajírek by bez tvých peněz neměl zaměstnání. 229 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 - Ty peníze nejsou moje, jsou Roberta. - Tomu sama nevěříš. 230 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Jeho rodina mi to rozhodně připomíná. 231 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Nevím, jak to chodí. 232 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Můj táta byl na vozíku kvůli roztroušené skleróze. 233 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 Moc jsme toho neměli. 234 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Byl jsem zatrpklý a on říkával: 235 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 „Lidi jako my mají něco, co oni nikdy mít nebudou. 236 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 Hrdost na úspěch.“ 237 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 Dotáhla jsi to sem až… 238 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Z Bakersfieldu? 239 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Stala ses kreativní konzultantkou proslulého baletního souboru. 240 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 To je záviděníhodný úspěch. 241 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert tomu říká dobrovolničení. 242 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Víš, tvůj manžel je ignorant se svěřenským fondem. 243 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Tys něčeho dosáhla. 244 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Díky. 245 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 V kolik je ten film? 246 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 O to tam šlo? 247 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Ano. Vicky si vybrala posedlost místo lásky, jídla i spánku. 248 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 PROMÍTÁME ČERVENÉ STŘEVÍČKY 249 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 Ta volba nutně vedla k jejímu pádu. 250 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Svoje nutkání si vybíráme, nebo jsou nám daná? 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 Asi se tomu ubránit ani nemohla. 252 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Proto je to tragédie. 253 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Víš, já myslel, že ses ponořila do role „bohaté manželky“. 254 00:18:36,700 --> 00:18:41,413 Ale za těmi dokonalými rysy a hodinkami dražšími než moje hypotéka 255 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 se skrývá víc, než je zřejmé. 256 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Pěknější nepřímej kompliment jsem nikdy nedostala. 257 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 Já obdivuju tvoje pokrytectví, když tvrdíš, že jsi vegan, co jí slaninu. 258 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 A iracionální nenávist k e-knihám. 259 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Nebudu číst, na co nemůžu sáhnout. 260 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Haló. - Nancy? 261 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Přestaň mi volat. 262 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 Co to na mě hraješ? Tys našla mě. 263 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Ne. 264 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Ne, byla jsem zvědavá a v hloupý slabý chvilce tě vyhledala. 265 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Dej mi sakra pokoj. 266 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 267 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Hele, promiň. 268 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 To znělo vážně. 269 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Jo. 270 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Chceš si o tom promluvit, nebo… 271 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Je to někdo z mojí minulosti. 272 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Je to složitý a zamotaný tím nejhorším způsobem. 273 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 To já dobře znám. 274 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Bože, ty se celá třeseš. 275 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Mary nás pozvala k vám domů na večeři. 276 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Jo, už se na to těším. 277 00:19:58,907 --> 00:20:03,370 Můžeme si tohle nechat pro sebe? Ohledně těch telefonátů. 278 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Zkrátka jsem o tom s Robertem ještě nemluvila. 279 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Jistě. Nic neprozradím. 280 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Super. Děkuju. 281 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 Dvě kapučína. 282 00:20:19,553 --> 00:20:20,637 Jméno? 283 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 284 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Prý jsi něco říkal, ale já jsem v pohodě. 285 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 Že prý noc co noc pláču. 286 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Nechci tě zklamat, ale já jsem v pohodě. 287 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 V pohodě. 288 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Jo, já jsem v pohodě. 289 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 V pohodě. 290 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Jo, já jsem v pohodě. 291 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Skvěle! 292 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Paráda! Prostě paráda. 293 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Zavoláme si ji na naši párty. 294 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Zaměstnáme tě! 295 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - Jo! - Určitě. 296 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Běž dělat úkoly. Začni psaním. To bylo skvělý. 297 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Je tak milá. - Odnesu to. 298 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Díky. Co balet? 299 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Skvělý, jo. Zatím. - Jo? 300 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Když si odmyslíš nesnesitelnou nabubřelost 301 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 našeho šňupajícího ředitele. 302 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Šňupajícího? - O kom se bavíme? 303 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Nevím… - Phil, uměleckej ředitel, on je… 304 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Kretén. Ale už dost o něm. Vy dvě si odpočiňte. 305 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 V obýváku. O nádobí se postarají chlapi. 