1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu opzij, achter sluiten. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Vijf, zes, zeven, acht. Grote plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Op m'n negende ging ik dansen. 4 00:00:19,353 --> 00:00:24,358 Het begon met een gratis balletles na schooltijd en werd al snel 'n obsessie. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Wat me vooral hielp met dansen, was m'n hoge pijngrens. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Pijn was al een vast onderdeel van m'n leven… 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 …en een klein offer om uit te blinken. 8 00:00:39,039 --> 00:00:44,211 Je leert de druk van 12 keer je gewicht te verdragen op 't puntje van je tenen… 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 …waardoor het lijkt alsof je op lucht loopt. 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Om die sierlijke, moeiteloze prestatie te blijven verrichten… 11 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 …zelfs als het haast ondraaglijk voelt. 12 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Goed geslapen, schat? 13 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Niet echt. 14 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 TWEE MAANDEN VOOR NANCY'S DOOD 15 00:01:09,820 --> 00:01:12,823 - Heb je op de bank geslapen? - In de logeerkamer. 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 M'n vergadering liep uit. Ik wilde je niet wekken. 17 00:01:24,376 --> 00:01:29,006 - Kun je me even helpen? - Ja, ik zal 't proberen. 18 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Ik ben rond 18.00 uur klaar als je samen wilt eten. 19 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Ik moet tot laat vergaderen. Je moet 't zonder me stellen. 20 00:01:41,560 --> 00:01:43,061 Ziezo. 21 00:01:45,772 --> 00:01:51,361 - Ik ben zenuwachtig voor m'n eerste dag. - Voor dat vrijwilligerswerk? 22 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Ik ben de creatief adviseur van de productie. 23 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Ik beslis mee over het decor en de kostuums, woon repetities bij. 24 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Als je investeringen al lastig vindt, probeer experimenteel ballet dan eens. 25 00:02:22,476 --> 00:02:26,021 - Nancy, niet doen. - Een hele liter in twee dagen tijd? 26 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Ik heb zonder jouw gezeur al genoeg aan m'n hoofd. 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Laat 't gewoon gaan, alsjeblieft. 28 00:02:39,660 --> 00:02:45,541 Ik vraag alleen om wat tijd. Een uurtje met de therapeut die ik noemde. 29 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Best. Oké. Ik probeer wat in te plannen. 30 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Oké. Kit moet dit hebben voor de vergadering begint. 31 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Zeg 't maar als je wilt praten. 32 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 NAAR HET BOEK VAN ARAMINTA HALL 33 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Hoi. Bedankt dat hij mag meerijden. 34 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Hoi. - De Saab is bij de garage. 35 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 De vierde keer dit jaar. 36 00:04:11,752 --> 00:04:15,005 - Hij is vast snel terug. - Hoeveel koffie heb je op? 37 00:04:15,088 --> 00:04:19,176 Vier? Vijf? Maar ik ben op sinds 5.00 uur. Ik schreef al twee hoofdstukken deze week. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Volg je de schrijfcursus? 39 00:04:21,136 --> 00:04:25,098 Ja. Tot dusver zijn er verder alleen zes boomers in de openbare bieb… 40 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 …maar 't geeft me structuur en 't is leuk. 41 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Leuk. - Je ziet er goed uit. 42 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Ja? - Heel professioneel. 43 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Even afkloppen, maar misschien kan 't iets permanenters worden… 44 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 …en kan ik vaker adviseren. 45 00:04:37,027 --> 00:04:40,155 - Geweldig. Betaald? - Misschien. 46 00:04:40,239 --> 00:04:43,825 Ik weet niet. Wie weet hoe 't loopt. Ik moet voorbereid zijn. 47 00:04:44,409 --> 00:04:46,995 - Waarop? - Geen idee, wat dan ook. 48 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Hebben Robert en jij nog… 49 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Ik heb een paar keer wat volzinnen uit 'm gekregen, maar… 50 00:04:55,963 --> 00:05:00,425 Het feestje is nog maar een paar weken geleden. Misschien ligt 't nog gevoelig. 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Hij draait wel bij. 52 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Archaia, laat de Spelen van Olympus beginnen. 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Hoi, Howard. 54 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Hier. - Hé, Nancy. 55 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Veel plezier. 56 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Doei. - Hé, dank je wel. 57 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Howard had dit nodig, maar ik misschien nog wel meer. 58 00:05:17,150 --> 00:05:20,696 - Fijne dag, oké? - Veel plezier, jongens. 59 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 In onze jarenlange vriendschap… 60 00:05:23,574 --> 00:05:27,619 …was ik nog nooit alleen geweest met Mary's man. Ik had niet veel gemist. 61 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …mijn telefoon? Ik voeg 'm… - Weet je… 62 00:05:30,289 --> 00:05:33,375 Ik voeg mijn telefoon toe. Ik heb prachtige Stravinsky… 63 00:05:33,458 --> 00:05:38,672 Ik hield van Mary, maar had geen zin om op de werkloze man van een ander te passen. 