1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu anden. Luk bagud, tendu til siden. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Fem, seks, syv, otte. Stor plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Jeg begyndte at danse som niårig. 4 00:00:19,353 --> 00:00:24,358 Først med gratis ballettimer efter skole, som hurtigt blev en besættelse. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Min største fordel som danser var min høje smertetærskel. 6 00:00:31,823 --> 00:00:37,829 Smerte var allerede en daglig realitet og en lille pris at betale for storhed. 7 00:00:39,039 --> 00:00:44,211 Man lærer at udholde presset af 12 gange ens egen vægt på tåspidserne 8 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 for at skabe illusionen om, at man går på luft. 9 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 At bevare den yndefulde og ubesværede præstation, 10 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 selv når det føles næsten ulideligt. 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Har du sovet godt, skat? 12 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Ikke rigtig. 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 TO MÅNEDER FØR NANCYS DØD 14 00:01:09,820 --> 00:01:12,823 - Faldt du i søvn på sofaen? - I gæsteværelset. 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Mødet sluttede sent. Jeg ville ikke vække dig. 16 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Vil du hjælpe mig? 17 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Ja. Jeg skal prøve. 18 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Jeg er færdig klokken 18, hvis du vil spise sammen. 19 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Jeg har møder til sent i aften, så bare spis uden mig. 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Sådan. - Tak. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Nervøsiteten her første dag giver mig kvalme. 22 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Over din frivillig-ting? 23 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Jeg er kreativ konsulent på opsætningen. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Ja. 25 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Jeg er inde over scenografi og kostumer og sidder med ved prøverne. 26 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Hvis du synes, investering er svært, skulle du prøve eksperimenterende ballet. 27 00:02:22,476 --> 00:02:26,021 - Nancy, lad være. - En hel liter på to dage? 28 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Jeg har lort nok at tænke på uden dine bebrejdelser. 29 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Så bare drop det. 30 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Det eneste, jeg beder om, er tid. 31 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Bare en time hos den terapeut, jeg talte om. 32 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Okay. Jeg skal nok prøve at få en tid. 33 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Jeg skal sende det her til Kit, før mødet starter. 34 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Sig til, når du vil snakke. 35 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 BASERET PÅ ARAMINTA HALLS BOG 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Hej. Tak, fordi du henter ham. 37 00:04:08,165 --> 00:04:11,668 Vores Saab er på værksted for fjerde gang i år. 38 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Den burde være klar i dag. 39 00:04:13,504 --> 00:04:16,964 - Hvor mange kopper kaffe har du fået? - Fire. Måske fem. 40 00:04:17,048 --> 00:04:21,053 - Jeg stod op klokken fem og skrev. - Meldte du dig til det kursus? 41 00:04:21,136 --> 00:04:25,098 Ja, det er seks pensionister på det lokale bibliotek. 42 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 Men det giver struktur. Jeg elsker det. 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Super. - Du ser godt ud. 44 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Ja? - Meget professionel. 45 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Forhåbentlig kan det ende med noget mere fast. 46 00:04:34,858 --> 00:04:38,028 - Konsulent på andre forestillinger. - Super. 47 00:04:38,111 --> 00:04:41,406 - Får du løn? - Muligvis. Jeg ved ikke, 48 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 hvad der vil ske. Jeg må være klar. 49 00:04:44,409 --> 00:04:46,995 - Til hvad? - Hvad som helst. 50 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Er du og Robert stadig… 51 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Jeg har fået nogle enkelte hele sætninger ud af ham, men… 52 00:04:55,963 --> 00:05:00,425 Det er jo kun et par uger siden festen. Alting er stadig lidt følsomt. 53 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Han bliver god igen. 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Arkæer! Lad legene på Olympen begynde! 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Hej, Howard. 56 00:05:07,724 --> 00:05:09,977 - Værsgo. Mor dig godt. - Hej, Nancy. 57 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Hej hej. - Tak. 58 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Jeg har endnu mere brug for det her end Howard. 59 00:05:17,150 --> 00:05:20,696 - Hav en god dag. - Mor jer godt. 60 00:05:21,238 --> 00:05:25,701 I alle årene som Marys veninde havde jeg aldrig været alene med hendes mand. 61 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 Ikke det store tab. 62 00:05:27,703 --> 00:05:31,498 Min telefon… Jeg slutter lige min telefon til. 63 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Jeg har en god Stravinskij… 64 00:05:33,458 --> 00:05:38,672 Jeg elskede Mary. Jeg orkede bare ikke at passe nogens arbejdsløse mand. 65 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Tak, Bonny. 