1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Esticar perna para o lado. Curvar costas. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Cinco, seis, sete, oito. Plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Comecei a dançar com nove anos. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Comecei com aulas de balé gratuitas depois da escola, 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 e tornou-se a minha obsessão. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 A minha grande vantagem como bailarina era a minha tolerância à dor. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Já era uma realidade diária na minha vida 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 e um pequeno preço a pagar pela transcendência. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Aprendemos a aguentar a pressão de 12 vezes o nosso peso 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 na ponta dos dedos dos pés 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 para criar a ilusão de andar no ar. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 A manter uma postura elegante e sem esforço, 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 mesmo perante o insuportável. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Dormiste bem, querido? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Nem por isso. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DOIS MESES ANTES DA MORTE DE NANCY 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Dormiste no sofá? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 No quarto de hóspedes. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Tive reuniões até tarde e não te quis acordar. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Ajudas-me com isto? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Sim. Posso tentar. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Estou despachada pelas 18 horas, se quiseres jantar comigo. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Vou ter reuniões até tarde. É melhor comeres sem mim. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Pronto. - Obrigada. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 O nervosismo do primeiro dia deixou-me maldisposta. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Por causa daquilo do voluntariado? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Sou consultora criativa de toda a produção. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Sim. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Vou opinar sobre cenografia e figurinos e assistir aos ensaios. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 Se achas os investimentos complicados, 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,175 experimenta tentar ter sucesso no balé experimental. 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, não… 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Uma garrafa em dois dias? 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Já tenho problemas que cheguem sem tu me chateares. 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Esquece isso, por favor. 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Só estou a pedir tempo. 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Só uma hora com aquele terapeuta de que te falei. 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Tudo bem. Vou tentar arranjar espaço na agenda. 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Tenho de entregar isto à Kit antes da reunião. 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Avisa quando estiveres pronto para falar. 41 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 MULHERES IMPERFEITAS 42 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 BASEADA NO LIVRO DE 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Olá. Muito obrigada por lhe dares boleia. 44 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Olá. - O nosso carro está na oficina 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 pela quarta vez este ano. 46 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Deve ficar pronto hoje. Não sei. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Quantos cafés já bebeste? 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 Um, dois, três, quatro. Talvez cinco. 49 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 Mas madruguei. Já escrevi dois capítulos. 50 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Inscreveste-te no curso de escrita? 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Sim. Até agora, são só seis velhos reformados 52 00:04:23,472 --> 00:04:27,684 na biblioteca pública do sul de Pasadena, mas dá-me uma rotina, e eu adoro. 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Isso é ótimo. - Estás linda. 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - A sério? - Sim. Muito profissional. 55 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Esperemos que possa ser algo mais permanente. 56 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Ser consultora de outros espetáculos. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Ótimo. - Sim. 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Pagar-te-iam? - Possivelmente. 59 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 Não sei. 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 Não sei o que vai acontecer, Mare. Tenho de estar pronta. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Para quê? 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Não sei. Qualquer coisa. 63 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Tu e o Robert ainda… 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Já me dirigiu algumas frases completas, mas… 65 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Só passaram umas semanas desde a festa, certo? 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Ainda está tudo muito fresco. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Ele há de ganhar juízo. 68 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Archaea! Que comecem os jogos do Monte Olimpo! 69 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Olá, Howard. 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Toma. - Olá, Nancy. 71 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Diverte-te. 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Adeus. - Obrigada. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Sei que o Howard precisava disto, mas eu precisava ainda mais. 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Tem um bom dia, sim? 75 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Divirtam-se. 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Em todos os meus anos de amizade com a Mary, 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 nunca passara tempo sozinha com o marido dela. 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 Não perdi grande coisa. 79 00:05:27,703 --> 00:05:31,498 - Vou só ligar o meu telemóvel. - Sabes que mais? 80 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Tenho uma linda sinfonia do Stravinsky… 81 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Adorava a Mary, mas não tinha paciência 82 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 para cuidar do marido subempregado de outra pessoa. 