64 00:05:48,807 --> 00:05:53,103 Bedankt, Bonny. Bedankt, dansers, muzikanten, technici… 65 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 …en onze geweldige crew. 66 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Voor we gaan repeteren, wil ik dat jullie even de tijd nemen… 67 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 …om jezelf voor te stellen aan de persoon naast je. 68 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, kostuumontwerpster. 69 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Nancy Hennessey. Ik was weg van je werk voor Waves. 70 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Dank je. - Echt prachtig. 71 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 De komende acht weken, tot de première, is dit je familie. 72 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Voor we dit afronden, wil ik iemand aan jullie voorstellen: 73 00:06:20,172 --> 00:06:24,885 bestuurslid en creatief adviseur voor deze voorstelling, Nancy Hennessey. 74 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Dank je, Phil. 75 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne is 't meest complexe stuk van dit gezelschap tot dusver… 76 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 …wat toepasselijk is gezien de tijd waarin we leven. 77 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 Ik ben blij dat ik dit met jullie mag meemaken. 78 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Graag stel ik Howard Simpson aan jullie voor, professor klassieke talen… 79 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 En goede vriend. 80 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 …en vriend, wiens programmaboekje het publiek zal voorzien… 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 …van de benodigde historische context. 82 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Toen Phil me vroeg voor dit project… 83 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 …onderbrak ik m'n vertaalsabbatical van de Papyri van Herculaneum. 84 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Zoals jullie mogelijk weten… 85 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 …is Ariadne afgeleid van 't Grieks voor 't heiligste of puurste… 86 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Dank je, David. - Howard. 87 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Oké, bedankt. Aan de slag, allemaal. Bedankt. 88 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Leuk je te ontmoeten. - Jou ook. 89 00:07:15,936 --> 00:07:21,191 - Nancy, weet jij hoe 't zit met de lunch? - Nee, sorry. 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Phil, sorry. Ik wil graag je mening ergens over. 91 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Ik dacht na over het kleurenpalet voor de kostuums. 92 00:07:30,409 --> 00:07:35,163 In je recentere werk heb je moderne eenkleurige, zwarte balletpakjes gebruikt. 93 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 Misschien kunnen we dit jaar meer uitpakken. 94 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interessant. 95 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Ik heb onderzoek gedaan naar stoffen die licht en kleur kunnen reflecteren… 96 00:07:45,674 --> 00:07:49,761 …en waarop je kunt projecteren. Mogelijk maakt 't de voorstelling mooier. 97 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Maak maar een lookbook voor me. 98 00:07:52,806 --> 00:07:55,559 - Oké, top. Geef me een paar dagen. - Oké. 99 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Het was 25 jaar geleden dat ik in een dansstudio was geweest. 100 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 M'n terugkeer naar ballet vergde emotioneel erg veel van me. 101 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 De repetitieruimtes riepen herinneringen op. 102 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Jonge, soepele lichamen, het uitgestrekte podium… 103 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Het was zwaarder dan ik dacht. 104 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Ik heb 't bij Roberts vrienden gezien. 105 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Het ene moment pronkt Elana Berkhoff met haar nieuwe armbanden van Cartier… 106 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 …en 't volgende verkoopt ze ze voor eten. 107 00:08:51,448 --> 00:08:55,702 Oké, haal even rustig adem. Serieus, haal diep adem. 108 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Volgens mij trek je te snel conclusies. 109 00:09:00,123 --> 00:09:04,461 Wat ik zie, het drinken, de ruzies met z'n familie… 110 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Dat klinkt meer als een midlifecrisis dan een scheiding. 111 00:09:07,798 --> 00:09:12,886 Rijke families verdelen de eigendommen om zat redenen. Praat er gewoon over met 'm. 112 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Elke keer dat ik hem laveloos op de bank zie liggen of… 113 00:09:22,813 --> 00:09:27,317 …elke keer dat ik een lege fles vind, zie ik m'n ellendige jeugd weer voor me. 114 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Ergens denk ik dat we alles aankunnen, snap je? 115 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Maar dat wordt overstemd door: 'Verdorie. 116 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Als je je leven niet in de hand hebt, kun je evengoed…' 117 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Ik weet niet. 118 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, mag ik je serieus advies geven? 119 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Je moet luisteren naar die rustigere stem. 120 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Ik weet dat Roberts drankgebruik oude wonden openrijt, maar in werkelijkheid… 121 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 …vindt deze man dat jouw oksels ruiken naar kamperfoelie en regenbogen. 