66 00:05:49,892 --> 00:05:55,647 Tak til dansere, musikere, teknikere og hele det fremragende hold. 67 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Før vi dykker ned i prøverne, skal I bruge et øjeblik 68 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 på at hilse på personen, I sidder ved siden af. 69 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, kostumedesigner. 70 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Nancy Hennessey. Jeg elskede dit arbejde på Waves. 71 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Tak. - Meget smukt. 72 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 De næste otte uger frem til premieren er det her jeres familie. 73 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Før vi slutter her, er der en, jeg gerne vil have, I møder. 74 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 Bestyrelsesmedlem og kreativ konsulent på forestillingen, 75 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 76 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Tak, Phil. 77 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne er vores mest komplekse ballet nogensinde, 78 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 hvilket passer til den tid, vi lever i, 79 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 og jeg er meget glad for at være med på rejsen. 80 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Jeg vil gerne præsentere Howard Simpson, forsker i antikken og… 81 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 Og nær ven. 82 00:06:44,947 --> 00:06:49,910 Og ven, hvis programnoter vil give publikum vigtig historisk kontekst. 83 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Da Phil hyrede mig ind til det her projekt, 84 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 satte jeg min oversættelse af papyrusrullerne fra Herculaneum på pause. 85 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Som I måske ved, 86 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 stammer Ariadne fra det græske ord for den helligste eller reneste… 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Tak, David. - Howard. 88 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Tusind tak. Lad os så komme i gang, folkens. 89 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Godt at møde dig. - I lige måde. 90 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Nancy, ved du, hvordan frokosten fungerer? 91 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Nej, beklager. 92 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Phil, jeg vil gerne høre din mening om noget. 93 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Jeg har tænkt over farvepaletten til kostumerne. 94 00:07:30,409 --> 00:07:35,163 I dit seneste arbejde har du brugt et moderne monokromatisk, sort look, 95 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 men jeg overvejer noget mere nyskabende i år. 96 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interessant. 97 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Jeg har undersøgt lidt om tekstiler med evnen til at reflektere lys og farve 98 00:07:45,674 --> 00:07:49,761 og endda projektion. Det kan løfte forestillingens udtryk. 99 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Lav en lookbook, så ser vi på det. 100 00:07:52,806 --> 00:07:55,559 - Super. Giv mig et par dage. - Okay. 101 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Det var 25 år siden, jeg havde været i et dansestudie. 102 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 At vende tilbage krævede al min følelsesmæssige styrke. 103 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Minderne hang i øvelokalerne. 104 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Unge, spændstige kroppe, den bredde scene. 105 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Det var sværere, end jeg troede. 106 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Jeg har set det hos Roberts venner. 107 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Det ene øjeblik viser Elana Berkhoff alle sine nye Cartier-armbånd frem, 108 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 og det næste sælger hun dem for at få mad. 109 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Okay, træk lige vejret. 110 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 Helt ærligt, tag en dyb indånding. 111 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Du drager forhastede konklusioner. 112 00:09:00,123 --> 00:09:04,461 Som jeg ser det, tyder sprutten og skænderierne med familien 113 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 mere på en midtvejskrise end på skilsmisse. 114 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Rige familier deler formuen op af mange grunde. 115 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Du må tale med ham om det. 116 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Hver gang jeg ser ham være gået kold på sofaen eller… 117 00:09:22,813 --> 00:09:27,317 …hver gang jeg finder en tom flaske, er det min barndoms mareridt om igen. 118 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 En del af mig tror, vi kan komme igennem alt. 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Men en højere stemme siger: "Fuck det. 120 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Hvis du ikke kan kontrollere dit liv, er det bedre…" 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Jeg ved ikke… 122 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, må jeg give dig et godt råd? 123 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Ja. 124 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Du skal lytte til den mere stille stemme. 125 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Jeg ved godt, at Roberts druk river op i gamle sår, men i virkeligheden 126 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 synes han, at dine armhuler dufter af kaprifolier og regnbuer. 