83 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Obrigado, Bonny. 84 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 BALÉ METROPOLITANO DE LA 85 00:05:50,976 --> 00:05:53,103 Obrigado aos bailarinos, músicos, artistas técnicos 86 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 e a toda a nossa magnífica equipa. 87 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Antes de começarmos o ensaio, tirem um tempinho, 88 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 virem-se para a pessoa ao vosso lado e apresentem-se. 89 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, figurinista. 90 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Sim. Sou a Nancy Hennessey. Adorei o seu trabalho na Waves. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Obrigada. - Lindíssimo. 92 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 Durante as próximas oito semanas, até à abertura, esta é a vossa família. 93 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Antes de concluirmos esta parte, quero apresentar-vos uma pessoa. 94 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 É membro do conselho do Balé Metropolitano e consultora criativa deste espetáculo, 95 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 a Nancy Hennessey. 96 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Obrigada, Phil. 97 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne é a peça mais complexa desta companhia, até à data, 98 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 algo oportuno dado os tempos complexos em que vivemos, 99 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 e estou felicíssima por estar nesta jornada com todos vocês. 100 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 E gostaria de apresentar o Howard Simpson, um académico de Clássicos e… 101 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 Amigo chegado. 102 00:06:44,947 --> 00:06:49,910 E amigo, cujas notas darão ao público o contexto histórico essencial. 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Quando o Phil me recrutou para este projeto, 104 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 interrompi a minha licença sabática para a tradução dos Papiros de Herculano. 105 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Podem ou não saber, 106 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 mas Ariadne, em grego, significa a mais sagrada ou pura… 107 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Obrigado, David. - Howard. 108 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Muito obrigado. Toca a trabalhar, malta. Obrigado! 109 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Muito prazer. - Igualmente. 110 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Nancy? Sabes como é com o almoço? 111 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Não. Desculpa. 112 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Phil, desculpa. Gostava de ouvir a tua opinião. 113 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Estive a pensar na paleta de cores para os fatos. 114 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Sei que, nos teus trabalhos mais recentes, 115 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 usaste um visual monocromático moderno com malha preta, 116 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 mas pensei que, este ano, podíamos inovar. 117 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interessante. 118 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Estive a investigar tecidos capazes de refletir luz e cor, 119 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 até mesmo projeções. 120 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Pensei que isso poderia elevar o visual do espetáculo. 121 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Cria um catálogo, e logo vemos. 122 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Ótimo. Dá-me só uns dias. 123 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Está bem. 124 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Tinham passado 25 anos desde que estivera num estúdio de balé. 125 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Regressar ao balé exigiu todas as minhas reservas emocionais. 126 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 As memórias persistiam nas salas de ensaio. 127 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Corpos jovens e flexíveis, a extensão do palco. 128 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Foi mais difícil do que julgara. 129 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Já o vi acontecer no grupo de amigos do Robert. 130 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Ora a Elana Berkhoff está a exibir as suas pulseiras da Cartier, 131 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 ora as está a vender para poder comer. 132 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Tens de te acalmar. 133 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 A sério. Respira fundo. 134 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Acho que te estás a precipitar. 135 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Da minha perspetiva, 136 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 ele beber e discutir com a família 137 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 são mais sinais de uma crise de meia-idade do que de um divórcio. 138 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 As famílias abastadas dividem bens por várias razões. 139 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Só tens de falar com ele sobre isso. 140 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Sempre que o vejo desmaiado no sofá ou… 141 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 … sempre que encontro uma garrafa vazia, 142 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 é como se revivesse o pesadelo da minha infância. 143 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Parte de mim pensa que ultrapassaremos qualquer coisa, 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 mas a parte mais ruidosa diz: "Que se lixe! 145 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Se não consegues controlar a tua vida, mais vale…" 146 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Não sei. 147 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, posso dar-te um conselho? 148 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Sim. 149 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Tens de dar ouvidos à voz mais calma. 150 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Sei que o Robert beber está a abrir feridas antigas, mas, na realidade, 151 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 ele acha que as tuas axilas cheiram a flores e arco-íris. 152 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Ele venera-te. Não te vai deixar. 153 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Tens razão. Estou a ir-me abaixo. 