1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu lateral. Cierro atrás, tendu lateral, cierro atrás. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Cinco, seis, siete, ocho. Grand plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Empecé a bailar a los nueve años. 4 00:00:19,353 --> 00:00:24,358 Todo empezó con clases gratis y enseguida se convirtió en mi obsesión. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Mi mayor ventaja como bailarina fue mi tolerancia al dolor. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Era algo que ya tenía en mi día a día, 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 y el bajo precio a pagar por abstraerme. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Aprendes a aguantar la presión de 12 veces tu cuerpo 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 concentrada en los dedos de los pies, 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 solo para crear la ilusión de caminar por el aire. 11 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Para parecer ligera sin ningún esfuerzo, 12 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 hasta cuando por dentro todo te resulta insoportable. 13 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 ¿Has dormido bien? 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 No mucho. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DOS MESES ANTES DE MORIR NANCY 16 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 ¿Has dormido en el sofá? 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 En el cuarto de invitados. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Tuve una reunión y no quería despertarte. 19 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 ¿Me lo podrías poner? 20 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Sí. A ver. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Acabaré a las seis por si quieres que cenemos juntos. 22 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Tengo reuniones hasta tarde, no me esperes. 23 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Ya. - Gracias. 24 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Tengo náuseas por los nervios del primer día. 25 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 ¿Por lo que haces de voluntaria? 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Soy asesora creativa de la producción. 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Sí. 28 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Opino sobre el decorado, el vestuario, voy a los ensayos. 29 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Si las inversiones te parecen difíciles, organiza un espectáculo de ballet. 30 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, no… 31 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 ¿Un litro en dos días? 32 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Ya tengo bastantes problemas como para que me machaques. 33 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Así que déjalo, por favor. 34 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Lo único que te pido es tiempo. 35 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Solo una hora con el terapeuta que te dije. 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Sí, claro. Buscaré un hueco en mi agenda. 37 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Tengo que enviar esto a Kit antes de la reunión. 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Avísame cuando puedas hablar. 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 MUJERES IMPERFECTAS 40 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 BASADA EN LA NOVELA DE ARAMINTA HALL 41 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Hola. Muchas gracias por recogerle. 42 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Hola. - Tenemos el Saab 43 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 en el taller por cuarta vez… 44 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Debería estar arreglado. No sé. 45 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 ¿Cuántos cafés te has tomado? 46 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 Un, dos, tres, cuatro. Igual cinco. 47 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 Me levanté a las cinco. Llevo dos capítulos. 48 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 ¿Vas al taller de escritores? 49 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Sí. De momento, solo somos seis boomers de la biblioteca de South Pas. 50 00:04:23,472 --> 00:04:27,684 Pero me aporta cierta rutina y me encanta. 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Eso es genial. - Vas guapísima. 52 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - ¿De verdad? - Sí, muy profesional. 53 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Bueno, toco madera por que se convierta en algo más estable. 54 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Para ser asesora en otros programas. 55 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Genial. - Sí. 56 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - ¿Te pagan? - Pues es posible. 57 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 No lo sé, es que… 58 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 No sé lo que va a pasar. Tengo que prepararme. 59 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 ¿Y para qué? 60 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Para lo que sea. 61 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Robert y tú aún… 62 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 A ver, sigo luchando para sacarle alguna palabra que otra, pero… 63 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Solo han pasado unas semanas desde la fiesta. 64 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Puede que aún sea algo pronto. 65 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Se le pasará. 66 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 ¡Archaea! ¡Que comiencen los juegos del Olimpo! 67 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Hola, Howard. 68 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Aquí tienes. - Nancy. 69 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Pásalo bien. 70 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Adiós. - Oye, gracias. 71 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Howard lo necesitaba, pero yo lo necesitaba más. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Que vaya bien. 73 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Que lo paséis bien. 74 00:05:21,238 --> 00:05:25,701 En mis años de amistad con Mary, nunca había estado a solas con su marido. 75 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 No me perdía mucho. 76 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …el móvil. Voy a poner… - ¿Sabes qué? 77 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 Voy a conectarlo. 78 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Para poner al gran Stravinski… 79 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Adoraba a Mary, pero no estaba por la labor 80 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 de cuidar del marido en paro de nadie. 