127 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Han forguder dig. Han går ikke fra dig. 128 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Du har ret. Jeg overtænker det. 129 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Det er ironisk, at vi taler om det nu. 130 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Jeg har lige bestilt et kunstværk til vores bryllupsdag. 131 00:10:26,126 --> 00:10:30,589 - Hvis vi når så langt. - Hold nu op. I når så langt. 132 00:10:30,672 --> 00:10:35,010 Til døden jer skiller. Han render ingen steder. 133 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Jeg elskede dit værk til Georgia Leonard. 134 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Jeg laver meget for Georgia. 135 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Har hun fortalt, at hun bestilte et portræt af sine hunde? 136 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Jeg håbede, vi kunne lave noget lidt mindre ufarligt. 137 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Jeg kan ikke få øjnene fra det her. Hvem er hun? 138 00:11:16,635 --> 00:11:20,138 En digter. Vi mødtes til en fest. 139 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Gik I i seng sammen? 140 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Hun gjorde indtryk på mig. 141 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Værsgo at sidde ned. 142 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Det er mere sexet. 143 00:11:42,870 --> 00:11:48,125 - Så kan man jo se mine ar. - Hvorfor ikke? Jeg kan godt lide dem. 144 00:11:49,126 --> 00:11:54,506 - De er en del af dig og din historie. - En historie, jeg helst vil glemme. 145 00:11:55,507 --> 00:11:59,219 Sagde du ikke, det skulle være mindre ufarligt? 146 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Jeg ser dem hver dag i spejlet. 147 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Jeg behøver ikke bevare dem for eftertiden. 148 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Du vil altså have ufarligt. 149 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Jeg ved ikke, hvad jeg vil have. 150 00:12:15,194 --> 00:12:18,989 - Værsgo. Vi fortsætter, når du er klar. - Øjeblik. 151 00:12:21,909 --> 00:12:25,329 KOM NU, TAL MED MIG. JEG BLIVER VED MED AT SKRIVE. 152 00:12:25,412 --> 00:12:30,584 Scotts beskeder var skræmmende. Det værste var, at jeg havde bedt om dem. 153 00:12:30,667 --> 00:12:35,464 Noget inden i mig ville tilbage og røre ved flammen. 154 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 BLOKERET 155 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Selvom den havde brændt mig slemt. 156 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Alt okay? 157 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Ja. 158 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Jeg er klar. 159 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Leder du efter den her? 160 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Jeg så, at din notesbog var fuld. Det er bare en lille ting. 161 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Tak, Howard. 162 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 TIL LOUISE FRA DAVID 163 00:13:33,522 --> 00:13:38,235 - Kalder han dig stadig David? - Han kalder mig noget nyt hver gang. 164 00:13:40,988 --> 00:13:45,409 - Sådan er det med sneryddere som ham. - Hvad? Phil? 165 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Alt det djævleskæl har vist gennemhullet hans hjerne. 166 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Det er godt, du kan lide den. 167 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Rigtig fint. 168 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Tak. 169 00:14:42,925 --> 00:14:45,177 UDVALGTE DIGTE AF CATULLUS DR. HOWARD SIMPSON 170 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Måske tog jeg fejl af Howard. 171 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Måske havde min affærdigelse mere noget med mig selv at gøre. 172 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Hej. 173 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Det føltes uundgåeligt, at vi blev venner. 174 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 FIRE UGER FØR NANCYS DØD 175 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Rigtig flot. 176 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Okay, vi slutter for i dag. 177 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 En halv dags prøver. Hvad skal jeg nu lave? 178 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Jeg har fire timer, før jeg skal hente pigerne. 179 00:15:50,868 --> 00:15:56,123 Er jeg en dårlig far, hvis jeg går ind og ser 35 mm-versionen af De røde sko? 180 00:15:56,623 --> 00:16:00,502 - Vil du med? - Den har dryppet. Jeg vasker det lige. 181 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Okay, jeg venter. - Okay. 182 00:16:03,672 --> 00:16:06,842 - Hej, Phil. God prøve. - Vi ses i morgen, Louise. 183 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Jeg hedder Nancy. 184 00:16:52,262 --> 00:16:54,681 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 185 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Bare sig det, Nancy. 186 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil har smidt min lookbook ud. 187 00:17:02,940 --> 00:17:07,152 Ynkeligt, at jeg troede, han gik op i mine idéer og ikke kun mine penge. 188 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Den guldbelagte nar havde ikke noget job uden dine penge. 189 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 - Det er ikke mine penge. Det er Roberts. - Det mener du ikke? 190 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Hans familie minder mig hele tiden om det. 191 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Jeg ved ikke så meget om penge. 