154 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 É irónico estarmos a falar disto agora. 155 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Encomendei uma peça de arte para o nosso aniversário de casamento. 156 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Se lá chegarmos. 157 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Meu Deus! Claro que vão lá chegar. 158 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Os votos são até que a morte vos separe. 159 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Ele não vai a lado nenhum. 160 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Adoro a tua peça com a Georgia Leonard. 161 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Trabalho muito com a Georgia. 162 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Ela disse-te que encomendou um retrato dos cães dela? 163 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Queria fazer algo um pouco mais ousado. 164 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Não consigo tirar os olhos deste quadro. Quem é ela? 165 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Uma poetisa. 166 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 Conhecemo-nos numa festa. 167 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Dormiram juntos? 168 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Ela deixou marca. 169 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Por favor, senta-te. 170 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 É mais sensual. 171 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Dá para ver as minhas cicatrizes. 172 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Porque não? Gosto delas. 173 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Fazem parte de ti. Contam a tua história. 174 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Uma história que gostaria de esquecer. 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Pensava que querias algo… 176 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 … mais ousado. 177 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Vejo-as todos os dias, ao espelho. 178 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Não preciso que fiquem para a posteridade. 179 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Afinal, queres algo pouco ousado. 180 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Já não sei o que quero. 181 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Força. Recomeçamos quando estiveres pronta. 182 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Com licença. 183 00:12:21,909 --> 00:12:25,329 VÁ LÁ, NANCY. FALA COMIGO. NÃO VOU PARAR ATÉ RESPONDERES 184 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 As mensagens do Scott eram assustadoras. 185 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 O pior foi eu ter-me posto a jeito. 186 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 JÁ CHEGA? SÓ QUERO FALAR 187 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Foi algo dentro de mim me ter feito voltar e tocar naquela chama… 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 BLOQUEAR SCOTT REED? 189 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 A BLOQUEAR 190 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 … apesar de me ter queimado intensamente. 191 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Está tudo bem? 192 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Sim. 193 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Estou pronta. 194 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Deves estar a precisar disto. 195 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Vi que o teu caderno estava a acabar. Não é nada de especial. 196 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Obrigada, Howard. 197 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 PARA: LOUISE DE: DAVID 198 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Ainda te chama David? Chamou-me Louise duas vezes, esta semana. 199 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Chama-me sempre um nome diferente. 200 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 É o expectável de um cheira-pó como ele. 201 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 O quê? O Phil? 202 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Acho que a coca lhe deu cabo do cérebro. 203 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Adiante, ainda bem que gostaste. 204 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Muito bem. Juntem-se. 205 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Obrigada. 206 00:14:42,925 --> 00:14:45,177 POEMAS ESCOLHIDOS DE CATULO UMA NOVA TRADUÇÃO 207 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Será que me enganara em relação ao Howard? 208 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Teria o meu desdenho mais que ver comigo do que com ele? 209 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Parecia inevitável forjarmos a nossa própria amizade. 210 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 QUATRO SEMANAS ANTES DA MORTE DE NANCY 211 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Isso mesmo. 212 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Muito bem. Vamos ficar por aqui. 213 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Um ensaio de meio dia. Nem sei o que fazer. 214 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Sim, tenho quatro horas até ter de ir buscar as miúdas. 215 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Faz de mim um mau pai 216 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 querer ver Os Sapatos Vermelhos em 35 milímetros? 217 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Podes fazer-me companhia. 218 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Sujei-me. Vou tentar limpar a nódoa. 219 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Vai lá. Eu espero. - Está bem. 220 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Olá, Phil. Excelente ensaio. 221 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Até amanhã, Louise. 222 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 É Nancy. 223 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 UNISSEXO 224 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 CATÁLOGO DE ARIADNE 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 PALETA 226 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNE - ATO UM TECIDO 227 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 Que se passa? 228 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 Nada. 229 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Está tudo bem. Podes dizer-me. 230 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 O Phil deitou fora o catálogo que eu fiz. 231 00:17:02,940 --> 00:17:07,152 É patético pensar que ele ligaria tanto às minhas ideias como ao meu dinheiro. 232 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Aquele idiota convencido não teria emprego sem o teu dinheiro. 233 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 O dinheiro nem sequer é meu, é do Robert. 