81 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Gracias. 82 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 BALLET METROPOLITANO 83 00:05:50,976 --> 00:05:55,647 Gracias, bailarines, músicos, técnicos y a todo nuestro magnífico equipo. 84 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Antes de empezar el ensayo, quiero que os toméis un momento, 85 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 os giréis a la persona de vuestro lado y os presentéis. 86 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, soy diseñadora. 87 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Nancy Hennessey. Me encantó lo que hiciste en Waves. 88 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Gracias. - Quedó muy bonito. 89 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 En las próximas ocho semanas, hasta el estreno, será vuestra familia. 90 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Ahora, antes de terminar, me gustaría presentar a alguien: 91 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 miembro de la junta del Metro Ballet y asesora creativa: 92 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 93 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Gracias, Phil. 94 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadna es el ballet más complejo de la compañía hasta ahora, 95 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 adecuado para estos tiempos difíciles. 96 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 Y estoy muy contenta de trabajar con vosotros. 97 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Y os presento a Howard Simpson, académico de historia y… 98 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 Amigo íntimo. 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 Y amigo, que hará las notas para que el público entienda 100 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 el contexto histórico. 101 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Cuando Phil me llamó para este proyecto, 102 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 paré mi año sabático de traducción de los papiros de Herculano. 103 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Como ya puede que sepáis, 104 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 Ariadna viene del griego, que es "la más santa" o "la más pura"… 105 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Gracias, David. - Howard. 106 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Vale, muchas gracias. Todo el mundo a trabajar. Gracias. 107 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Encantada. - Igualmente. 108 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Oye, Nancy. ¿Sabes cómo va lo del almuerzo? 109 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 No sé. Lo siento. 110 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Hola, Phil, disculpa. Me gustaría comentarte algo. 111 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Estaba pensando en la paleta de color para el vestuario. 112 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Sé que en lo último que has hecho 113 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 usaste un estilo monocromático con maillots negros. 114 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 Pero aquí podemos innovar un poco más. 115 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interesante. 116 00:07:40,002 --> 00:07:43,422 He estado buscando tejidos con los que poder 117 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 reflejar la luz y el color 118 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 y recibir proyecciones. 119 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Realzaría la estética del espectáculo. 120 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 ¿Por qué no haces un portafolio y vemos? 121 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Vale. Genial. Dame unos días. 122 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Claro. 123 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Hacía 25 años que no ponía un pie en un estudio de danza. 124 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Volver al ballet significaba darlo todo emocionalmente. 125 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Los recuerdos se aferraban a las salas de ensayo. 126 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Cuerpos jóvenes y flexibles, la amplitud del escenario. 127 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Fue más difícil de lo que pensaba. 128 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Ya lo había visto con los amigos de Robert: 129 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 un día, Elana Berkhoff lucía sus nuevas pulseras de Cartier. 130 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 Al otro, las vendió para poder comer. 131 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Necesito que respires. 132 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 En serio. Tienes que respirar hondo. 133 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Son conclusiones precipitadas. 134 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Como yo lo veo, 135 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 el alcohol, las peleas con su familia, es… 136 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 más una crisis existencial que un divorcio. 137 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 La gente adinerada hace separación de bienes por muchas cosas. 138 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Solo tienes que hablar con él. 139 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Cada vez que lo veo inconsciente en el sofá o… 140 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 cuando veo una botella vacía, 141 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 es como si la pesadilla de mi infancia se repitiera. 142 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Una parte de mí piensa que superaremos cualquier cosa. 143 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Pero la otra piensa: "A la mierda. 144 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Si no tienes el control de tu vida, pues lo mejor será…". 145 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 No sé… 146 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, ¿te puedo dar un consejo sincero? 147 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Claro. 148 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 No dejes que ganen tus pensamientos negativos. 149 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Sé que lo del alcohol está abriendo heridas ya cerradas, pero en realidad 150 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 este hombre piensa que te huelen las axilas a florecitas y arcoíris. 151 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Él te adora. Él no te va a dejar. 152 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Tienes razón. Me… estoy adelantando. 153 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Es irónico que hablemos de esto ahora. 