306 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Díky. 307 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Jsem tak unavená. - Jo? 308 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Spánek je poslední dobou luxus. 309 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Howard si hledá práci a pak taky to, co se děje s Marcusem. 310 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Myslím si, že Howard 311 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - brzy dostane plnej úvazek. - Díky. 312 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Nestrávila jsem s ním moc času, ale je děsně chytrej. 313 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Claddaghský prsten ode mě? 314 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Jo. - Krása. 315 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Říkalas přece, že mě usměrní, ne? A je to tak. 316 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 No teda. Kdopak to nosí máminy sváteční boty? 317 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 Opatrně s nima! 318 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Hlavně na schodech, miláčku. 319 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Zlato, asi bychom měli jet domů. 320 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Musí dát spát děti. - Jo. 321 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Ne, něco jim chci povědět. 322 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Posloucháme. 323 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 Jeden můj kámoš jménem Jay Michaels… 324 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Spíš je to rodinnej přítel. 325 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Je to hajzl, ale chytrej. 326 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Zlato, už pojedeme. - Počkej. 327 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Jsou to naši kamarádi a potřebujou pomoc. 328 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Dobrý. To nevadí. - Jay je trestní obhájce 329 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 a je mi hodně zavázanej. 330 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Nance mi řekla, že Marcus bude mít brzy soudní jednání. 331 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Co kdyby ho zastupoval Jay? Zadarmo. 332 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Bože. No, Roberte, to je… 333 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Zní to velkoryse, ale musíme odmítnout. 334 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Proberme to. 335 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 Nemusíme se kvůli synovi přiživovat. 336 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Něco vymyslím. 337 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Díky. - To není přiživování. 338 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Je to dárek, ne? Však povídám, že mi dluží. 339 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Měli bychom respektovat jejich rozhodnutí. 340 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Bože, Nance. 341 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 „Respektovat rozhodnutí.“ 342 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Uvědomuješ si, jak hloupě zníš? 343 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 No tak, promiň. 344 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Jen chci pomoct. 345 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Je přecitlivělá. 346 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Mě se to netýká, ale tohle přehnal. 347 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Je dobrý, abys s ním v noci byla sama? 348 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Jo, budu v pořádku. 349 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert nastupuje do auta. 350 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Jo, měla bych ho odvézt domů. 351 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Uvidíme se na zkoušce. - Jo. 352 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Ahoj. 353 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Neodešlas? - Zapomněla jsem tašku. 354 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Jen dokončuju programovou brožuru. 355 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Podíváš se na tuhle pasáž, než to odešlu? 356 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Jasně. 357 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Expertka jsi tu ty. Nevím, jestli jsem to vystihl. 358 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Posuň to dolů. 359 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Jo, tady. 360 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Přidej řádek: 361 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 „Posouvá hranice baletu pomocí ostrých, staccatových pohybů. 362 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 Ta živelnost vytváří mezi tanečníky intenzivní intimitu.“ 363 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 Tos teď vymyslela? 364 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Jo, tančila jsem na vysoký úrovni. 365 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Až tak, že mě v šestnácti přijal San Francisco Ballet. 366 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Ale nenastoupila jsem tam. 367 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 Je to už hrozně dávno. 368 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Když tam napíšeš tohle, budeš s tím hotovej. 369 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Tak, hotovo. 370 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Hele, opravdu ti musím poděkovat. 371 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Nešlo jen o výdělečnou práci. 372 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 Získal jsem skvělou kamarádku. 373 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Nebuď tak sentimentální. 374 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Jsi manžel mojí nejlepší kamarádky. 375 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 Zase se uvidíme. 376 00:25:24,525 --> 00:25:28,529 Jo. Já vím. Bylo hezký trávit čas s někým hloubavým a inteligentním. 377 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Nancy, jsi vážně báječná společnice. 378 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 To je od tebe milý. Děkuju. 379 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Plánovala jsem oslavovat prvotřídní láhví vína. 380 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 S Robertem to samozřejmě nepůjde. 381 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Nechtěl bys… 382 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Tohle je Pomerol Bordeaux, ročník 1998. 383 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Louise, tohle sama pít nesmíš. 