192 00:17:23,167 --> 00:17:28,048 Min far sad i kørestol med sklerose. Vi var altid på spanden. 193 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Jeg blev tit meget vred, og så sagde han: 194 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "Folk som os har noget, den slags mennesker aldrig får: 195 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 Stolthed." 196 00:17:39,893 --> 00:17:42,521 Det, at du er kommet fra… Var det Bakersfield? 197 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 …og er blevet konsulent for en anerkendt ballettrup, 198 00:17:48,068 --> 00:17:53,073 - er en misundelsesværdig præstation. - Robert kalder det min "frivillig-ting". 199 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Med al respekt, din mand er født med en guldske i munden. 200 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Du imponerer mig. 201 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Tak for det. 202 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 Hvornår går filmen? 203 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Er det pointen? 204 00:18:10,841 --> 00:18:16,889 Ja. Vicky valgte besættelsen over alt andet. Kærlighed, mad, søvn. 205 00:18:17,848 --> 00:18:21,143 Og det valg første til hendes uundgåelige undergang. 206 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Vælger vi selv vores tvangshandlinger, eller er de indbygget i os? 207 00:18:25,689 --> 00:18:29,651 Jeg tror ikke, hun kunne holde op. Derfor er det en tragedie. 208 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Jeg har altid troet, at du var en typisk "trofæhustru". 209 00:18:36,700 --> 00:18:41,413 Men bag den perfekte knoglebygning og et ur, der koster mere end mit hus, 210 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 gemmer der sig langt mere. 211 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Det var den sødeste tvivlsomme kompliment, jeg nogensinde har fået. 212 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 Og jeg beundrer hykleriet i din baconspisende veganisme. 213 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 Og dit irrationelle had til e-bøger. 214 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Kan jeg ikke røre ved den, nægter jeg at læse den. 215 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Hallo. - Nancy? 216 00:19:05,562 --> 00:19:09,358 - Hold op med at ringe. - Hvad mener du? Du fandt da mig. 217 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Nej. 218 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Nej, jeg var nysgerrig. I et dumt, svagt øjeblik, søgte jeg på dig. 219 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Du skal lade mig være i fred. 220 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 221 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Undskyld. 222 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Det lød intenst. 223 00:19:32,506 --> 00:19:36,009 - Ja. - Er det noget, du vil tale om? 224 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Det er bare en fra min fortid. 225 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Det er kompliceret og forskruet på den værst tænkelige måde. 226 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Det har jeg haft en del af. 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Gud, du ryster jo helt. 228 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Mary har inviteret os til middag hos jer. 229 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Ja, jeg glæder mig. 230 00:19:58,907 --> 00:20:03,370 Kan vi holde det her mellem os to? Omkring de opkald? 231 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Jeg har ikke talt med Robert om det. 232 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 - Selvfølgelig. Jeg siger ingenting. - Godt. Tak. 233 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 - To cappuccini, tak. - Hvilket navn? 234 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 235 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Rigtig flot. 236 00:20:56,256 --> 00:21:02,137 Fantastisk! Hun skal da synge til en af vores fester. Du skal synge. 237 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Gå ind og lav lektier. Det lød flot, skat. 238 00:21:05,224 --> 00:21:08,477 - Nu skal jeg. - Tak. Hvordan går balletten? 239 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Fint indtil videre. - Ja? 240 00:21:10,771 --> 00:21:15,442 Ja, hvis man lige ser bort fra nasalstøvsugerens ulidelige opblæsthed. 241 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Nasalstøvsugeren? - Hvem taler vi om? 242 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Phil, den kunstneriske leder. Han er… 243 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 En narrøv. Men nok om ham. I to skal slappe af. 244 00:21:26,119 --> 00:21:29,831 - Gå ind i stuen. Mændene tager opvasken. - Tak. 245 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Gud, hvor er jeg træt. - Ja? 246 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Søvn er en luksus for tiden. 247 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Med Howards jobsøgning og alt det, der foregår med Marcus. 248 00:21:47,182 --> 00:21:50,561 - Howard skal nok få et arbejde snart. - Tak. 249 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Jeg har jo tilbragt lidt tid med ham, og han er virkelig klog. 250 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Er det den ring, jeg gav dig? Hvor er den pæn til dig. 251 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Du sagde jo, den ville være min forankrende kraft. 