122 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Hij aanbidt je. Hij gaat niet bij je weg. 123 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Je hebt gelijk. Ik laat me gek maken. 124 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Ironisch dat we nu hierover praten. 125 00:10:22,080 --> 00:10:27,544 Ik heb net een kunstwerk besteld voor ons jubileum, als we dat halen. 126 00:10:27,628 --> 00:10:32,799 O, mijn god. Dat halen jullie. Die gelofte geldt tot de dood jullie scheidt. 127 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Hij gaat nergens heen. 128 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Mooi, dat kunstwerk voor Georgia Leonard. 129 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Ik doe veel zaken met Georgia. 130 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Heeft ze verteld dat ze een portret van haar honden heeft besteld? 131 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Ik hoopte iets minder veiligs te doen. 132 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Ik blijf maar naar dit werk kijken. Wie is ze? 133 00:11:16,635 --> 00:11:20,138 Een dichteres. We hebben elkaar op een feestje ontmoet. 134 00:11:20,222 --> 00:11:24,643 - Ben je met haar naar bed geweest? - Ze heeft indruk gemaakt. 135 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Ga zitten. 136 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Dat is sexyer. 137 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Dan zie je m'n littekens. 138 00:11:46,123 --> 00:11:51,378 Waarom niet? Ze zijn mooi. Ze horen bij je. Ze vertellen je verhaal. 139 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Een verhaal dat ik wil vergeten. 140 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Je vroeg toch om… 141 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 …minder veilig? 142 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Ik zie ze elke dag in de spiegel. 143 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Ik hoef ze niet vast te leggen voor 't nageslacht. 144 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Dus 't moet wel veilig zijn. 145 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Ik weet niet meer wat ik wil. 146 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Toe maar. We gaan verder als je klaar bent. 147 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Pardon. 148 00:12:21,909 --> 00:12:25,329 SCOTT REED - PRAAT MET ME IK STUUR BERICHTEN TOT JE WAT ZEGT 149 00:12:25,412 --> 00:12:29,416 Scotts berichten maakten me bang, maar 't ergst was dat ik ze had uitgelokt. 150 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 STOP - IK WIL PRATEN 151 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Iets in me deed me terugkeren naar die vlam… 152 00:12:34,296 --> 00:12:36,590 SCOTT REED BLOKKEREN? - BLOKKEREN 153 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …waar ik me flink aan had gebrand. 154 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Alles oké? 155 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Ik ben zover. 156 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Ik denk dat je dit zoekt. 157 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Je notitieboekje raakte vol. Het is maar een kleinigheidje. 158 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Dank je, Howard. 159 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 VOOR: LOUISE VAN: DAVID 160 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Noemt hij je nog David? Mij al twee keer Louise. 161 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Ik krijg steeds een andere naam. 162 00:13:40,988 --> 00:13:45,409 - Hoe kan 't ook anders met al die coke. - Wat? Wacht, Phil? 163 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Die heeft vast z'n hersenen aangetast. 164 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Maar goed, fijn dat je er blij mee bent. 165 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Geweldig, allemaal. 166 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Dank je. Bedankt. 167 00:14:42,925 --> 00:14:45,177 CATULLUS - EEN NIEUWE VERTALING DR. HOWARD SIMPSON 168 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Had ik Howard verkeerd ingeschat? 169 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Had m'n minachting meer te maken met mij dan met iets aan hem? 170 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Vriendschap tussen ons voelde onvermijdelijk. 171 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 VIER WEKEN VOOR NANCY'S DOOD 172 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Dat was 'm. 173 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Oké, goed gedaan. Dat was 't voor vandaag. 174 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Een halve dag repeteren. Wat zal ik 's doen? 175 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Zeg dat. Ik hoef de meiden pas over vier uur op te halen. 176 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Ben ik een slechte vader… 177 00:15:52,494 --> 00:15:57,791 …als ik Red Shoes ga kijken in de bioscoop? Je mag gerust mee. 178 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Ik heb geknoeid. Ik maak 't even schoon. 179 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Oké, ga maar. Ik wacht wel. - Oké. 180 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Phil, geweldige repetitie. 181 00:16:05,632 --> 00:16:09,428 - Tot morgen, Louise. - Ik heet Nancy. 182 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 KLEURENPALET 183 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNE EERSTE AKTE STOF 184 00:16:52,262 --> 00:16:54,681 - Wat is er? - Niks. 185 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Je kunt 't me gerust vertellen. 