234 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Acreditas mesmo nisso? 235 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 A família dele não perde uma oportunidade de mo relembrar. 236 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Não sei como funciona isso do dinheiro. 237 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 O meu pai estava numa cadeira de rodas com esclerose múltipla. 238 00:17:26,839 --> 00:17:31,552 Andávamos sempre a contar os tostões. Eu ficava ressentido, e ele dizia: 239 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "As pessoas como nós têm algo que aquelas pessoas nunca terão. 240 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 O orgulho na conquista." 241 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 Teres tido sucesso vinda de… 242 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Bakersfield? 243 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Seres consultora criativa numa companhia mundialmente famosa 244 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 é uma conquista invejável. 245 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 O Robert chama-lhe "aquilo do voluntariado". 246 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Com todo o respeito, o teu marido é um filisteu de fundos fiduciários. 247 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 O que alcançaste é impressionante. 248 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Obrigada por isso. 249 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 A que horas é o filme? 250 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Era essa a ideia? 251 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Sim. A Vicky escolheu a obsessão acima de tudo o resto. Amor, comida, sono. 252 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 EM EXIBIÇÃO OS SAPATOS VERMELHOS 253 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 E foi essa escolha que levou ao seu inevitável fim. 254 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Escolhemos as nossas compulsões ou elas são inatas? 255 00:18:25,689 --> 00:18:29,651 Acho que ela não conseguiria parar, nem se quisesse. Daí ser uma tragédia. 256 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Pensava que eras devota ao papel de "mulher troféu". 257 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Mas, além dessa figura perfeita 258 00:18:39,828 --> 00:18:43,332 e do relógio que custou os olhos da cara, és muito mais do que aparentas. 259 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Esse foi o elogio sarcástico mais querido que já me fizeram. 260 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 E eu admiro a hipocrisia do teu veganismo devorador de carne. 261 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 E essa aversão irracional a audiolivros. 262 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Se não lhe posso tocar, recuso lê-lo. 263 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Estou? - Nancy? 264 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Tens de parar de me ligar. 265 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 Porquê estes joguinhos? Tu é que me procuraste. 266 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Não. 267 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Não, estava curiosa e, num momento de fraqueza, pesquisei-te. 268 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Tens de me deixar em paz. 269 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 270 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Desculpa. 271 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Isso pareceu intenso. 272 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Sim. 273 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Queres falar disso ou… 274 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 É só alguém do meu passado. 275 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 É complicado e perverso, da pior forma imaginável. 276 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Já tive a minha quota-parte disso. 277 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Céus! Estás a tremer. 278 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 A Mary convidou-nos para jantar na vossa casa. 279 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Sim, mal posso esperar. 280 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 Podemos manter esta conversa entre nós? 281 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Isto dos telefonemas. 282 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Não falei com o Robert sobre isso. 283 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Claro. Não direi nada. 284 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Ótimo. Obrigada. 285 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 Dois capuchinos, por favor. 286 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 Nome do pedido? 287 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 288 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Ouvi dizer que andavas a falar Mas eu estou ótima 289 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 A dizer que passava as noites a chorar 290 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Odeio desiludir-te, mas eu estou ótima 291 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 Ótima, ótima 292 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Sim, eu estou ótima 293 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 Ótima, ótima 294 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Sim, eu estou ótima 295 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Excelente! 296 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Foi maravilhoso! 297 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Temos de a contratar para uma das festas. Vamos contratar-te! 298 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - Sim! - A sério. 299 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Vai fazer os TPC, começa pela ortografia. Foste incrível, querida. 300 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Ela é tão querida. - Eu vou. 301 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Obrigada. Como vai o balé? 302 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Ótimo. Até agora. - Sim? 303 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Sim, tirando a arrogância insuportável 304 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 do aspirador nasal do diretor. 305 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Aspirador nasal? - De quem estão a falar? 306 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Não sei… - O Phil, o diretor artístico é… 307 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 É um parvalhão, mas chega de falar dele. Vocês as duas, relaxem. 308 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Vão para a sala e deixem os homens tratar da loiça. 309 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Obrigada. 310 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Céus! Estou estafada. - Sim? 311 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Dormir tornou-se um luxo, hoje em dia. 312 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Entre o Howard procurar trabalho e tudo o que tem acontecido com o Marcus… 313 00:21:47,182 --> 00:21:50,561 - O Howard vai arranjar trabalho depressa. - Obrigada. 314 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 No pouco tempo que estive com ele, vi que é muito inteligente. 315 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Esse é o anel Claddagh que te dei? 316 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Sim. - É lindo. 317 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Disseste que me daria estabilidade, e dá mesmo. 318 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Ora, ora. Vejam só quem está a usar os sapatos bons da mamã! 319 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 Cuidado com eles! 320 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Sobretudo nas escadas, querida. 321 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Querido, devíamos ir para casa. 322 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Eles vão deitar as meninas. - Sim. 323 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Não. Deixa-me só dizer-lhes isto. 324 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Força. 325 00:22:19,673 --> 00:22:24,219 Um amigo meu, o Jay Michaels… Na verdade, é amigo da minha família. 326 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 É um parvalhão, mas é inteligente como o caraças. 327 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Querido, vamos para casa. - Espera. 328 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Eles são nossos amigos, querida, e precisam da nossa ajuda. 329 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Está tudo bem. - O Jay é advogado de defesa criminal 330 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 e deve-me um favor. 331 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 A Nance disse-me que a data do julgamento do Marcus está à porta. 332 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Que tal eu pedir ao Jay que o represente de borla? 333 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Meu Deus! Robert… 334 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Por mais generoso que seja, vamos recusar. 335 00:22:51,622 --> 00:22:55,501 - Devíamos falar sobre isto. - Nós conseguimos proteger o Marcus. 336 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Hei de arranjar uma solução. 337 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Obrigado. - Howard, eu sei que vocês conseguem. 338 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Mas é uma oferta. Ele deve-me um favor, como disse. 339 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Querido, vamos respeitar os limites deles. 340 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Meu Deus, Nance! 341 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Respeitar os limites deles"? 342 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Já ouviste quão estúpido isso soa? 343 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Vá lá! Desculpa. 344 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Só estava a tentar ajudar. 345 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Ela é tão sensível. 346 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Não é comigo, mas aquilo foi desnecessário. 347 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 É boa ideia ficares sozinha com ele, esta noite? 348 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Sim, eu fico bem. 349 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, o Robert está a ir para o carro. 350 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Sim, devia levá-lo para casa. 351 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Vemo-nos no ensaio. - Está bem. 352 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Olá. 353 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Não tinhas saído já? - Esqueci-me da mala. 354 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Estou a acabar a cópia do programa. 355 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Podes ler esta passagem antes de eu a enviar? 356 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Claro. 357 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Tu é que és a perita. Não sei se tem o tom adequado. 358 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Podes passar para baixo? 359 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Sim, aí. 360 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Acrescenta uma linha a dizer: 361 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Ele está a ultrapassar os limites do balé com movimento staccato angular, 362 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 e a fisicalidade cria uma intimidade intensa entre os bailarinos." 363 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 Acabaste de inventar isso? 364 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Sim, fui uma verdadeira bailarina. 365 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Fui admitida no San Francisco Ballet quando tinha 16 anos. 366 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Mas não cheguei a ir para lá. 367 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 E isso foi há séculos. 368 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Mas acho que, com isso, fica perfeito. 369 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Feito. 370 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Ouve, eu… tenho de te agradecer. 371 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Além deste trabalho remunerado, 372 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 fiz uma boa amiga. 373 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Não fiques sentimental. 374 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 És o marido da minha melhor amiga. 375 00:25:23,357 --> 00:25:25,526 - Vamos continuar a ver-nos. - Sim, eu sei. 376 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 Mas foi bom estar com uma pessoa atenciosa e inteligente. 377 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Tu, Nancy Hennessey, foste uma companhia maravilhosa. 378 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 És muito amável. Obrigada. 379 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Ia mimar-me com este excelente vinho. 380 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Não o posso partilhar com o Robert. 381 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Estarias interessado em… 382 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 É um Bordéus de Pomerol de 1998. 383 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Louise, seria criminoso beberes isto sozinha. 384 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Não tens de ir ter com a Mare e as miúdas? 