252 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Nå nå! Se, hvem der går rundt i mors pæne sko. 253 00:22:07,411 --> 00:22:11,415 Vær forsigtig med dem. Især på trappen, skat. 254 00:22:11,498 --> 00:22:15,210 Skat, jeg synes, vi skal tage hjem. De skal putte børnene. 255 00:22:15,294 --> 00:22:19,590 - Lad mig sige noget til Mary og Howard. - Vi lytter. 256 00:22:19,673 --> 00:22:24,219 En af mine venner, Jay Michaels… Han er en ven af familien. 257 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Han er lidt en narrøv, men han er fandeme klog. 258 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Lad os tage hjem. - Vent. 259 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 De er vores venner. De har brug for hjælp. 260 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Det er fint. - Jay er forsvarsadvokat, 261 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 og han skylder mig en tjeneste. 262 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Nance fortalte, at Marcus snart skal i retten. 263 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Skal jeg ikke bede Jay repræsentere ham? Helt gratis. 264 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Gud, det… Robert, det er… 265 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Meget generøst, men nej tak. 266 00:22:51,622 --> 00:22:55,501 - Howard, vi… - Vi behøver ikke nasse på dine venner. 267 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Jeg finder en anden løsning. 268 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Men tak. - I nasser da ikke. 269 00:23:00,297 --> 00:23:05,344 - Det er en gave. Han skylder mig. - Lad os nu respektere deres grænser. 270 00:23:06,428 --> 00:23:09,681 Helt ærligt, Nance. "Respektere deres grænser." 271 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Er du klar over, hvor dum du lyder? 272 00:23:15,979 --> 00:23:19,024 Hold nu op. Undskyld. Jeg ville jo bare hjælpe. 273 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Hun er så følsom. 274 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Det var altså meget uforskammet. 275 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Er det en god idé, at I er alene i nat? 276 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Ja, det er fint. 277 00:23:45,467 --> 00:23:49,721 - Nance, Robert er gået ud til bilen. - Ja, jeg kører ham hjem. 278 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Vi ses til prøven. - Okay. 279 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Hej. 280 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Var du ikke gået? - Jeg glemte min taske. 281 00:24:10,868 --> 00:24:15,789 Jeg er færdig med programteksten. Vil du læse det, før jeg sender den? 282 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Ja. 283 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Du er eksperten, ikke mig. Har jeg fanget den rigtige tone? 284 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Kør lige lidt ned. 285 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Ja, der. 286 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Sæt en linje ind, hvor der står: 287 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Han skubber til ballettens grænser med skarpe, afbrudte bevægelser, 288 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 og det fysiske aspekt skaber en intens intimitet mellem danserne." 289 00:24:41,857 --> 00:24:45,944 - Fandt du lige på det? - Ja, jeg var en meget seriøs danser. 290 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Nok til at blive optaget i San Francisco Ballet som 16-årig. 291 00:24:49,448 --> 00:24:53,785 Men jeg blev aldrig til noget. Og det er en million år siden. 292 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Men jeg tror, at hvis du tilføjer det, er det helt perfekt. 293 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Okay, færdig. 294 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Hør lige. Jeg vil gerne sige tak. 295 00:25:13,805 --> 00:25:18,977 Udover indbringende beskæftigelse har jeg fået en god ven. 296 00:25:19,561 --> 00:25:23,273 Bliv nu ikke for sentimental. Du er min bedste venindes mand. 297 00:25:23,357 --> 00:25:25,526 - Vi ses tit. - Det ved jeg godt. 298 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 Men det var rart at møde et betænksomt og intelligent menneske. 299 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Du, Nancy Hennessey, har været fortrinligt selskab. 300 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Det er meget pænt sagt. Tak. 301 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Jeg ville egentlig forkæle mig selv med den her fremragende flaske vin. 302 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Jeg kan naturligvis ikke dele den med Robert. 303 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Så kunne du tænke dig at… 304 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Det er en Pomerol Bordeaux fra '98. 305 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Det er kriminelt at drikke den alene. 306 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Og du skal ikke hjem til Mary og børnene? 307 00:26:02,271 --> 00:26:07,609 Det er måske husets vin hjemme hos jer, men det er altså gode sager, så… 308 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 Og ligesom bakchanterne 309 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 vil vi nyde hver en dråbe af denne fyldige flydende ekstase 310 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 og tilbede guden fra Linear B-tavlen fra det 13. århundrede før vor tidsregning. 311 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Hvad er en B-tavle? 312 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Den mykenske genstand, hvor Dionysos først optræder. 313 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 Og apropos Dionysos, som også er vanviddets gud, 314 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 vil vi nu skåle for kaos og galskab. 