186 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil heeft m'n lookbook weggegooid. 187 00:17:02,940 --> 00:17:07,152 Ik dacht stom genoeg dat ie evenveel gaf om m'n ideeën als om m'n geld. 188 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Die arrogante zak zou geen werk hebben zonder jouw geld. 189 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 - Het is eigenlijk Roberts geld. - Dat geloof je toch niet? 190 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Z'n familie herinnert me er maar al te graag aan. 191 00:17:20,958 --> 00:17:26,755 Ik weet niets van geldzaken. Mijn vader zat in een rolstoel door MS. 192 00:17:26,839 --> 00:17:31,552 We hadden altijd te weinig geld. Het maakte me zo boos en dan zei hij: 193 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 'Mensen zoals wij hebben iets wat die mensen nooit zullen hebben: 194 00:17:37,724 --> 00:17:41,270 voldoening over wat we bereikt hebben.' Dat jij 't hebt geschopt van… 195 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Was 't Bakersfield? 196 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Tot creatief adviseur van een wereldberoemd balletgezelschap… 197 00:17:48,068 --> 00:17:53,073 - …is een jaloersmakende prestatie. - Robert noemt 't m'n vrijwilligerswerk. 198 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Met alle respect, je man is een cultuurbarbaar met oud geld. 199 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Het is indrukwekkend. 200 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Dank je. 201 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 Hoe laat is die film? 202 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Gaat 't daarom? 203 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Ja. Vicky verkoos obsessie boven al 't andere. Liefde, eten, slaap. 204 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 NU TE ZIEN - THE RED SHOES 205 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 Die keuze leidde tot haar onvermijdelijke ondergang. 206 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Kiezen we onze dwangneuroses echt of zijn ze voorgeprogrammeerd? 207 00:18:25,689 --> 00:18:29,651 Al had ze 't gewild, ze kon niet stoppen. Dat maakt 't zo tragisch. 208 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Weet je, ik dacht altijd dat jij vooral een mooi poppetje was. 209 00:18:36,700 --> 00:18:41,413 Maar buiten die perfecte buitenkant en je horloge dat duurder is dan m'n hypotheek… 210 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 …heb je veel meer in je mars. 211 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Nou, dat is het liefste dubieuze compliment dat ik ooit heb gehad. 212 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 En ik bewonder de hypocrisie van dat je spek eet als veganist. 213 00:18:53,175 --> 00:18:58,430 - En je irrationele haat voor e-books. - Ik lees niet wat ik niet kan aanraken. 214 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Hallo. - Nancy? 215 00:19:05,562 --> 00:19:09,358 - Hou op me te bellen. - Waarom doe je zo? Jij vond mij. 216 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Nee, ik was nieuwsgierig en in een dom moment van zwakte heb ik je gegoogeld. 217 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Je moet me met rust laten. 218 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 219 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Hé, sorry. 220 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Dat leek heftig. 221 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Wil je erover praten, of… 222 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Het is gewoon iemand uit m'n verleden. 223 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Het is ingewikkeld en verknipt op de ergst denkbare manier. 224 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Daar kan ik over meepraten. 225 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Jeetje, je trilt helemaal. 226 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Mary heeft ons uitgenodigd om te komen eten. 227 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Ja, ik heb er zin in. 228 00:19:58,907 --> 00:20:03,370 Kunnen we dit tussen ons houden? Je weet wel, over die telefoontjes. 229 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Ik heb 't nog niet aan Robert verteld. 230 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 - Tuurlijk. Ik zeg niks. - Top. Dank je. 231 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 - Twee cappuccini, alsjeblieft. - Op welke naam? 232 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 233 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Geweldig. 234 00:20:56,256 --> 00:20:59,760 Dat was fantastisch. We moeten haar voor een feestje boeken. 235 00:20:59,843 --> 00:21:02,137 We boeken je. 236 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Doe je huiswerk. Eerst spelling. Dat was top, schat. 237 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Wat lief. - Laat mij maar. 238 00:21:06,850 --> 00:21:10,687 - Dank je. Hoe gaat 't ballet? - Super, ja. Tot dusver. 239 00:21:10,771 --> 00:21:15,442 Ja, zonder de onuitstaanbare pretentie van de cokesnuivende regisseur wel. 240 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Cokesnuivend? - Over wie gaat dit? 241 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Geen idee. - Phil, de artistiek regisseur. Hij is… 242 00:21:23,200 --> 00:21:28,497 Een zak, maar genoeg over hem. Gaan jullie lekker zitten. De mannen doen de afwas. 243 00:21:36,421 --> 00:21:41,844 Jemig, ik ben kapot. Slaap is de laatste tijd een luxe geworden. 244 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Doordat Howard, je weet wel, werk zoekt en alles wat er speelt met Marcus. 245 00:21:47,182 --> 00:21:50,561 Howard vindt vast snel een voltijdbaan. 