385 00:26:02,271 --> 00:26:07,609 Isto pode ser um vinho vulgar para ti, mas é uma ótima pomada, portanto… 386 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 E, tal como as Bacantes, 387 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 vamos saborear cada gota deste ecstasy líquido encorpado 388 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 e venerar o deus das tabuinhas em Linear B do século XIII a.C. 389 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Que é uma tabuinha B? 390 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 O artefacto micénico em que Dioniso apareceu pela primeira vez. Obviamente. 391 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 E, a propósito de Dioniso também ser o deus do frenesim, 392 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 brindemos ao caos e à loucura. 393 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Devia ser decantado. 394 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Deixa cá ver. 395 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Acho que sou bastante bom nisto. 396 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Talvez… talvez seja um prodígio. - Nem consegues estar direito. 397 00:27:00,120 --> 00:27:05,209 Céus! Todos se acham bailarinos, e ninguém sabe como é difícil… 398 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Levanta-te e mostra-me. 399 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Eu sei. Esta é a primeira posição, esta é a segunda posição. 400 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Não, tens de esticar mais esse braço. 401 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Estou a esticá-lo. Tenho uma lesão na coifa dos rotadores. 402 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Não consigo esticar mais. 403 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Por amor de Deus! Não. Tenta outra vez. 404 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Eu mostro-te. Muito bem. 405 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Espera. - Estás bem? 406 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Não te mexas. Eu ajudo-te. 407 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Senta-te um bocadinho. 408 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Alivia o peso. Meu Deus! 409 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Dói… - Céus! 410 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Para o inchaço. - Obrigada. 411 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Para as dores. 412 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Ótimo. 413 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Porque paraste de dançar? 414 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Queres a resposta curta ou a longa? 415 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Comecemos pela curta. 416 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Um acidente de carro. 417 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 Qual é a longa? 418 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Bem… 419 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Quando te responder, vais achar que tenho a cabeça toda lixada. 420 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Experimenta. 421 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 A minha mãe estava furiosa comigo, e com razão. 422 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Ela estava a conduzir depressa, e implorei-lhe que parasse. 423 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Mas ela não parava. 424 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Bater-me enquanto estava bêbeda não seria suficiente daquela vez, 425 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 não depois do que eu fiz. 426 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Que fizeste? 427 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Comi o namorado dela. 428 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Queres dizer que ele te atacou. 429 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Quando a minha mãe adormecia de bêbeda, 430 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 ele levava-me para o carro, para o meu armário ou para qualquer sítio. 431 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 É o homem misterioso que te anda a ligar? 432 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 O Scott. 433 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Queres ouvir algo ridículo? 434 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Desta vez, fui eu quem o contactou. 435 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Não sei porque o fiz. 436 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Acho que sabes. 437 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 És uma incendiária. 438 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 É a tua verdadeira natureza. 439 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Corres em direção ao edifício em chamas mesmo antes de ele colapsar. 440 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Mas tens de o esconder sob um véu de respeitabilidade. 441 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 A esposa boazinha do Robert. 442 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Aposto que ele não faz ideia. 443 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 É verdade que lhe tomei o gosto. 444 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Do perigo. 445 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 De não saber se seríamos apanhados. 446 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 E da atenção. Nunca a tinha tido. 447 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 E era o que querias. 448 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Precisava dela. 449 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Há acidentes que conseguimos antecipar. 450 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Há tempo para preparar para o impacto ou mudar de trajetória. 451 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Outros acidentes arremessam-nos com uma velocidade tal 452 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 que nada podemos fazer para alterar o destino. 453 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 O juiz aceitou pôr o Marcus num programa de desvio 454 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 se ele frequentar os Jogadores Anónimos e fizer serviço comunitário. 455 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - São boas notícias. - Isso é ótimo. 456 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Ele vai ter a ajuda de que precisa. 457 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Vai manter o cadastro limpo. 458 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - E isso é importante. - Tenho de ir. 459 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Não me sinto bem. Vou para casa. - Que se passa? Nancy? 460 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Não estou bem. - Nan? 461 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Estás… Sim. - Vou com ela? Sim. Venho já. 462 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Nancy. 463 00:31:54,706 --> 00:31:59,044 - Nance! Que se passa? - Desculpa. Eu quero apoiar a Mare, mas… 464 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Tenho muita coisa a acontecer, neste momento. 465 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Com o Robert? 466 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Fiz uma grande estupidez. 467 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Que tipo de estupidez? 468 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Dormi com uma pessoa. 469 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Não digas à Mary. Acho que ela não compreenderia. 470 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, eu… 471 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Estás a ter um caso? 472 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 Com quem? 473 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Não importa. Não o conheces. - Certo. 474 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Ele chama-se David. Não vai voltar a acontecer. 475 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Está bem. - Tenho de ir. 476 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Ligas-me? - Sim. 477 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Certo. 478 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Olá, querida. 479 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Aonde vais? 480 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Tenho de ir apanhar um voo. 481 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Porque não sabia disto? 482 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Eu próprio acabei de o descobrir. 483 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 É uma emergência. 484 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Precisam de mim para fechar um acordo antes de se finalizar a reestruturação. 485 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Vou reunir-me amanhã com os advogados de Nova Iorque. 486 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Sinto que estou a enlouquecer. 487 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 O quê? Porquê? Não tens de te preocupar com nada. 488 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Claro que tenho. 489 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Tens tempo para atravessar o país sem pensar duas vezes, 490 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 mas não tens tempo para falar comigo ou para marcar uma hora com o terapeuta? 491 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Vou arranjar tempo quando voltar na segunda. 492 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Na segunda? 493 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Vais estar fora uma semana? 494 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Não é que queira ir. 495 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Então, não vás. - Tenho de ir. 496 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Vais pedir o divórcio? 497 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Não te preocupes. Eu amo-te. 498 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Falamos quando eu voltar. 499 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Olá. 500 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Podemos encontrar-nos? 501 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 PALCO 502 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Sim, fica bem aí. 503 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Olá. 504 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Olá. 505 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Como foi a viagem? 506 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Foi boa. 507 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Podemos conversar esta noite? 508 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Temos um jantar de família. 509 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Vou só tomar um duche. 510 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 DESDE 1919 O MAIS ANTIGO DE HOLLYWOOD 511 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 Disseram que era fútil, que estava na hora de o deixar ir. 512 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Mas o vosso pai obstinado não quis saber. 513 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Nenhum valor era demasiado para lhe dar uma nova vida. 514 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Neste verão, vamos todos aproveitar o Desejo de Deméter. 515 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 O velhote está pronto para velejar. 516 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Desculpe? - Sim? 517 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Queremos mais champanhe. - É para já. 518 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Não devia ter de pedir. 519 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Isso são ótimas notícias, pai. 520 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Quase não aconteceu, graças à asneirada do Bobby. 521 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Aqui, não. Por favor. 522 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Porque não? É por isso que estamos a celebrar. 523 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 A SEC deixou-nos em paz graças à astúcia do Harlan. 524 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 É sempre um prazer ajudar. 525 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Conseguimos safar-nos de um massacre por uma unha negra. 526 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Acho que é motivo para celebrar. 527 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 Querido, que se passa? Que asneirada? 528 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Não lhe ias contar quando chegasses a casa, Bobby? 529 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Não tive tempo. 530 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Não? Então, eu conto. 531 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 O Bobby convenceu o nosso pai a investir 20% dos nossos bens 532 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 para comprar uma empresa que não passava de um monte de dívidas. 533 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 E a única forma de evitar o pesadelo de um processo legal 534 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 foi o Bobby usar a parte dele do fundo para pagar aos nossos investidores. 535 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 É verdade? 536 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Às vezes, mais vale arrancar logo o penso, Bobby. 537 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 O nome de adulto dele é Robert. 538 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Vamos embora. 539 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Querido… 540 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Eu fiz asneira, Nance. 541 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Fiz asneira da grossa. 542 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Sou um falhado. 543 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Eles têm razão nisso. 544 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Tudo vai mudar. 545 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Todas as nossas despesas… 546 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 O meu pai vai controlar tudo. 547 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 A casa, os carros, as tuas festas. 548 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Vai tudo passar por ele. 549 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 É só disso que se trata? De dinheiro? 550 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Sei que não foi isto que escolheste. 551 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 E quero que saibas que percebo se me quiseres deixar. 552 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Deixar-te? Pensava que tu é que me querias deixar. 553 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 Porque te quereria deixar? 554 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 És a pessoa mais importante para mim. 555 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Porque li aquele e-mail sobre a separação de bens. 556 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Eu… - Era para te proteger. 557 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Vais divorciar-te de mim para me proteger? 558 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 É para poder esconder o teu dinheiro 559 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 numa conta offshore e o meu pai não lhe chegar. 560 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Meu Deus! 561 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Tu mereces ter proteção. 562 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Não me quero divorciar. Quero-te a ti. 563 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Mas o homem que te salvou… Já não sou esse tipo. 564 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Não foi o teu dinheiro que me salvou. 565 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - Não podes dizer isso. - Posso, sim. 566 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Posso dizê-lo. 567 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Vivo sem o teu amor há três meses 568 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 e estou… um caco. 569 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Não quero saber disso. O teu pai que fique com tudo. 570 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Só te quero a ti. 571 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Lamento imenso. 572 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Deixei que a bebida se descontrolasse. 573 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Também estraguei isso. 574 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Depois olho para ti e vejo como és forte. 575 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Não. - Sim. 576 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Não. 577 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Nunca te vou deixar ir. 578 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Não me atendes o telemóvel há dias. 579 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Podes deitar fora o pré-pago. Temos de seguir em frente. 580 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Há duas semanas, comemo-nos no teu Range Rover. 581 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 No dia antes disso, comemo-nos no camarim. 582 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 E, no dia antes disso, foi onde tu quiseste. 583 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Foi um erro. O meu casamento não estava bem. 584 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Nunca deveria ter acontecido. - Mereço mais consideração. 585 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Arrisquei tudo por ti. - Nunca to pedi. 586 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Não, só me seduziste e trataste como um dos teus empregados 587 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - que vêm quando tocas um sino. - Se precisas de me culpar 588 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 para te sentires melhor, tudo bem, mas temos de esquecer isto. 589 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Não és tu quem decide isso. 590 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Larga-me o braço ou prometo que não vai acabar bem para ti. 591 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Talvez devesse contar ao Robert sobre nós. 592 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Ele é um bom homem. 593 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Merece saber com quem casou. 594 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Achas que ele acreditaria que eu tinha dormido contigo? 595 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Nunca ninguém acreditaria. 596 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Ainda bem que não a odiaste. 597 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Que não o quê? - Que não a odiaste. 598 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Adorei a peça. Adorei tudo nela. 599 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 As danças e as roupas. 600 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Os fatos. 601 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 Sim, os fatos. Estavam lindos. 602 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Era a minha hipótese de mudar de trajetória e evitar a catástrofe. 603 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Tinha de contar a verdade ao Robert. Toda. 604 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 E acreditar que ele me continuaria a amar. 605 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 O teu telemóvel… 606 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Querido? Querido, tenho de te contar uma coisa. 607 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Quem te mandou isto? 608 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Não sei. Eu… 609 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Não sei. Eu… 610 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Estás a mentir. 611 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Quem é ele? 612 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Ninguém. Foi um erro. 613 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 Um erro que comeste no banco de trás do teu carro? 614 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Por favor! Podemos falar sobre isto? 615 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Todo este tempo, tenho-me sentido tão culpado. 616 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Desculpa. - Todo este tempo. 617 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Não acredito nisto. 618 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Como foste capaz? - Não… 619 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Não! - Tu fizeste isto! 620 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Volta aqui! 621 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Legendas: Diogo Grácio