154 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 He encargado una obra de arte por nuestro aniversario… 155 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 si es que lo celebramos. 156 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Venga ya, claro que lo vais a celebrar. 157 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Los votos son hasta que la muerte os separe. 158 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 No se va a ir a ningún sitio. 159 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Me encanta lo que hiciste de Georgia Leonard. 160 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Hago mucho negocio con Georgia. 161 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 ¿Te ha contado que me encargó un retrato de sus perros? 162 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Estaba pensando en hacer algo menos convencional. 163 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 No le quito ojo a este retrato. ¿Quién es? 164 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Una poeta. 165 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 La conocí en una fiesta. 166 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 ¿Os acostasteis? 167 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Ella dejó su huella. 168 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Por favor, siéntate. 169 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Más sexy. 170 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Así se me ven las cicatrices. 171 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 ¿Y qué? Me gustan. 172 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Son parte de ti. Cuentan tu historia. 173 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Una historia que querría olvidar. 174 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 ¿No querías algo menos… 175 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 convencional? 176 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Me las veo cada día en el espejo. 177 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 No necesito inmortalizarlas para la posteridad. 178 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Entonces quieres algo convencional. 179 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 No estoy segura de lo que quiero. 180 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Contesta. Tú, avísame. 181 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Perdona. 182 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 NANCY, CONTESTA. 183 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 SEGUIRÉ HASTA QUE ME CONTESTES. 184 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Los mensajes de Scott ya asustaban. 185 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Lo peor es que yo los había pedido. 186 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 SOLO QUIERO HABLAR. 187 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Que había algo dentro de mí que me hacía volver y tocar esa llama. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 ¿BLOQUEAR A SCOTT REED? 189 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 BLOQUEANDO 190 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Aunque ya me hubiese quemado tanto. 191 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 ¿Va todo bien? 192 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Sí. 193 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Ya estoy. 194 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 ¿Buscabas esto? 195 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Vi que estaba llena y, bueno… no es gran cosa. 196 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Gracias, Howard. 197 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 PARA: LOUISE DE: DAVID 198 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 ¿Aún te llama David? A mí me ha llamado Louise dos veces. 199 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Me llama cada vez de una forma. 200 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Qué esperas de alguien a quien le gusta tanto la nieve. 201 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 ¿Qué? ¿Hablas de Phi? 202 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Creo que tanto azúcar glas le ha perforado el cerebro. 203 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 En fin. Qué bien que te guste. 204 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Muy bien. Genial. 205 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Gracias. Gracias. 206 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 SELECCIÓN DE CATULO 207 00:14:44,009 --> 00:14:45,177 NUEVA TRADUCCIÓN DR. HOWARD SIMPSON 208 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Me pregunté si me equivoqué con Howard. 209 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Y también si mi desdén tenía que ver más conmigo que con él. 210 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Eh. 211 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Fue inevitable que forjásemos nuestra propia amistad. 212 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 CUATRO SEMANAS ANTES DE LA MUERTE DE NANCY 213 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Son increíbles. 214 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Eso es. Perfecto. Muy bien. Se acabó la jornada. 215 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Ensayo de media jornada, ¿ahora qué hago con mi vida? 216 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Yo tengo cuatro horas muertas hasta que recoja a las niñas. 217 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 ¿Soy mal padre por querer 218 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 ir a ver Las zapatillas rojas en 35 milímetros? 219 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Vente, si quieres. 220 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Me lo he tirado encima. Voy a limpiarme. 221 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Claro, te espero. - Vale. 222 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Hola, Phil. Gran ensayo. 223 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Hasta mañana, Louise. 224 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Ah. Es Nancy. 225 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 UNISEX 226 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 PORTOFOLIO DE ARIADNA 227 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 PALETA 228 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNA PRIMER ACTO TELA 229 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 ¿Qué pasa? 230 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 No es nada. 231 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Nancy, puedes contármelo. 232 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil ha tirado el portafolio que he hecho. 233 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 Me… siento patética por creer que le interesaban 234 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 mis ideas tanto como mi dinero. 235 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Ese capullo no tendría ni trabajo si no fuese por tu dinero. 236 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 Ni siquiera es mío, es de Robert. 237 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 ¿De verdad piensas eso? 238 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Bueno, su familia aprovecha la mínima para recordármelo. 239 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 No sé cómo funciona el dinero. 240 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Mi padre estaba en silla de ruedas con esclerosis múltiple. 241 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 Siempre íbamos justos. 242 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Yo estaba muy resentido y él me decía: 243 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "La gente como nosotros tiene algo que ellos nunca tendrán: 244 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 orgullo por lo conseguido". 245 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 El hecho de que pases de… 246 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 ¿Era Bakersfield? 247 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 A convertirte en asesora creativa de una gran compañía de ballet 248 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 es un logro increíble. 249 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert lo llama "eso de voluntaria". 250 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Con todo el respeto, tu marido es un ricachón ignorante. 251 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Has hecho algo increíble. 252 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Muchas gracias. 253 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 ¿A qué hora es la peli? 254 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 ¿Esa era la idea? 255 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Sí. Vicky antepone su obsesión a todo, a amar, comer, dormir. 256 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 LAS ZAPATILLAS ROJAS EN 35MM 257 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 Y esa decisión provoca su destrucción inevitable. 258 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 ¿De verdad elegimos nuestras obsesiones o nos vienen grabadas de serie? 259 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 Ella no lo podía evitar aunque quisiera. 260 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Por eso termina en tragedia. 261 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Creía que te habías quedado en ese rollo de mujer florero. 262 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Pero más allá de la estructura ósea perfecta 263 00:18:39,828 --> 00:18:43,332 y del reloj que vale más que mi hipoteca, hay más de lo que parece. 264 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Vaya, es el mejor cumplido de doble filo que me han hecho nunca. 265 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 Y yo admiro la hipocresía de tu veganismo cuando comes beicon. 266 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 Y tu odio a los e-books. 267 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Si no se toca, me niego a leerlo. 268 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - ¿Hola? - ¿Nancy? 269 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Deja de llamarme. 270 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 ¿Por qué dices eso? Me has buscado tú. 271 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 No. 272 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 No, tenía curiosidad, y en un momento tonto de debilidad, te busqué. 273 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Déjame en paz de una vez. 274 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 275 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Eh, perdona. 276 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Qué intensidad. 277 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Sí. 278 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 ¿Quieres hablar del tema o…? 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Es alguien de mi pasado. 280 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Es complicado y enrevesado y más oscuro de lo que te imaginas. 281 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Yo también sé lo que es eso. 282 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Oye, estás temblando. 283 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 ¿Sabes que Mary nos ha invitado a tu casa a cenar? 284 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Sí, tengo muchas ganas. 285 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 ¿Podría quedar esto entre nosotros? 286 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Lo de las llamadas. 287 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Es que… no se lo he contado a Robert. 288 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Claro. Soy una tumba. 289 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Genial. Gracias. 290 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 Dos capuchinos. 291 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 A nombre de quién. 292 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 293 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Sé que lo has dicho, pero yo estoy bien. 294 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 Dices que lloro sin consuelo noche sí, noche también. 295 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Siento decepcionarte, pero estoy bien. 296 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 Bien, estoy bien. 297 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Sí, sí, estoy muy bien. 298 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 Bien, estoy bien. 299 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Sí, sí, estoy muy bien. 300 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 ¡Increíble! 301 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 ¡Maravilloso! Sí. 302 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Hay que contratarla para una fiesta. 303 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 ¡Estás contratada! 304 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - ¡Sí! - Sí. 305 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Tienes deberes de ortografía Ha sido increíble, cariño. 306 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Qué mona. - Voy yo, voy yo. 307 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Gracias. ¿Qué tal el ballet? 308 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Genial. Genial, sí. Por ahora. - ¿Sí? 309 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Si no fuese por la enorme prepotencia insoportable 310 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 del director huele-nieves. 311 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 - ¿Huele-nieves? - ¿De quién hablamos? 312 00:21:19,530 --> 00:21:20,531 No sé… 313 00:21:20,614 --> 00:21:23,116 De Phil, el director artístico, que es… 314 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Gilipollas. Pero ya está bien. Vosotras dos, relax. 315 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Id al salón, que los hombres se pongan a fregar. 316 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Gracias. 317 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Estoy reventada. - ¿Sí? 318 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Estos días, dormir se ha convertido en un privilegio. 319 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Ya sabes, con Howard buscando trabajo y todo eso de Marcus. 320 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Howard encontrará algo 321 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - a jornada completa pronto. - Gracias. 322 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Mira que he pasado poco tiempo con él, pero es muy inteligente. 323 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 ¿Llevas el anillo de Claddagh? 324 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Sí. - Te queda precioso. 325 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Me dijiste que sería como mi ancla, ¿no? Y lo es. 326 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Pero bueno. Mira quién lleva los zapatos buenos de mamá. 327 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 ¡Por favor, ten cuidado! 328 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Sobre todo en las escaleras. 329 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Mi amor. Nos deberíamos ir yendo. 330 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Las van a acostar. - Sí. 331 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 No, quiero contar una cosa. 332 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Tú dirás. 333 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 Tengo un amigo, Jay Michaels. 334 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Bueno, amigo de mi familia. 335 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Es imbécil, pero es listo de cojones. 336 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Cariño. Vámonos a casa. - Espera. 337 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Son nuestros amigos y necesitan ayuda. 338 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Da igual. Tranquila. - Jay es abogado penalista 339 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 y me debe una gorda. 340 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Y Nancy me dijo que Marcus tiene el juicio pronto. 341 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 ¿Por qué no le digo a Jay que le lleve el caso gratis? 342 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Madre mía. A ver, Robert, eres muy… 343 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Por generoso que suene, lo vamos a rechazar. 344 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Howard, deberíamos… 345 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 Sería aprovecharse para proteger al niño. 346 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Ya encontraré otra manera. 347 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Gracias. - Howard, no es aprovecharse. 348 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Es un regalo. Y me debe una. 349 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Cielo, tenemos que respetar sus límites. 350 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Por Dios, Nance. 351 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Respetar sus límites". 352 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 ¿Te das cuenta de la tontería que acabas de decir? 353 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Vamos, lo siento. 354 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Intentaba ayudar. 355 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Qué sensible está. 356 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 No es asunto mío, pero eso no venía a cuento. 357 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 ¿Crees que es buena idea pasar la noche con él? 358 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Sí, estaré bien. 359 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert se va a subir al coche. 360 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Ya, debería llevarle a casa. 361 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Te veo en el ensayo. - Claro. 362 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Hola. 363 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - ¿No te habías ido? - Me dejé el bolso. 364 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Estoy acabando el texto del programa. 365 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 ¿Puedes echarle un vistazo antes de que lo envíe? 366 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Claro. 367 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Tú eres la experta, no yo. No… sé si el tono está bien. 368 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 A ver, baja. 369 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Vale, ahí. 370 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Añade una línea y pon: 371 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Lleva el ballet al límite con movimientos angulares y staccato 372 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 y la exigencia física crea una intimidad entre los bailarines". 373 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 ¿Se te acaba de ocurrir? 374 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Sí, era una bailarina muy comprometida. 375 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Tanto que el Ballet de San Francisco me llamó cuando tenía 16 años. 376 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Pero nunca lo hice realidad. 377 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 Y eso fue hace un millón de años. 378 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Pero creo que si lo añades, pues estará perfecto. 379 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Vale, hecho. 380 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Oye, tengo que agradecértelo. 381 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Además de un trabajo remunerado, 382 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 he ganado una amiga. 383 00:25:19,561 --> 00:25:23,273 No te pongas sentimental, eres el marido de mi mejor amiga. 384 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 Ya nos solemos ver. 385 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 Ya, sí, lo sé. 386 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 Pero da gusto pasar tiempo con alguien tan inteligente. 387 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Tú, Nancy Hennessey, eres una compañera excepcional. 388 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Eres muy amable, gracias. 389 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 La verdad es que iba a darme un homenaje con esta gran botella de vino. 390 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Está claro que con Robert no la puedo compartir. 391 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Así que, ¿a ti te gustaría…? 392 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Es un Bordeaux Pomerol del 98. 393 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Louise, sería un delito bebértelo tú sola. 394 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 ¿Seguro que no tienes que irte a casa? 395 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Este será tu vino de diario, 396 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 pero es un vino de la hostia. Así que… 397 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 Y, como en Las Bacantes, 398 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 vamos a saborear cada gota de este éxtasis líquido de cuerpo intenso, 399 00:26:16,034 --> 00:26:18,871 y honraremos al dios de las tablillas 400 00:26:18,954 --> 00:26:22,291 de lineal B del siglo XIII antes de Cristo. 401 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 ¿Las tablillas de lineal B? 402 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 El artefacto micénico donde Dionisio se manifestó. Obviamente. 403 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 Y, por supuesto, como Dionisio también es el dios de la locura, 404 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 brindemos por el caos y la demencia. 405 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Ahora deberíamos decantarlo. 406 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Dame. 407 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Pues se me da muy bien. 408 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Igual soy un prodigio. - No puedes ni ponerte recto. 409 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Ay, Dios. Es que… 410 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 Todos creen que bailar es sencillo. 411 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Venga, enséñame. 412 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Algo sé. Es primera posición. Segunda posición. 413 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 No, tienes que estirar más ese brazo. 414 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Eso hago. Soy un hombre con una lesión de manguito rotador muy poco elegante. 415 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Solo llego hasta aquí. 416 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Ay, por Dios, no. Repítelo. 417 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Te enseño. Vale. 418 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Espera. - ¿Estás bien? 419 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Ay, madre… Espera, no te muevas, te tengo. 420 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Ven, siéntate. 421 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Déjate caer. Madre mía. 422 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Me duele… - Dios. 423 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Para la hinchazón. - Gracias. 424 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Y para el dolor. 425 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Genial. 426 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 ¿Y por qué dejaste de bailar? 427 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 ¿Quieres la versión corta o la versión larga? 428 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Primero la corta. 429 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Un accidente de coche. 430 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 ¿Y la larga? 431 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 A ver… 432 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Cuando te lo cuente, pensarás que estoy mal de la cabeza. 433 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Prueba. 434 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Mi madre se cabreó conmigo, y con razón. 435 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Iba conduciendo, aceleró y le supliqué que parase. 436 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Pero no quiso. 437 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Supongo que con una bofetada se quedaba corta, 438 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 después de lo que hice. 439 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ¿Y qué hiciste? 440 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Follarme a su novio. 441 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 O sea que abusó de ti. 442 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Cuando mi madre bebía y se dormía, 443 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 él me metía en el coche, en el armario o donde fuese. 444 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 ¿El que no para de llamarte es él? 445 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 446 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 ¿Y sabes lo más fuerte? 447 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Que esta vez he sido yo la que lo ha buscado. 448 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Y no sé por qué. 449 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Yo creo que sí. 450 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Te gusta jugar con fuego. 451 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 Es tu naturaleza. 452 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Te metes en el edifico en llamas justo antes de que colapse. 453 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Pero tienes que esconderlo bajo esa imagen tan correcta. 454 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 La esposa buena de Robert. 455 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Apuesto a que no tiene ni idea. 456 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Y empecé a disfrutarlo. 457 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 El peligro. 458 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 No saber si nos iban a coger. 459 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 Y la atención que nunca me habían dado. 460 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 Y la querías. 461 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 La necesitaba. 462 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Hay accidentes que ves venir. 463 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Te da tiempo a prepararte para el choque o a desviarte del camino. 464 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Pero otros choques te empujan a tanta velocidad 465 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 que nada puedes hacer para cambiar tu destino. 466 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 El juez aceptó meter a Marcus en un programa alternativo 467 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 si va a Jugadores Anónimos y hace servicio comunitario. 468 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Son buenas noticias. - Sí, es genial, ¿eh? 469 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Le darán la ayuda que necesita. 470 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Y no tendrá una mancha en su historial. 471 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - Algo importante. - Lo siento. 472 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - No estoy bien. Me voy a casa. - ¿Qué pasa? ¿Nancy? 473 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Estoy mal. - ¿Nan? 474 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - ¿Estás…? Ve, ve. - ¿Voy? Vale, ahora vuelvo. 475 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Oye, Nancy. 476 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - ¡Nance! ¿Qué pasa? - Lo siento. Quiero… 477 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 Quiero estar ahí para Mary, es que… 478 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Tengo demasiadas cosas encima. 479 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 ¿A qué…? ¿Por Robert? 480 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 He hecho una tontería enorme. 481 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 ¿Cómo de tonta? 482 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Me he acostado con alguien. 483 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 No se lo cuentes a Mary, no lo entenderá. 484 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, ¿es…? 485 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 ¿Estás con alguien más? 486 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 ¿Con quién? 487 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Da igual, no lo conoces. - Vale. 488 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Se llama David. No va a volver a pasar. 489 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Vale. - Tengo que irme. 490 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - ¿Me vas a llamar? - Sí. 491 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Vale. 492 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Hola, cariño. 493 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 ¿Adónde vas? 494 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Me voy corriendo a coger un vuelo. 495 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 ¿Y por qué no sabía nada? 496 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Es que me acabo de enterar. 497 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Emergencia de máxima prioridad. 498 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Necesitan mi ayuda para cerrar un trato. 499 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Tengo una reunión con los abogados de Nueva York. 500 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Me estoy volviendo loca. 501 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 ¿Por qué? Tú… No te preocupes. 502 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Claro que me preocupo. 503 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Tienes tiempo para volar al otro lado del país, 504 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 pero no para hablar conmigo ni para ir a terapia juntos. 505 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Tendré tiempo para todo el lunes. 506 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 ¿El lunes? 507 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 ¿Te vas una semana? 508 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 No me apetece ir. 509 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - No vayas. - Tengo que ir. 510 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 ¿Nos vamos a divorciar? 511 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Eh. Deja de preocuparte. Te quiero. 512 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Ya hablaremos cuando vuelva. 513 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Hola. 514 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 ¿Podemos vernos? 515 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 ESCENARIO 516 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Así está bien. 517 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Hola. 518 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Hola. 519 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 ¿Qué tal? 520 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Bien. 521 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 A ver si esta noche pudiésemos sentarnos a hablar. 522 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Esta noche hay cena familiar. 523 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Voy a la ducha. 524 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 PARRILLA MUSSO & FRANK DESDE 1919 525 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 Era inútil. Estaba muy avanzada. Había que dejarla ir. 526 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Pero tu padre hizo oídos sordos. 527 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Hubiese pagado lo que fuese para devolverla a la vida. 528 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Este verano, le deseamos viento y mar a favor al Deseo de Deméter. 529 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Una dama preparada para zarpar. 530 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Chico. - ¿Sí? 531 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Nuestras copas están vacías. - Voy. 532 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 No debería pedirlo. 533 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Una noticia increíble, papá. 534 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Casi no sale, gracias a la cagada de Bobby. 535 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Aquí no. Por favor. 536 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 ¿Por qué? Estamos de celebración. 537 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 La Comisión nos deja en paz. Gracias al movimiento de Harlan. 538 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Siempre feliz de ayudar. 539 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Hemos sobrevivido a una masacre de milagro. 540 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Y creo que hay que celebrarlo. 541 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 ¿A qué se refiere? ¿Qué cagada? 542 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 ¿No se lo ibas a contar al llegar a casa? 543 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 No he tenido tiempo. 544 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 ¿No? Pues déjame a mí. 545 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Convenció a papá para invertir el 20 % de nuestras acciones 546 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 en la adquisición de una empresa que no era más que deudas. 547 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 Y la única forma de conseguir evitar la pesadilla de una demanda 548 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 fue que Bobby usara su fondo familiar para pagar a los inversionistas. 549 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 ¿Eso es cierto? 550 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 A veces hay que quitarse la tirita de golpe. 551 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Su nombre desde que es un adulto es Robert. 552 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Venga, vámonos. 553 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Ay, cariño. 554 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 La he cagado, Nance. 