246 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Ik heb 'm nog maar kort ervaren, maar hij is zo slim. 247 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Draag je de Claddagh-ring die ik je gaf? Hij staat prachtig. 248 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Die hield me met beide benen op de grond, toch? Dat is ook zo. 249 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Kijk nou. Kijk wie mama's mooie schoenen draagt. 250 00:22:07,411 --> 00:22:11,415 Doe er alsjeblieft voorzichtig mee. Vooral op de trap, schat. 251 00:22:11,498 --> 00:22:17,254 - Laten we gaan. Het is kinderbedtijd. - Nee, ik wil Mary en Howard wat zeggen. 252 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Vertel. 253 00:22:19,673 --> 00:22:24,219 Een vriend van me, Jay Michaels, eigenlijk een vriend van de familie. 254 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Hij is een eikel, maar wel reteslim. 255 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Schat, laten we gaan. - Moment. 256 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Dit zijn onze vrienden. Ze hebben onze hulp nodig. 257 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Het is oké. - Dus, Jay is strafrechtadvocaat… 258 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 …en is me nog een gunst verschuldigd. 259 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Nance vertelde dat Marcus binnenkort voor moet komen. 260 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Is 't geen idee als ik Jay hem geheel gratis laat vertegenwoordigen? 261 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Jemig. Nou, dat is… Robert, dat is… 262 00:22:48,327 --> 00:22:53,332 - Erg gul, maar we moeten het afslaan. - Laten we 't bespreken. 263 00:22:53,415 --> 00:22:57,961 We profiteren niet van je vrienden omwille van onze zoon. Ik verzin wel wat. 264 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Dank je. - Het is geen profiteren. 265 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Ik doe 't cadeau. Hij is me wat verschuldigd. 266 00:23:02,883 --> 00:23:07,846 - Schat, laten we hun grenzen respecteren. - Jemig, Nance. 267 00:23:07,930 --> 00:23:12,768 'Hun grenzen respecteren.' Besef je hoe idioot je nu klinkt? 268 00:23:15,979 --> 00:23:19,024 Toe nou, 't spijt me. Ik wilde gewoon helpen. 269 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Ze is zo gevoelig. 270 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Het gaat me niet aan, maar wat een nare opmerking. 271 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Moet je vanavond wel alleen met hem zijn? 272 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Ja, ik red me wel. 273 00:23:45,467 --> 00:23:49,721 - Nance, Robert wil de auto in. - Ja, ik breng hem naar huis. 274 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 Tot bij de technische doorloop. 275 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Je was toch al weg? - Tas vergeten. 276 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Het programmaboekje is bijna af. 277 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Wil je een passage nalezen voor ik 't verzend? 278 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Tuurlijk. 279 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Jij bent de expert. Ik twijfel of ik de juiste toon te pakken heb. 280 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Kun je omlaagscrollen? Ja, daar. 281 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Voeg de volgende regel toe: 282 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 'Hij verlegt de grenzen van ballet met staccato draaibewegingen… 283 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 …en de lichamelijkheid creëert een intense intimiteit tussen de dansers.' 284 00:24:41,857 --> 00:24:45,944 - Dat zuig je zo uit je duim? - Ja, ik was een heel toegewijde danseres. 285 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Ik ben op m'n 16e ingelijfd door 't San Francisco Ballet. 286 00:24:49,448 --> 00:24:53,785 Maar ik heb 't niet gered. Bovendien is het een eeuwigheid geleden. 287 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Maar als je dat toevoegt, denk ik dat 't wel af is. 288 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Oké, klaar. 289 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Hoor eens, ik moet je bedanken. 290 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Naast deze lucratieve kans… 291 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 …heb ik een vriendin gemaakt. 292 00:25:19,561 --> 00:25:24,441 Niet zo sentimenteel. Je bent de man van m'n beste vriendin. Ik zie je nog wel. 293 00:25:24,525 --> 00:25:28,529 Jawel, maar 't was leuk om tijd te spenderen met zo'n aardig, slim iemand. 294 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Jij, Nancy Hennessey, was buitengewoon gezelschap. 295 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Dat is heel aardig. Dank je. 296 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Ik ging mezelf eigenlijk trakteren op een hele goede fles wijn. 297 00:25:44,002 --> 00:25:49,633 Ik kan 'm uiteraard niet delen met Robert. Dus, heb jij zin om… 298 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Dit is een Pomerol Bordeaux uit '98. 299 00:25:57,099 --> 00:26:02,187 - Louise, zoiets drink je niet alleen op. - Hoef je niet naar Mare en de kinderen? 300 00:26:02,271 --> 00:26:07,609 Voor jou is dit misschien huiswijn, maar deze is serieus goed. Dus… 301 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 Net als de Bacchanten… 302 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 …zullen we elke druppel van deze krachtige, vloeibare ecstasy savoureren… 303 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 …en de god aanbidden van het Lineair B- kleitablet van de 13e eeuw voor Christus. 304 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Wat is een B-kleitablet? 305 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Het Myceense artefact waarop Dionysos voor 't eerst voorkwam natuurlijk. 306 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 En aangezien Dionysos ook de god van de waanzin is… 307 00:26:34,845 --> 00:26:40,350 …proosten we op chaos en waanzin. Deze moet echt worden gedecanteerd. 308 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Geef eens. 309 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Dit gaat me goed af. 310 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Ik ben een wonderkind. - Je kunt niet eens recht staan. 311 00:27:00,120 --> 00:27:05,209 God. Dat is zo… Iedereen denkt dat ie kan dansen en niemand weet hoe moeilijk… 312 00:27:05,292 --> 00:27:11,340 Kom, laat zien dan. Ik weet hoe 't moet. Eerste positie. Tweede positie. 313 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Nee, je moet die arm verder uitstrekken. 314 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Doe ik. Je kijkt naar 'n man met 'n weinig modieuze schouderblessure. 315 00:27:17,846 --> 00:27:21,934 - Hij kan niet verder dan dit. - Allemachtig, nee. Opnieuw. 316 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Ik doe 't voor. Oké? 317 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Wacht. - Gaat 't? 318 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 O, jee. Niet bewegen. Ik heb je. 319 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Hier, ga even zitten. 320 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Niet op steunen. 321 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 Ik heb 'm pijn gedaan. 322 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Tegen de zwelling. - Dank je. 323 00:27:43,455 --> 00:27:45,791 - Tegen de pijn. - Lekker. 324 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Waarom ben je gestopt met dansen? 325 00:27:59,596 --> 00:28:03,267 - Wil je de korte of de lange versie? - Doe eerst de korte maar. 326 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Een auto-ongeluk. 327 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 En de lange? 328 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Nou… 329 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Als je dat hoort, zul je denken dat ik gestoord ben. 330 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Probeer maar. 331 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 M'n moeder was ontzettend kwaad op me en had daar alle reden toe. 332 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Ze reed veel te hard en ik smeekte haar te stoppen. 333 00:28:35,716 --> 00:28:41,597 Maar dat deed ze niet. Een dronken klap volstond dit keer niet. 334 00:28:41,680 --> 00:28:45,058 - Niet na wat ik had gedaan. - Wat had je dan gedaan? 335 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Haar vriend geneukt. 336 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Had hij je verkracht? 337 00:28:53,275 --> 00:28:59,948 Als mam 'r roes uitsliep, nam hij me mee naar de auto, m'n kast, waar dan ook. 338 00:29:00,908 --> 00:29:04,620 - Is hij die mysterieuze beller? - Scott. 339 00:29:07,372 --> 00:29:11,543 Wil je iets idioots horen? Ik was 't die dit keer contact zocht. 340 00:29:14,630 --> 00:29:18,050 - Ik weet niet waarom. - Ik denk van wel. 341 00:29:19,927 --> 00:29:23,722 Je bent een onruststoker. Dat is je ware aard. 342 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Je rent een brandend gebouw in vlak voor 't instort. 343 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Maar dat moet je verbergen achter alle fatsoen. 344 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 Roberts brave vrouwtje. 345 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Hij heeft vast geen idee. 346 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Ik begon ervan te houden. 347 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Van het gevaar. 348 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Het risico betrapt te worden. 349 00:29:57,422 --> 00:30:02,135 - En de aandacht. Die had ik nooit gehad. - En die wilde je. 350 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Die had ik nodig. 351 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Sommige ongelukken kun je zien aankomen. 352 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Je hebt tijd om je schrap te zetten of uit te wijken. 353 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Maar sommige ongelukken doen je door de lucht tuimelen met zo'n vaart… 354 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 …dat er niks anders opzit dan je lot te aanvaarden. 355 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 De rechter stemde in om Marcus een hulpprogramma te laten volgen… 356 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 …als hij naar Anonieme Gokkers gaat en een taakstraf doet. 357 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Dus dat is goed nieuws. - Super, toch? 358 00:31:38,857 --> 00:31:43,028 Hij krijgt de hulp die hij nodig heeft en krijgt geen strafblad. 359 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - Dat is wat telt. - Sorry. 360 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Ik voel me niet goed. Ik ga. - Wat is er, Nancy? 361 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 Ik voel me niet goed. 362 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Gaat… - Zal ik? Ik ben zo terug. 363 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Hé, Nancy. 364 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - Nance, wat is er? - Sorry, ik wil… 365 00:31:57,125 --> 00:32:02,256 Ik wil er zijn voor Mare, maar… Ik heb even te veel aan m'n hoofd. 366 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Wat… Met Robert? 367 00:32:05,592 --> 00:32:09,388 - Ik heb iets heel doms gedaan. - In welk opzicht? 368 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Ik heb seks gehad met iemand. 369 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Zeg niks tegen Mary, dat begrijpt ze niet. 370 00:32:17,271 --> 00:32:20,941 Nancy, ik… Heb je een affaire? 371 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 Met wie? 372 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Boeit niet. Je kent 'm niet. - Oké. 373 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Hij heet David. Het gebeurt niet weer. 374 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Oké. - Ik moet gaan. 375 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Bel je me? - Oké. 376 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 He, schat. 377 00:32:45,174 --> 00:32:49,511 - Waar ga je heen? - Ik moet me haasten voor m'n vlucht. 378 00:32:50,095 --> 00:32:53,765 - Waarom weet ik daar niet van? - Ik weet 't zelf pas net. 379 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Het is een noodgeval. 380 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Ze hebben me nodig voor een deal voor de reorganisatie rond is. 381 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Morgenochtend spreek ik de advocaten in New York. 382 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Het voelt of ik gek word. 383 00:33:04,151 --> 00:33:07,696 - Wat? Waarom? Maak je geen zorgen. - Tuurlijk maak ik me zorgen. 384 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Je hebt tijd om plots 't vliegtuig te pakken… 385 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 …maar niet om met me te praten of een afspraak met de therapeut te maken? 386 00:33:15,412 --> 00:33:20,375 - Als ik maandag terug ben, maak ik tijd. - Maandag? Ga je een hele week weg? 387 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Niet voor m'n lol. 388 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Ga dan niet. - Ik moet wel. 389 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Ga je van me scheiden? 390 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Maak je geen zorgen. Ik hou van je. 391 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 We praten als ik terug ben. 392 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Kunnen we afspreken? 393 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 TONEEL 394 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Ja, zo is 't goed. 395 00:37:00,012 --> 00:37:03,140 - Hoe was je reisje? - Prima. 396 00:37:06,852 --> 00:37:12,024 - Kunnen we vanavond praten? - Vanavond eten we met de familie. 397 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Ik spring even onder de douche. 398 00:37:24,369 --> 00:37:27,998 Ze vonden 'r te ver heen, tijd om 'r los te laten. 399 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Maar je koppige vader luisterde niet. 400 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Niets was te veel om 'r weer tot leven te wekken. 401 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Komende zomer wensen we Demeter's Wish een behouden vaart. 402 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Ze is klaar voor het ruime sop. 403 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Knul. - Ja, meneer? 404 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Onze glazen moeten worden bijgevuld. - Zeker. 405 00:37:48,227 --> 00:37:52,564 - Ik zou er niet om moeten hoeven vragen. - Dat is geweldig nieuws, pap. 406 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Het liep bijna mis door Bobby's enorme blunder. 407 00:37:56,985 --> 00:38:00,822 - Niet hier. Alsjeblieft. - Hoezo niet? Daarom zitten we hier. 408 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 De beurscommissie laat ons met rust dankzij Harlans slimme acties. 409 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Altijd graag van dienst. 410 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 We hebben ternauwernood een bloedbad overleefd. 411 00:38:10,707 --> 00:38:15,921 - Dat vind ik reden voor een feestje. - Schat, wat bedoelt hij? Welke blunder? 412 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Je zou 't bij thuiskomst toch vertellen? 413 00:38:21,593 --> 00:38:25,222 - Ik heb nog geen tijd gehad. - Nee? Nou, dan doe ik 't wel. 414 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby had papa ervan overtuigd met 20% van ons bezit… 415 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 …een bedrijf over te nemen dat één grote schuldenpost bleek. 416 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 De enige manier waarop we een ellendige zaak konden voorkomen… 417 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 …was door Bobby met zijn deel van de trust onze investeerders af te laten betalen. 418 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Klopt dat? 419 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Even door de zure appel heen bijten, Bobby. 420 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Sinds hij volwassen is, gebruikt hij de naam Robert. 421 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Juist, we gaan. 422 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Schat. 423 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Ik heb 't verprutst, Nance. 424 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Ik heb 't gruwelijk verprutst. 425 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Ik ben een prutser. 426 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Ze hebben gelijk. 427 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Nu verandert alles. Al onze uitgaven… 428 00:40:03,362 --> 00:40:09,201 M'n vader zal de controle hebben. Over het huis, de auto's, je feestjes. 429 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Alles gaat via hem. 430 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Gaat 't alleen daarom? Om geld? 431 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Ik weet dat je hier niet voor hebt gekozen. 