315 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Den burde dekanteres. 316 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Må jeg se? 317 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Jeg er ret god til det. 318 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Jeg er måske et vidunder. - Du kan ikke stå lige. 319 00:27:00,120 --> 00:27:05,209 Åh gud. Alle tror, de kan danse. Ingen ved, hvor svært det… 320 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Så vis mig det. 321 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Jeg kan godt. Det er første position. Anden position. 322 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Nej, armen skal strækkes mere ud. 323 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Du kigger på en mand med en højst umoderne skulderskade. 324 00:27:17,846 --> 00:27:21,934 - Den kan ikke komme længere op. - Åh gud, nej. Prøv igen. 325 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Nu skal jeg vise dig det. 326 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Er du okay? - Av. 327 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Bliv der. Jeg hjælper dig. 328 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 - Av. - Sæt dig ned. 329 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Du skal ikke støtte på den. 330 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 Det gør ondt. 331 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Mod hævelsen. - Tak. 332 00:27:43,455 --> 00:27:45,791 - Mod smerten. - Dejligt. 333 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Hvorfor holdt du op med at danse? 334 00:27:59,596 --> 00:28:03,267 - Det korte eller det lange svar? - Begynd med det korte. 335 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 En bilulykke. 336 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 Og det lange? 337 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Tja… 338 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Når du hører svaret, vil du tro, jeg er skør i hovedet. 339 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Prøv. 340 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Min mor var rasende på mig og med god ret. 341 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Hun kørte alt for stærkt, og jeg tryglede hende om at stoppe. 342 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Men det ville hun ikke. 343 00:28:37,843 --> 00:28:43,223 Det sædvanlige fordrukne slag var ikke nok denne gang efter det, jeg havde gjort. 344 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Hvad havde du gjort? 345 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Kneppet med hendes kæreste. 346 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Han forgreb sig på dig. 347 00:28:53,275 --> 00:28:59,948 Når min mor gik kold, tog han mig med ud i bilen eller ind i mit skab. 348 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 De mystiske opkald, er det ham? 349 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 350 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Vil du høre noget skørt? 351 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Jeg kontaktede ham selv denne gang. 352 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Jeg ved ikke hvorfor. 353 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Jo, du gør. 354 00:29:19,927 --> 00:29:23,722 Du er en brandstifter. Det er din sande natur. 355 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Du løber ind i det brændende hus, lige før det styrter sammen. 356 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Men du er nødt til at skjule det bag al den anseelse. 357 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 Roberts gode, lille kone. 358 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Han ved garanteret ingenting. 359 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Jeg kunne godt lide det. 360 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Faren. 361 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Ikke at vide, om vi blev opdaget. 362 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 Og opmærksomheden. Det havde jeg aldrig fået. 363 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 Og den ville du have. 364 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Jeg behøvede den. 365 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Nogle ulykker ser man komme. 366 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Man kan nå at forberede sig på sammenstødet eller dreje af. 367 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Men nogle ulykker kaster en gennem luften med så høj fart, 368 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 at man intet kan gøre for at ændre det. 369 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Dommeren har valgt at sætte Marcus i et afledningsprogram, 370 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 hvis han går i ludomanibehandling og gør samfundstjeneste. 371 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Så det er en god nyhed. - Ja. 372 00:31:38,857 --> 00:31:43,028 Han får den hjælp, han har brug for. Og en ren straffeattest. 373 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 Det er meget vigtigt. 374 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Jeg har det skidt. Jeg tager hjem. - Nancy? 375 00:31:47,741 --> 00:31:51,828 - Jeg har det dårligt. - Skal jeg? Okay. Et øjeblik. 376 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Nancy? 377 00:31:54,706 --> 00:31:59,044 - Nance! Hvad sker der? - Undskyld. Jeg vil gerne støtte Mary… 378 00:32:00,045 --> 00:32:03,590 - Der sker bare så meget lige nu. - Med Robert? 