555 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Lo he jodido todo. 556 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Soy un desastre. 557 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 En eso tienen razón. 558 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Ahora va a cambiar todo. 559 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Mi padre va a controlar… 560 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 todos nuestros gastos. 561 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 La casa, los coches, tus fiestas. 562 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Todo pasará por él. 563 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 ¿Todo esto es por eso? ¿Por dinero? 564 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Sé que esto no es lo que aceptaste. 565 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Y quiero que sepas que si decides dejarme, lo entenderé. 566 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 ¿Dejarte? Creía que tú querías dejarme. 567 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 ¿Por qué iba a querer eso? 568 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Eres la persona más importante del mundo para mí. 569 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Porque leí un correo de la separación de bienes. 570 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Y… - Eso era para protegerte. 571 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 ¿Quieres divorciarte para protegerme? 572 00:40:50,617 --> 00:40:54,955 Hay que guardar tu dinero del acuerdo en el extranjero para evitar a mi padre. 573 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Madre mía. 574 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Mereces protección. 575 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 No me quiero divorciar. Te quiero a ti. 576 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Pero yo ya no soy el mismo que te rescató. 577 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Tu dinero no me rescató. 578 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - No puedes decir eso. - Sí puedo. 579 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Sí puedo. 580 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 He estado sin tu amor durante tres meses 581 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 y soy… un completo desastre. 582 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Eso no me importa. Que se lo quede tu padre. 583 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Yo te quiero a ti. 584 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Lo siento mucho. 585 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Yo he perdido el control con el alcohol. 586 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 También la he cagado en eso. 587 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Y te veo a ti, con lo fuerte que eres. 588 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - No. - Sí. 589 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 No. 590 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Nunca te dejaría escapar. 591 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Llevas días sin cogerme el teléfono. 592 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Tira el móvil de prepago. Hay que pasar página. 593 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Hace dos semanas estábamos follando en tu Range Rover. 594 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Un día antes, follamos en el camerino. 595 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 Y un día antes, me dijiste que adelante. 596 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Fue un error. Era un mal momento en mi matrimonio. 597 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - No debió pasar. - Merezco más consideración. 598 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Lo arriesgué todo. - Yo no te lo pedí. 599 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 No, me has seducido y tratado como uno de tus mayordomos 600 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - que bailan a tu son. - Vale. Si tienes que culparme 601 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 para sentirte mejor, perfecto. Pero hay que pasar página. 602 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Eso no lo decides tú. 603 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Suéltame el brazo o te juro que no acabarás nada bien. 604 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Puede que le cuente a Robert lo nuestro. 605 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Es un buen hombre. 606 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Y se merece saberlo. 607 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 ¿Piensas que creerá que nos acostamos? 608 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Nadie lo haría. 609 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Me alegro de que no lo hayas odiado. 610 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - ¿Que no qué? - Lo hayas odiado. 611 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Me encanta. Me ha encantado todo. 612 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 El baile y la ropa. 613 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Vestuario. 614 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 Sí, eso. Ha sido precioso. 615 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Esta era mi oportunidad de evitar la catástrofe. 616 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Tenía que contarle la verdad. Todo. 617 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 creer que me seguiría queriendo. 618 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Oye. 619 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Tu móvil… 620 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Cariño. Cariño, tengo que contarte algo. 621 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 ¿Quién te lo envía? 622 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 No lo sé. Yo… 623 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 No lo… sé. Yo… 624 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Mientes. 625 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 ¿Quién es? 626 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Nadie. Ha sido un error. 627 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 ¿Un error follarte a alguien en tu coche? 628 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Por favor, ¿podemos hablarlo? 629 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 He estado torturándome por la culpa. 630 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Lo siento. Lo siento. - Todo el puto rato. 631 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 No me lo creo. No me lo creo. 632 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - ¿Cómo has podido? - Tú… No… 633 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - ¡Para! ¡Para! - ¿Cómo has podido? 634 00:46:22,074 --> 00:46:23,825 ¡Eh! ¡Vuelve aquí! 635 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