432 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Dus weet dat ik 't begrijp als je besluit bij me weg te gaan. 433 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Bij je weggaan? Ik dacht dat jij bij mij wilde weggaan. 434 00:40:31,765 --> 00:40:37,437 Waarom zou ik? Je bent de belangrijkste persoon in m'n leven. 435 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Omdat ik die e-mail had gelezen over scheiding van goederen. 436 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Ik… - Dat was om je te beschermen. 437 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Scheid je van me om me te beschermen? 438 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 Zo kan ik je schikkingsgeld veiligstellen… 439 00:40:52,953 --> 00:40:56,164 …op een buitenlandse rekening zodat m'n vader er niet bij kan. 440 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Je verdient 't te worden beschermd. 441 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Ik wil niet scheiden. Ik wil jou. 442 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Maar de man die je heeft gered, die man ben ik niet meer. 443 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Je geld heeft me niet gered. 444 00:41:14,850 --> 00:41:18,228 - Dat kun je niet zeggen. - Jawel. Reken maar. 445 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Ik moet je liefde nu al drie maanden ontberen… 446 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 …en ik zit er totaal doorheen. 447 00:41:27,029 --> 00:41:31,491 Ik geef er niks om. Je vader mag 't hebben. Ik wil alleen jou. 448 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Het spijt me zo. 449 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Ik heb m'n drankgebruik uit de hand laten lopen. 450 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Dat heb ik ook verprutst, hè? 451 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 En dan kijk ik naar jou, naar hoe sterk je bent. 452 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Nee. - Jawel. 453 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Niet doen. 454 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Ik zal je nooit laten gaan. 455 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Je negeert m'n oproepjes al dagen. 456 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Doe die prepaid telefoon maar weg. We moeten verder. 457 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Twee weken geleden lagen we te neuken in je auto. 458 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 De dag daarvoor neukten we in de kleedkamer. 459 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 De dag daarvoor was 't waar dan ook. 460 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Het was een vergissing. M'n huwelijk liep niet lekker. 461 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Het had niet mogen gebeuren. - Ik verdien beter. 462 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Ik riskeerde alles. - Ongevraagd. 463 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Nee, je verleidde me en behandelde me als personeel… 464 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - …dat je op je wenken bedient. - Als je 't mij verwijt… 465 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 …om je beter te voelen, best, maar we moeten verder met ons leven. 466 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Daar beslis jij niet over. 467 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Laat m'n arm los of ik beloof je dat dit slecht voor je afloopt. 468 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Misschien moet ik Robert over ons vertellen. 469 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Hij is een goed mens. 470 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Hij verdient te weten wie z'n vrouw is. 471 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Alsof hij zou geloven dat ik 't met jou zou doen. 472 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Dat zou niemand geloven. 473 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Fijn dat je 't niet stom vond. 474 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Dat ik wat? - Dat je 't niet stom vond. 475 00:45:01,326 --> 00:45:06,999 Ik vond 't geweldig. Alles eraan. Het dansen en de kleding. 476 00:45:07,082 --> 00:45:09,960 - Kostuums. - De kostuums, ja. Ze waren prachtig. 477 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Dit was m'n kans om het goed te maken en een ramp te voorkomen. 478 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Ik moest Robert de volledige waarheid vertellen. 479 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 En geloven dat hij nog van me zou houden. 480 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Je telefoon… 481 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Schat. Schat, ik moet je iets vertellen. 482 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Wie heeft dit gestuurd? 483 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Ik weet 't niet. Ik… 484 00:45:54,755 --> 00:45:58,884 - Ik weet 't niet. - Je liegt. 485 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Wie is hij? 486 00:46:03,597 --> 00:46:08,769 - Niemand. Hij was een vergissing. - Een vergissing die je neukte in je auto? 487 00:46:08,852 --> 00:46:13,398 - Kunnen we er alsjeblieft over praten? - En al die tijd voelde ik me schuldig. 488 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Sorry. - De hele tijd. 489 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Niet te geloven. 490 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Hoe kon je? - Niet… 491 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Stop. - Jij hebt dit gedaan. 492 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Kom terug. 493 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Vertaling: Willemijn Cornelissen