379 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Jeg har gjort noget meget dumt. 380 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Hvordan dumt? 381 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Jeg har haft sex med en. 382 00:32:14,977 --> 00:32:18,272 - Du må ikke sige det til Mary. - Nancy, jeg… 383 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Har du en affære? 384 00:32:24,570 --> 00:32:28,699 - Med hvem? - Det er ikke en, du kender. 385 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Han hedder David. Det sker ikke igen. 386 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Okay. - Jeg skal hjem. 387 00:32:33,328 --> 00:32:35,789 - Ringer du til mig? - Okay. 388 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Hej, skat. 389 00:32:45,174 --> 00:32:49,511 - Hvor skal du hen? - Jeg skal nå et fly. 390 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Hvorfor vidste jeg ikke det? 391 00:32:51,763 --> 00:32:55,475 Jeg har selv lige fundet ud af det. Det er et hastemøde. 392 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Jeg skal afslutte en handel før omstruktureringen. 393 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Jeg har et møde med advokaterne i New York. 394 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Jeg bliver sindssyg. 395 00:33:04,151 --> 00:33:07,696 - Hvorfor? Du skal ikke være bekymret. - Jeg er bekymret. 396 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Du kan flyve med et øjebliks varsel, 397 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 men har ikke tid til at tale med mig eller få en tid ved terapeuten? 398 00:33:15,412 --> 00:33:20,375 - Jeg gør det, når jeg kommer hjem mandag. - Mandag? Skal du være væk en uge? 399 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Det er ikke, fordi jeg vil. 400 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Så lad være. - Jeg skal. 401 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Vil du skilles? 402 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Hold op med at bekymre dig. Jeg elsker dig. 403 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Vi taler om det, når vi ses igen. 404 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Hej. 405 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Kan vi mødes? 406 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Ja, det er godt. 407 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Hej. 408 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Hej. 409 00:37:00,012 --> 00:37:03,140 - Hvordan gik turen? - Fint. 410 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Jeg håbede, vi kunne tale sammen i aften. 411 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Vi har en middag med familien. 412 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Jeg tager lige et bad. 413 00:37:24,369 --> 00:37:27,998 De kaldte det nytteløst. Det var tid til at give slip. 414 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Men din stædige far ville ikke høre efter. 415 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Han ville give alt for at vække hende til live. 416 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Til sommer ønsker vi god vind og medgående sø til Demeter's Wish. 417 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Den gamle tøs er klar til kaste los. 418 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Min dreng. - Ja? 419 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Champagneglassene skal fyldes op. - Javel. 420 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Det burde ske af sig selv. 421 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Det er en fantastisk nyhed. 422 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Det var nær ikke sket efter Bobbys kolossale bommert. 423 00:37:56,985 --> 00:38:00,822 - Ikke her. - Hvorfor ikke? Det er jo det, vi fejrer. 424 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 Børskommissionen lader os være takket være Harlans smarte manøvrer. 425 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Altid til tjeneste. 426 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Vi overlevede et blodbad på et hængende hår. 427 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Det skal da fejres. 428 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 Hvilken bommert, skat? 429 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Har du ikke fortalt hende det? 430 00:38:21,593 --> 00:38:25,222 - Jeg har ikke haft tid. - Nej? Så lad mig. 431 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby overtalte far til at smide 20 procent af formuen 432 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 i en virksomhed med en kæmpestor gæld. 433 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 Vi undgik kun et mareridt af et sagsanlæg, 434 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 ved at Bobby brugte sin del af formuen på at betale investorerne. 435 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Passer det? 436 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Nogle gange skal plasteret rives af, Bobby. 437 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Det navn, han bruger som voksen, er Robert. 438 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Kom, vi går. 439 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Skat. 440 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Jeg dummede mig, Nance. 441 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Jeg dummede mig virkelig. 442 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Jeg er en fiasko. 443 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Det har de ret i. 444 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Alt bliver anderledes nu. Alle vores udgifter… 445 00:40:03,362 --> 00:40:09,201 …kontrollerer min far fra nu af. Huset, bilerne, dine fester. 446 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Alt går gennem ham. 447 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Handler alt det her kun om penge? 