384 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Nemusíš se vrátit za rodinou? 385 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 U vás doma je tohle možná obyčejný, 386 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 ale je to fakt moc dobrý víno. Takže… 387 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 Stejně jako Bakchantky 388 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 si vychutnáme každou kapku této robustní tekuté extáze 389 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 a uctíme boha z tabulky napsané lineárním písmem B v 13. století př. n. l. 390 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Co je to za tabulku? 391 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Mykénský artefakt, na němž je poprvé zmíněn Dionýsos. Samozřejmě. 392 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 A jelikož je Dionýsos také bůh šílenství, 393 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 připijme si na chaos a bláznovství. 394 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Mělo by se to dekantovat. 395 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Ukaž. 396 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Jsem v tom docela dobrý. 397 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Asi mám talent. - Ani nestojíš rovně. 398 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Bože. To je tak… 399 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 Lidi netuší, jak je tanec těžkej. 400 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Tak mi to ukaž. 401 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Já to znám. První pozice. Druhá pozice. 402 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Ne, musíš tu ruku napřáhnout víc. 403 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 To dělám. Koukáš na chlapa s trapným poraněním rotátorové manžety. 404 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Lepší to nebude. 405 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Proboha, ne. Zkus to znova. 406 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Já ti to ukážu. Tak jo. 407 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Počkej. - Dobrý? 408 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Nehýbej se. Držím tě. 409 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Tak, posaď se na chvíli. 410 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Váhu na zem. Bože. 411 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Zranila… - Bože. 412 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Na otok. - Díky. 413 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Na bolest. 414 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Pěkný. 415 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Proč jsi přestala tancovat? 416 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Chceš krátkou, nebo dlouhou odpověď? 417 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Začněme tou krátkou. 418 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Autonehoda. 419 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 A ta dlouhá? 420 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 No… 421 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 Když ti to povím, 422 00:28:18,031 --> 00:28:20,325 budeš si myslet, že jsem pošahaná. 423 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Zkus to. 424 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Moje máma se na mě právem rozčílila. 425 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Řídila, jela rychle a já ji prosila, ať zastaví. 426 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Jenže ona nezastavila. 427 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Asi jí prostě nestačilo jen mi dát opileckou facku. 428 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 Ne po tom, co jsem provedla. 429 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Cos provedla? 430 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Šukala jsem s jejím přítelem. 431 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Takže tě napadl? 432 00:28:53,275 --> 00:28:59,948 Když se moje máma zpila do němoty, vzal mě do auta, šatny nebo tak. 433 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 Ten tajemný volající je on? 434 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 435 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Chceš slyšet něco šílenýho? 436 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Tentokrát jsem kontaktovala já jeho. 437 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Nevím proč. 438 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Myslím, že to víš. 439 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Rozdmýcháváš ohně. 440 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 Takovou máš povahu. 441 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Běžíš do hořící budovy, než spadne. 442 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Ale musíš to schovávat za všechnu tu spořádanost. 443 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 Robertova dobrá ženuška. 444 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Určitě nic z toho netuší. 445 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Začalo se mi to líbit. 446 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 To nebezpečí. 447 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Nevěděla jsem, jestli nás načapá. 448 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 Ta pozornost. Tu jsem předtím nezažila. 449 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 Přála sis to. 450 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Spíš potřebovala. 451 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Některé srážky předvídáte. 452 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Máte čas připravit se na náraz nebo se jim vyhnout. 453 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Ale jiné vás vymrští do prostoru s takovou rychlostí, 454 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 že svůj osud nemůžete nijak změnit. 455 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Soudce souhlasil, že Marcuse umístí do nápravnýho programu. 456 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 Přidá se k Anonymním hráčům a odpracuje veřejný práce. 457 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Což je dobrá zpráva. - Skvělá, ne? 458 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Dostane pomoc, kterou potřebuje. 459 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Nebude mít škraloup v rejstříku. 460 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - To je důležitý. - Musím jít. 461 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Není mi dobře. Půjdu domů. - Co je? Co… Nancy? 462 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Není mi dobře. - Nan? 463 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Ty… Jo. - Mám? Jo. Hned se vrátím. 464 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Hej, Nancy. 465 00:31:54,706 --> 00:31:59,044 - Nance! Co se děje? - Promiň. Chci Mare podpořit, ale… 466 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Je toho na mě poslední dobou moc. 467 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Co… S Robertem? 468 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Udělala jsem blbost. 469 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Jakou blbost? 470 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 S někým jsem se vyspala. 471 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Neříkej to Mary. Nepochopila by to. 472 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, já… 473 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Ty máš poměr? 474 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 S kým? 475 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - To je fuk. Neznáš ho. - Dobře. 476 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Jmenuje se David. Už se to nestane. 477 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Dobře. - Musím jít. 478 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Zavoláš mi? - Tak jo. 479 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Dobře. 480 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Ahoj zlato. 481 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Kam jedeš? 482 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Spěchám na letadlo. 483 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Proč o tom nic nevím? 484 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Sám jsem to teprve teď zjistil. 485 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Je to naléhavá záležitost. 486 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Musím před restrukturalizací pomoct s uzavřením dohody. 487 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Ráno se setkám s newyorskýma právníkama. 488 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Asi už se z toho zblázním. 489 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 Co? Proč? Nedělej si starosti. 490 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Jistěže si je dělám. 491 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Máš čas okamžitě letět tak daleko, 492 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 ale ne na to, aby sis se mnou promluvil nebo domluvil terapii? 493 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 V pondělí se vrátím a čas si udělám. 494 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 V pondělí? 495 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Letíš tam na týden? 496 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Neletím, protože chci. 497 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Tak nelítej. - Musím. 498 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Rozvádíš se se mnou? 499 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Hele. Nedělej si starosti. Miluju tě. 500 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Promluvíme si, až se vrátím. 501 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Ahoj. 502 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Můžeme se setkat? 503 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 PÓDIUM 504 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Jo, to je dobrý. 505 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Ahoj. 506 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Ahoj. 507 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Jak to šlo? 508 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Dobře. 509 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Můžeme si spolu dneska večer promluvit? 510 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Dneska musíme na rodinnou večeři. 511 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Jen se osprchnu. 512 00:37:24,369 --> 00:37:27,998 Řekli, že je to zbytečný. Že je čas se jí vzdát. 513 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Ale váš tvrdohlavej táta to nechtěl slyšet. 514 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Nijak nešetřil a zase ji vrátil do provozu. 515 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Letos v létě popřejeme Demeteřinu přání příznivý vítr a klidné moře. 516 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Ta loď je připravená vydat se na cestu. 517 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Hochu. - Ano? 518 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Dochází nám šampaňské. - Jistě. 519 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Smutné, že to musím říkat. 520 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 To je skvělá zpráva, tati. 521 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Bylo to jen o fous, když to Bobby tak podělal. 522 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Tady ne. Prosím tě. 523 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Proč ne? Proto přece oslavujeme. 524 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 Zbavili jsme se Komise pro cenné papíry. Díky Harlanovým kličkám. 525 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Rád kdykoli pomůžu. 526 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 O vlásek jsme unikli krvavé řeži. 527 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 To je podle mě důvod k oslavě. 528 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 O čem to mluví? Cos podělal? 529 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Neměls jí to říct, až se vrátíš domů? 530 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Nebyl na to čas. 531 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Ne? Tak to řeknu já. 532 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby přesvědčil tátu, aby investoval 20 % našich aktiv 533 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 do firmy, která byla zadlužená až po uši. 534 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 A soudnímu sporu jsme se dokázali vyhnout jen tak, 535 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 že Bobby ze svého svěřenského fondu zaplatil našim investorům. 536 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Opravdu? 537 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Někdy je lepší to prostě vysypat, Bobby. 538 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Jako dospělý si říká Robert. 539 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Už pojďme. 540 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Miláčku. 541 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Posral jsem to, Nance. 542 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Fakt jsem to posral. 543 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Jsem na hovno. 544 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Mají pravdu. 545 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Všechno teď bude jinak. 546 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Všechny naše výdaje… 547 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 bude mít pod palcem táta. 548 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 Dům, auta, tvoje párty. 549 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Všechno půjde přes něj. 550 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 O nic víc tu nejde? Jen o peníze? 551 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Vím, že takhle sis to nepředstavovala. 552 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Takže jestli se rozhodneš mě opustit, pochopím to. 553 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Opustit tě? Já myslela, že ty chceš opustit mě. 554 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 Proč bych tě opouštěl? 555 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Jsi pro mě ten nejdůležitější člověk na světě. 556 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Četla jsem ten e-mail o rozdělení majetku. 557 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Já… - To bylo na tvoji ochranu. 558 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Rozvod jako ochrana? 559 00:40:50,617 --> 00:40:54,955 Tvoje peníze z vyrovnání ukryjeme před mým tátou na zahraničním účtu. 560 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Bože. 561 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Zasloužíš si ochranu. 562 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Nechci rozvod. Chci tebe. 563 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Ale já už nejsem ten chlap, co tě zachránil. 564 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Nezachránily mě tvoje peníze. 565 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - To nemůžeš říct. - Můžu. 566 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Můžu. 567 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Už tři měsíce žiju bez tvojí lásky 568 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 a jsem úplně na dně. 569 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Nesejde mi na nich. Ať si je tvůj táta nechá. 570 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Chci jenom tebe. 571 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Moc mě to mrzí. 572 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 To pití se mi vymklo. 573 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 I to jsem posral. 574 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Podívej se na sebe, jak jsi silná. 575 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Ne. - Jo. 576 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 To ne. 577 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Nikdy se tě nevzdám. 578 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Celý dny mi to nebereš. 579 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Ten jednorázovej mobil vyhoď. Musíme toho nechat. 580 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Před dvěma týdny jsme šukali ve tvým range roveru. 581 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Den předtím jsme šukali v šatně. 582 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 A den předtím tam, kde jsi chtěla. 583 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Byla to chyba. Manželství mi troskotalo. 584 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Nemělo se to stát. - Zasloužím si víc ohledů. 585 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Riskoval jsem všechno. - Nemusels. 586 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Svedlas mě a zacházela se mnou jako se sluhou, 587 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - co čeká na zvonek. - Jestli chceš vinit mě, 588 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 aby ses cítil líp, tak v pohodě, ale musíme toho nechat. 589 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 O tom ty nerozhoduješ. 590 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Pusť mě, nebo ti přísahám, že si to odskáčeš. 591 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Asi bych o nás měl říct Robertovi. 592 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Je to dobrý chlap. 593 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Měl by vědět, koho si vzal. 594 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Myslíš, že by ti to uvěřil? 595 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Tomu by neuvěřil nikdo. 596 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Jsem ráda, žes nebyl zklamaný. 597 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Co? - Nebyls z toho zklamaný. 598 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Líbilo se mi to. Úplně celý. 599 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 Tanec i to oblečení. 600 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Kostýmy. 601 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 Kostýmy, jo. Byly krásný. 602 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Tohle byla moje šance vyhnout se katastrofě. 603 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Musela jsem mu říct pravdu. Celou. 604 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 A věřit, že mě nepřestane milovat. 605 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Hej. 606 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Tvůj mobil… 607 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Zlato, musím ti něco povědět. 608 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Kdo ti to poslal? 609 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Nevím. Já… 610 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Nevím. Já… 611 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Lžeš. 612 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Kdo to je? 613 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Nikdo. Byla to chyba. 614 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 Chyba, se kterou jsi píchala ve svým autě? 615 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Můžeme si o tom promluvit? 616 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Já se tu celou dobu utápím ve vině. 617 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Promiň. - Do prdele, celou tu dobu. 618 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Neuvěřitelný. 619 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Jaks mohla? - Ne… 620 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Nech toho! - Za to můžeš ty! 621 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Hej! Vrať se! 622 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Překlad titulků: Veronika Ageiwa