448 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Det var ikke det, du sagde ja til. 449 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Så du skal vide, at hvis du beslutter at gå fra mig, forstår jeg det godt. 450 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Gå fra dig? Jeg troede, du ville gå fra mig. 451 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 Hvorfor skulle jeg dog det? 452 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Du er det vigtigste menneske i hele verden for mig. 453 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Fordi jeg læste den e-mail om formueseparation. 454 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Jeg… - Det var for at beskytte dig. 455 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Vil du skilles for at beskytte mig? 456 00:40:50,617 --> 00:40:54,955 Vi kan placere din andel af pengene i udlandet, så min far ikke kan nå dem. 457 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Åh gud. 458 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Du fortjener beskyttelse. 459 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Jeg vil ikke skilles. Jeg vil have dig. 460 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Men manden, der reddede dig… Den mand er jeg ikke mere. 461 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Dine penge reddede mig ikke. 462 00:41:14,850 --> 00:41:18,228 - Det kan du ikke sige. - Jo, jeg kan. 463 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Tre måneder uden din kærlighed, 464 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 og jeg er… helt ude af den. 465 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Jeg er ligeglad. Din far må gerne tage dem. 466 00:41:30,073 --> 00:41:33,493 - Jeg vil bare have dig. - Undskyld. 467 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Jeg lod sprutten tage overhånd. 468 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Det fik jeg også ødelagt. 469 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Så ser jeg på dig, og på hvor stærk du er. 470 00:41:46,423 --> 00:41:48,509 Nej. Lad være. 471 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Jeg slipper dig aldrig. 472 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Du besvarer ikke mine opkald. 473 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Smid telefonen ud. Vi skal begge to videre. 474 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 For to uger siden kneppede vi bag i din Range Rover. 475 00:43:52,925 --> 00:43:57,721 Dagen før kneppede vi i garderoben. Og før det var det lige, hvor du ville. 476 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Det var en fejl. Jeg var et dårligt sted i mit ægteskab. 477 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Det burde ikke være sket. - Jeg fortjener bedre. 478 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Jeg risikerede alt. - Du ville selv. 479 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Nej, du forførte mig og behandlede som en tjener, 480 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - der altid står klar. - Hvis du vil tro det 481 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 for at få det bedre, så fint, men vi skal videre. 482 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Det bestemmer du ikke. 483 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Slip min arm. Ellers ender det her ikke godt for dig. 484 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Måske skylder jeg Robert at fortælle ham det. 485 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Han er en god mand. 486 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Ved han, hvem han er gift med? 487 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Han vil ikke tro på, jeg har haft sex med dig. 488 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Det vil ingen. 489 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Jeg er så glad for, at du ikke hadede det. 490 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Hvad? - At du ikke hadede det. 491 00:45:01,326 --> 00:45:06,999 Jeg elskede alt ved det. Dansen og tøjet. 492 00:45:07,082 --> 00:45:09,960 - Kostumerne. - Ja, det var smukt. 493 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Nu havde jeg chancen for at undgå katastrofen. 494 00:45:14,381 --> 00:45:19,720 Jeg måtte fortælle hele sandheden. Og tro på, at han stadig elskede mig. 495 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Hej. 496 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Din telefon… 497 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Skat? Skat, der er noget, jeg må fortælle dig. 498 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Hvem har sendt det? 499 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Det ved jeg ikke… 500 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Det ved jeg… ikke. Jeg… 501 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Du lyver. 502 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Hvem er han? 503 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Ikke nogen. Han var en fejl. 504 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 - En fejl, du kneppede bag i din bil? - Kan vi ikke godt tale om det? 505 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Jeg har været plaget af skyld. 506 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Undskyld. - I al den tid. 507 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Jeg nægter at tro det. 508 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 Hvordan kunne du? 509 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Stop! - Du er selv ude om det! 510 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Kom tilbage! 511 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve