1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 الجروح والخدوش والتضحيات حقيقية. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 الحقيقي هو أن زوجي في "أوهايو" 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 في هذه الأثناء ويجري مقابلة عمل، 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 وهذا يعني أننا قد نُضطر إلى نقل حياتنا كلّها. هذا حقيقي. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 ما تعيشينه هو مجرد حلم مع زوج امرأة أخرى. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 هل ستغادرين؟ 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - ما أهمية ذلك؟ - ماذا تعنين؟ 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - أنت صديقتي المقربة. - أجل! 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 "نانسي" كانت صديقتك أيضاً، وأنت تضاجعين زوجها. 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 كانت "ماري سيمسون" ترى دائماً الخير في الناس. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 مع أن الناس كانوا يثبتون أنها مخطئة. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - اخرجي من بيتي. - "ماري". 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 فوراً! 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 لم تكن ساذجة. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 لقد رأت ما يكفي من هذه الدنيا لتعرف كم قد يكون العالم بشعاً. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 فتعلمت أن تبني لنفسها واقعاً جديداً. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 لكن العالم الحقيقي كان يحفظ خططاً مختلفة لـ"ماري". 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 هل سمعت هذا يا "نانس"؟ 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 أخيراً حصلت على ما أرادته. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 "الفصل الثالث: (ماري)" 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 لم تستطع "ماري" أن تتذكر آخر مرة فاجأت نفسها. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 كان هناك وقت شعرت فيه بأنها قادرة على فعل أي شيء. 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 قبل أن تبدأ بزيارة متجر "كوستكو" وتنظيم بيع المخبوزات للمدرسة… 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…والملابس الداخلية العملية. 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 كانت (ماري) تتمتع بطموح ورغبة. كانت تتمتع بنار سرية خاصة بها. 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 عرفت ما أرادته وأخذته. هكذا حصلت على (هاورد). 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 كانت مساعدته بعد سنة فقط على بدئها شهادة الدكتوراه. 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 بعد عقود، كانت لا تزال تشعر بثقل جسده فوق جسدها، 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 وحفيف جلد أريكته الاصطناعي على ظهرها العاري." 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "كانت…" آسفة. 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "كان زواجه قد انتهى منذ سنوات. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 كان عليه أن يكون قد هجر زوجته الآن 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 لو لم يخش أن تنتحر بشق معصميها. مجدداً. 34 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 أقنعت (ماري) نفسها بأنها تشفق على المرأة المسكينة. 35 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 لكن في الحقيقة، زادت الخيانة من حلاوة العلاقة كلّها. 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 لقد اشتهته. ولم تخجل بذلك." 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 هذه البداية فقط، على ما أظن. 38 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 يبدو النص إباحياً أكثر مما أردت. 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 لندع النص يتحدث عن نفسه. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 في مضمونه أمور جيدة كثيرة. 41 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "ملابس داخلية عملية؟ عرفت هذه المرأة على الفور." 42 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - شكراً. - حسناً. أفكار؟ ردود فعل؟ 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 أي أحد؟ 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 أنا ممتنة لصراحتك. 45 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 أوافقك الرأي. لا بد من الشجاعة ليصور المرء نفسه كشخص عديم الأخلاق. 46 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 عديم الأخلاق. أجل. وغير محبوب. 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 من أيضاً وجد بطلة قصة "ماري" غير محبوبة؟ 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 أجل. إنها تقيم علاقة مع رجل متزوج 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 وتتمنى أن تنتحر الزوجة. 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 حسناً، إنها لا تتمنى ذلك. آسفة. 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 إذاً كيف ستقنع "ماري" القارئ بأن يحبها قبل هذه المرحلة؟ 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 أنا شخصياً أود أن أسمع عن "نانسي". 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 نعم. 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 لم أذكرها حتى. 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 يا رفاق، لنركز. 56 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 رأينا صورك عنها على وسائل التواصل الاجتماعي. 57 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 أوافق "راسل" الرأي. اكتبي عن "نانسي". 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 يمكنك أن تتطرقي إلى أسلوب الغموض، والإثارة. 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - هذا ممتاز! - نعم. 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 في الحياة الحقيقية، هل هو الزوج؟ 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - قد تكون الصديقة. - من الصديقة؟ 62 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - حسناً، هذا ليس… - لنهدأ. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 نشرت الابنة ذاك المقطع صباح اليوم. 64 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - أي مقطع؟ - انتشر بشكل واسع. 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 على ما يبدو، الزوج… 66 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - "روبرت"… - "روبرت"، 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - وهو وسيم… - وسيم جداً. 68 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …كان يضاجع صديقة "نانسي" المقربة، "إيلينور". 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 "مقتبس من رواية (أرامينتا هول)" 70 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 منذ يوم لقائهما، 71 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 عرفت "ماري" أن صداقتها مع "نانسي" كانت أكثر شيء لافت فيها. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 فهمت "ماري" الجاذبية 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 التي تتميز بها شقراء جميلة بطبيعتها وصاحبة بشرة نضرة. 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 "من كانت (نانسي هينيسي) الحقيقية؟" 75 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 وعرفت كيف كانت تبدو بالمقارنة. 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 لكن لم تكن "ماري" مهتمة في مفهوم العالم للكمال. 77 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 كانت الأكبر سناً بين خمسة أطفال ونشأت في مزرعة حشيش في الثمانينيات. 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 ولم تشعر بأنها محرومة من شيء قط. 79 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 لأنه بالقليل من المخيلة، كانت تحوّر الواقع ليتماشى مع حاجاتها. 80 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 عفواً. هل أنت "شون"؟ 81 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - نعم. - سمعت أنك تستطيع مساعدتي. 82 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 أنا أبحث عن دواء للزكام. 83 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 هل لديك منه؟ 84 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 للنهار أو الليل؟ 85 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 للنهار حتماً. 86 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - عليّ أن أبحث في الخلف. - ما دام الأمر لا يزعجك. 87 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 شكراً. 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 "(إيلينور بوشيه)" 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 فيما امتلك آخرون ثروات ومقامات، 90 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 كانت "ماري" تملك شيئاً مفيداً أكثر. 91 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 الدهاء. 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - شكراً. - شكراً لك. 93 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 "(أديرال)" 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 حسناً. 95 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 نظرت الأميرة "تيلي تومورو" إلى أعلى أدراج هرم الشمس. 96 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 أيها التنين، ماذا يُوجد في أعلى هرم الشمس؟ 97 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 ينفث ناراً لكن بطريقة ودية ولطيفة جداً. 98 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 اليوم، ستجتمعين بأمك من جديد، 99 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 خبيرة الآثار الشهيرة والملكة "تانيا تومورو". 100 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 ثم قفزت الأميرة "تيلي تومورو" على أدراج هرم الشمس. 101 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 كانت متحمسة جداً لبلوغ أعلى الهرم. 102 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 لقد شهقت. 103 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - أظن أن عليّ أن أخبركما غداً. - لا! 104 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 أمي، أنهي القراءة أرجوك! 105 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 سأفعل. غداً. 106 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - من تريد التنين؟ - أنا! 107 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 حسناً. أظن أنه دور "جوني" يا عزيزتي. 108 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 آسفة، لكنك ستحصلين على الأميرة. اتفقنا؟ 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - هيا، خذيها. - شكراً. 110 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 أحبك. 111 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - أنا أيضاً أحبك. - ليلة سعيدة. 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 والفائزة بالتنين. 113 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - ليلة سعيدة. أحبك. - ليلة سعيدة. أحبك. 114 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 وفي الأخبار المحلية، مرّ شهران تقريباً 115 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 على الوفاة الصادمة لربة المنزل من "باسادينا"، "نانسي هينيسي". 116 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - وبعد المعلومات التي ظهرت حديثاً… - انظري يا "نانسي". أنت على التلفاز. 117 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 …الصديقة المقربة للضحية، "إيلينور بوشيه"، 118 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 أصبحت تُعتبر مشتبهاً بها. 119 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 تفيد المصادر بأن المحققين 120 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - يراجعون مجدداً… - هراء! أي أدلة؟ 121 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …في منزل الزوج، "روبرت هينيسي". 122 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 لم نستطع الاتصال بالآنسة "بوشيه" والسيد "هينيسي" للحصول على تعليق اليوم، 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 لكننا عرفنا أن بياناً من عائلة "هينيسي"… 124 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - "ماري"، يا متناقضة. - …يُتوقع صدوره غداً. 125 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - كيف تنبت حديقتك؟ - مرحباً! 126 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 بأجراس فضية وأصداف محارات قلبية ووصيفات جميلات مُصطفّات في صف واحد. 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 قلت إن رحلتك غداً. ما الذي… 128 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 ألقوا الحدث الصباحي، فركبت أول رحلة بمقعد شاغر. 129 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 أردت أن أخبرك بنفسي. 130 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 حصلت على الوظيفة. 131 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 سأحصل على وظيفة ثابتة يا حبيبتي! 132 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 أخبرني العميد في وقت الغداء. 133 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 يبدو أن المرشحين الآخرين أخفقوا كثيراً والجامعة تحبني. 134 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 حسناً، أعني… لم قد لا يحبونك؟ 135 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 إنهم يفهمون عملي. 136 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 تهانيّ! هذا مدهش! 137 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "هذا مدهش"؟ 138 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 ها قد عاد "قيصر" منتصراً من المعركة، 139 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 يتباهى برجاله في المسيرة، وأنت تقولين، "هذا مدهش"؟ 140 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 آسفة. أنا فخورة جداً بك. 141 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 يحيا البطل الفاتح! 142 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 إذاً متى ستبدأ؟ 143 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 أغسطس. 144 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 وكم لدينا من الوقت لنتخذ قراراً؟ 145 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 قرار بأي شأن؟ 146 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 إن كنا سننقل العائلة كلّها إلى "أوهايو". 147 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 لم أزر "أوهايو" من قبل قط. 148 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 زبدة الفستق وصلصة الفلفل على المعكرونة… ستحبينها! 149 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 عزيزي، أنا جادة. 150 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 أخيراً تأقلمت "أرتي" في المدرسة. 151 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 و"جوني" بدأت للتو… إنها تحب حصص البيانو. 152 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - "ماركوس"… - "ماركوس" رجل ناضج. 153 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 ولا يمكن أن نعطي الأولوية دائماً لحاجات الفتاتين. 154 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 أنا جزء من هذه العائلة أيضاً. 155 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 لدينا أصدقاء هنا. هذا… 156 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 هل هذه خدعة؟ 157 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 هل دخلت المنزل الخطأ؟ 158 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 هذه الوظيفة هي حلمنا. 159 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 حسناً، أظن أنه في ظروف أخرى، لكانت… 160 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 آخر وظيفة شغلتها كانت كتابة برنامج لعرض باليه رديء. 161 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 أنا معلّم. أنا أفضل من هذا. 162 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 الرب يعلم أننا نحتاج إلى المال. 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 حسناً، يمكنني أن أعمل. 164 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - قلنا دائماً إنني سأعمل. - حقاً؟ 165 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 أجل، حين كنت حاملاً بـ"ماركوس". ألا تتذكر؟ 166 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 لقد… قلنا إنه حين كان صغيراً، أنت ستهتم بمسيرتك المهنية. 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 ثم سيحين دوري. 168 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 حصل هذا قبل وقت طويل. تغيرت أمور كثيرة يا "مار". 169 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 أنا… حباً بالله! كنت متزوجاً بـ"جيني" المعتوهة حينها. 170 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 أنا أحاول أن أجد حلاً، لذا… 171 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 لمشكلة أنت تختلقينها. اللعنة! 172 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 أعظم يوم في حياتي المهنية وما زال هذا غير كاف! 173 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 كنت أكبر مشجعة لي! 174 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 أحسنت يا "ماري"! أحسنت صنعاً. 175 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 أنا آسفة. 176 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 أنت محق. أنا… أنا سعيدة. 177 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - حقاً؟ - أجل. 178 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 لكن يحدث كلّ شيء أسرع بكثير مما توقعت. 179 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 سيكون هذا جيداً لنا. 180 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 سنكون سعداء هناك. أعدك بذلك. 181 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 حسناً. 182 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 هل وصلتك رسالتي؟ 183 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - أي رسالة؟ - عن "إيلينور". 184 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 صحيح. ظننت أنني أجبتك. 185 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 حسناً، تبادلنا كلاماً فظيعاً. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 لا أظن أنه سبق أن تشاجرنا هكذا من قبل. 187 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 حسناً، أنتما بحاجة إلى متنفس. 188 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 ليس من السليم أن تعتمدا هكذا على إحداكما الأخرى. 189 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 أنا منهك. 190 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - هل سأراك في الأعلى؟ - أجل، سآتي على الفور. 191 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 واحدة فقط. لأنك تسيطرين على الوضع. 192 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 "(أرامينتس)" 193 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 لطالما كرهت "ماري" مصطلح "ربة منزل". 194 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 والأسوأ منه "مدبرة منزل". 195 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 لم تشعر بأن أي من المصطلحين كريم ولا دقيق لوصف كيف تمضي أيامها. 196 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 لكن لو سألها أحد أن تحكي عن يومها، 197 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 كانت لتواجه صعوبة لوصف الأمر. 198 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 فهي لم تكن بارعة قط في تكرار الأحداث والتفاصيل. 199 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 وحتى مقتل صديقتها المقربة، لم يهتم أحد بما يكفي ليسألها. 200 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 انتبهي. إنه ساخن. 201 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 شكراً. 202 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 "مار". تقول المحققة "غانز" إن لديها أسئلة لتطرحها علينا. 203 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 حسناً. 204 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 أسئلة قليلة. 205 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 مرحباً. 206 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 العلاقة الغرامية بين السيد "هينيسي" والآنسة "بوشيه"، 207 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 متى عرفتما بأمرها؟ 208 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - صباح أمس. - أخبرتني "ماري" البارحة. 209 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 وبحسب علمكما، متى بدأت العلاقة؟ 210 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 بعد وفاة "نانسي". 211 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - هل أنت متأكدة؟ - نعم. 212 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 هذا فظيع. ما فعلته "إيلينور". لكنها معجبة به منذ وقت طويل. 213 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 لقد غرقت في لحظة حزن. 214 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 لن يهربا معاً. 215 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 ليست علاقة مهمة. 216 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 هل رآهما أي منكما يفقدان أعصابهما أو يتصرفان بعنف؟ 217 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 "إيلينور"؟ لا. 218 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 طبعاً، لكن "روبرت"… 219 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 حين يسرف في الشرب، قد يتوتر بسهولة. 220 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 ماذا تقصد؟ 221 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 "روبرت"… كيف أصف الأمر؟ إنه معتاد أن يحصل على مراده. 222 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 أعني… لقد قابلته. إنه وسيم وثري ومدلل. 223 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 تعليم عال مترف، لكن هذا لا يظهر في سلوكه. 224 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 وحين لا تجري الأمور كما يريد… أجل، رأيته ينفعل. 225 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - كتب رسالة لـ"نانسي". - أي رسالة؟ 226 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 كان "روبرت" يعلم بشأن العلاقة. 227 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 ادّعى أنه لا يعرف، لكنه كان يعرف. 228 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 وتشاجرا وخافت "نانسي" منه. 229 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 فكان عليه أن يكتب لها رسالة اعتذار. 230 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 "إيلينور" أخبرتني أمس. 231 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 سأتحرى الأمر. 232 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 هل تحريتم عن زوج أم "نانسي"؟ "سكوت"؟ 233 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 هل تقصدين السيد "ريد"؟ 234 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 أجل، هل تعرفين أنه اعتدى عليها في صغرها؟ 235 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 هل تحققتم منه؟ 236 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 تواصلنا مع السيد "ريد". 237 00:13:52,374 --> 00:13:56,962 وأبلغنا أنه لم يتواصل مع السيدة "هينيسي" منذ 20 سنة. 238 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 إلّا إن كنتما تعرفان خلاف ذلك. 239 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 كلّ ما أعرفه هو أنها كانت خائفة منه. 240 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 رسمته في دفتر رسوم كانت تملكه. 241 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 وكانت… هذا… 242 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 من الواضح أنها كانت خائفة منه. 243 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 حسناً. 244 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "حسناً"؟ 245 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 هذه أمور يمكنك أن تنطلقي منها أيتها المحققة، اتفقنا؟ 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 أحد هذين الرجلين قتل صديقتي. 247 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 لم أنت متأكدة من أن القاتل رجل؟ 248 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 هل… 249 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 أيتها المحققة "غانز"، كانت زوجتي كريمة بتخصيص وقت لك. 250 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 وأنا ممتنة لذلك، لكن… لديّ سؤال أخير. 251 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 في أي ساعة قلت إنك غادرت العشاء في تلك الليلة؟ 252 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 كما قلت، في الـ9:00 تقريباً. 253 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 وإن قال الساقي إنه قدّم لك ثلاث أو أربع كؤوس 254 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 بعد أن غادرت السيدتان، فهل يكذب؟ 255 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 ربما بقيت لأشرب كأساً. 256 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 أخبرنا أنه كان عليه، وأقتبس كلامه، "أن يحملك إلى سيارة (أوبر)." 257 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 هل يُحتمل أنك لا تتذكرين بعض الأجزاء من تلك الليلة؟ 258 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 عادت زوجتي إلى البيت في الـ10:30 وخلدت إلى النوم مباشرةً. 259 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 كنت معها طوال الليل. 260 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - يمكنني أن أفعلها. - حسناً. حسناً. 261 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 والآن، هل عليّ الاتصال بمحام؟ 262 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 استرخ. انتهينا. 263 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 هل هذا الدفتر؟ 264 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 الذي ذكرته للمحققة؟ 265 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 أجل. لا بد أنك رأيت "نانسي" ترسم عليه في التدريبات أو ما شابه. 266 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 هذا محتمل. هل رأته الشرطة؟ 267 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 أجل، ولم يجدوه مفيداً. 268 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - حسناً، وهل هو مفيد؟ - أجل، أظن ذلك. 269 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 لكنك رأيت كيف تجاهلتني المحققة "غانز" حين ذكرت الرسم. 270 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 أشعر بأنني إذا وجدت شيئاً حاسماً… 271 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 لتبعدي الشكوك عن "إيلينور". 272 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 أريد أن أعرف ماذا حصل لـ"نانسي" وحسب. 273 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 لقد رتّبت لإجراء اتصال مع السمسار العقاري في "أوهايو". 274 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 إلّا إذا أردت أن ألغيه. 275 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 لا. 276 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 والآن، أبعدي هذا. 277 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 بدت المحققة أنها تتولى الأمر. 278 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 دعيها تقوم بعملها. 279 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 يا "نانسي"، ماذا تحاولين أن تقولي لي؟ 280 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 لم تستطع "ماري" أن تجبر نفسها على الإيمان بالله قط. 281 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 لكن في لحظات التأثر النادرة والمثيرة، 282 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 كانت متأكدة من أنها تشعر بطاقة حيوية ترشدها. 283 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 وفي بعد ظهر ذاك اليوم الدافئ في يونيو، شعرت "ماري" بتلك الطاقة من جديد. 284 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 أو ربما كانت "نانسي". 285 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 أو الـ"أديرال". 286 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 لكنها نجحت. 287 00:17:18,288 --> 00:17:20,790 "(كاتولوس 6)" 288 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 "ستعطيني ألف ألف قبلة." 289 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 "ثم سننسى كلانا العدّ،" 290 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 "لكي لا يشعر أي رجل وحيد بالغيرة، حين يعرف مدى حبنا." 291 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 "مختارات لـ(كاتولوس) - ترجمة جديدة" 292 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 "الدكتور (هاورد سيمسون)، شهادة دكتوراه" 293 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "ستعطيني ألف قبلة، ومئة قبلة، 294 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 وألفاً ثانية، ومئة ثانية. 295 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 ثم ألفاً أخرى ومئة أخرى بعد. 296 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 ستعطيني ألف ألف قبلة 297 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 ثم سننسى كلانا العدّ، 298 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 لكي لا يشعر أي رجل وحيد بالغيرة حين يعرف مدى حبنا." 299 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 إن عمق درايتك باللغات القديمة هو… إنه ملهم حقاً. 300 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 مسألة صغيرة. أظن أن كلمة "كونتوربو" تعني "ارتباك" وليس "نسيان". 301 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - انتهت علاقتي بـ"جيني". - هل تعرف ذلك؟ 302 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 إنها امرأة مريضة. 303 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 وأكره قول ذلك، لكنها لا تحتاج إلى زوج. 304 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 تحتاج إلى طبيب. 305 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 حين تكون حالتها مستقرة أكثر، سأنهي علاقتنا. 306 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - مرحباً يا "جيني". - يا "ماري"، هل هو هنا؟ 307 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 "ستعطيني ألف ألف قبلة" 308 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 عظيم. أرسلي لي تلك البيوت المعروضة للبيع وسأناقش الأمر مع زوجتي. 309 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 شكراً يا "ريتا". أنت ملاك! 310 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 قد يحصل أحدهم على مكتبه الخاص. 311 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 وجدت هذه في دفتر "نانسي". 312 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 ما هذه؟ 313 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 صفحة من كتابك "كاتولوس". 314 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 حسناً، إلام أنظر؟ 315 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 وُضع خط تحت الجملة نفسها. 316 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 إنها جملة جيدة. 317 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 يا "هاورد"، كيف حصلت "نانسي" على ترجماتك المظلمة 318 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 لشاعر روماني قديم؟ 319 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 لا أعرف. الكتاب موجود على "أمازون". 320 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 لم تُطبع منه أي نسخة. لم يقرأه أحد حرفياً. 321 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 لا أعرف. ربما أعطيتها نسخة. لا أتذكر. 322 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 هل أعطيت "نانسي" كتاب شعر؟ 323 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 نعم. 324 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 أجل، كنا نتحدث في التدريبات وبدأنا نتكلم عن عملي، 325 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 وقلت إنني سأحضر لها نسخة. 326 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 فُوجئت بأنها قرأته. 327 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 هل أنت بخير يا "ماري"؟ 328 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 أخبرني ما الذي يجري يا "هاورد". 329 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه. 330 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 لماذا أعطيتها هذا؟ 331 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 يا "ماري"، بؤبؤا عينيك متسعان. 332 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 مررنا بمثل هذا الموقف من قبل. ظننت أننا تجاوزنا ذلك. 333 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 هل تتناولين تلك الحبوب من جديد؟ 334 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 أنت تتهرب من الإجابة. أنت لا… 335 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 يا "ماري"، لا نريد أن نفقد السيطرة من جديد. 336 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 هل تتذكرين ماذا حصل في آخر مرة فقدت السيطرة؟ 337 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 هل تتذكرين كم خفنا؟ 338 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - لا، هذا… لا، هذا مختلف. - عرّضت أولادنا للخطر. 339 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 الحمد لله أن "جوني" كانت بخير. قد لا يحالفنا الحظ في المرة المقبلة. 340 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 فكرت "ماري" في الأمر كثيراً. 341 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 حاولت أن ترى ما حصل من كلّ الزوايا، ولم تجد أي تبرير منطقي. 342 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 "نانسي" و"هاورد". "هاورد" و"نانسي". 343 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 بدا "هاورد" غير مألوف إطلاقاً في نظر "ماري". 344 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 لكنه كما هو أيضاً، مثل نسخة مزيفة عن "هاورد". 345 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 هل كانت هذه رائحته دائماً؟ 346 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 هل كانت "نانسي" مزيفة أيضاً؟ 347 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 من كانت "نانسي هينيسي" الحقيقية؟ 348 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 عرض الباليه اللعين! 349 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 تلك الليلة. 350 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 كان يجب أن تعرف في تلك الليلة. 351 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 كان على "ماري" أن تكلّم "هاورد" حينها… 352 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 لكنه كان يمرّ بإحدى نوباته المزاجية. 353 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 "نانسي" هي التي بدت مستاءة. 354 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 تتصلون بـ"نانسي هينيسي". 355 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 لا يمكنني الردّ على الهاتف الآن. 356 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 والقلق هو حجة مناسبة جداً للفضول. 357 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 "مفتوح 24 ساعة" 358 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 كانت الدموع حقيقية. 359 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 "ماري"؟ 360 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - وكان كلّ الباقي كذباً. - مرحباً. 361 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - في وجه "ماري" مباشرةً. - مرحباً. لا بأس. 362 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 لا بأس. 363 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 حين يشرب "روبرت"، يصبح شخصاً آخر. 364 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 لا أعرف ما الذي أثار غضبه الليلة، لكنني عرفت أنه كان عليّ المغادرة. 365 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 لم تكن لديّ خطة. انطلقت بالسيارة وحسب. 366 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 لماذا ذهبت إلى "هاورد"، ولم تأتي إليّ أو إلى "إيلينور"؟ 367 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 لم أردكما أن تكرها "روبرت". 368 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 أعني، "هاورد" يكرهه بالفعل. 369 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 كما أن لديه خبرة في… تعلمين. 370 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 بحقك! لم أكن مدمنة هيروين! 371 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 كنت بحاجة إلى ساعات إضافية من الطاقة. 372 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - كلّنا فعلنا ذلك في الجامعة. - أعرف. أنا… 373 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 لم يساعدني "هاورد" إطلاقاً على أي حال. 374 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 أعني… للضرورة أحكام. 375 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 وهل ستعودين إلى البيت؟ 376 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 في وقت ما؟ آمل ذلك. 377 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 لم لا تأتين للمبيت في بيتنا الليلة؟ 378 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - لا. - بلى. 379 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 لا. أنا… 380 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 على الأرجح، سوف… سأذهب إلى "أوهاي" على ما أظن. 381 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 حسناً. 382 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 يا "مار"، بدأ اليوم بشكل مثالي. ثم… 383 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 ثم انتهى بجلوسك مع صديقتك المقربة 384 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 وتناولكما كلّ أنواع الكعكات الساخنة من قائمة "نورمز". 385 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 هذا ما ستتذكرينه عن الليلة، اتفقنا؟ 386 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 جيد. حسناً، ما زال لدينا عمل، لذا… 387 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 يا سيدي، هل لنا بقائمة الكعكات الساخنة من فضلك؟ 388 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 و"ماري" اللطيفة، سيدة المحبة والقلب الدامي، 389 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 صدقت ذاك الهراء فعلاً. 390 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 مرحباً يا عزيزي. لم أنت مستيقظ؟ 391 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 لم أستطع أن أنام. 392 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 يمكنك أن تنام ولا تستيقظ لأيام! 393 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 أجل، ليس بأمر يُذكر. 394 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 حسناً. أي أمر لا يُذكر؟ 395 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 أولاً، عديني بأنك لن تغضبي. 396 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 أقسم لك. 397 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 إنها الخالة "إيلينور". سمعت ما قالته المحققة اليوم. 398 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 هل كنت تصغي؟ 399 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 أعرف أن الشرطة تظن أنها قتلت الخالة "نانسي" و… 400 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 أعرف أنها لم تفعل. 401 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 كيف تعرف ذلك يا "ماركوس"؟ 402 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 لأنه في الليلة التي ماتت فيها "نانسي"… 403 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 كانت معي. 404 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 من؟ 405 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 "إيلينور". أتت لتقلّني من "فان نايس". 406 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 ماذا كنت تفعل في "فان نايس"؟ 407 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 أعرف أن ذهابي كان ضرباً من الغباء، لكنني كنت مديناً بالمال و… 408 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 قال إنه يمكننا أن نجد حلاً. 409 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 تباً يا "ماركوس". هل عدت إلى القمار؟ 410 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 فعلت ذلك لكي لا أطلب منكما المال. 411 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 ماذا؟ 412 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 أنت وأبي تقلقان دائماً بشأن المال. 413 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - أنت تحت المراقبة. هل تفهم… - أمي. حسناً يا أمي. وعدتني. 414 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 لم يدعوني أغادر قبل أن أسدد المبلغ. 415 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 يا إلهي! فاتصلت بـ"إيلينور"؟ 416 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 إنها الشخص الوحيد الذي أعرفه الذي يملك مبلغاً كهذا. 417 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 هل دفعت لوكيل القمار؟ 418 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 تظن الشرطة أنها قتلت الخالة "نانسي"، وأنا حجة غيابها الوحيدة. 419 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 إنها تحميك. 420 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 أنا لا أعرف فعلاً ما الذي كان سيحصل في تلك الليلة لو لم تأت. 421 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 لكن لا يمكن أن أدعها تتورط في مشكلة و… 422 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 حبيبي. 423 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - أنا… لا أعرف ماذا أفعل. - حبيبي، لا بأس. 424 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - يا أمي، لا أعرف ماذا أفعل. - تعال. لا بأس. 425 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 لكنني لا أريد أن تنهي صداقتك بالخالة "إيلي" بسببي. 426 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 لن تنتهي صداقتنا أبداً. 427 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 مررنا بالكثير معاً بالفعل… 428 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - أجل. - …أنا وهي. صحيح؟ 429 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 أنت رجل صالح. هل تعرف ذلك؟ 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 لكن اتصل بي في المرة المقبلة من فضلك، اتفقنا؟ 431 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 أعرف. كنت سأخبرك حين أعود إلى البيت. 432 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 لكن… كنت نائمة وأبي لم يكن في البيت. 433 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 ماذا… 434 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 أين كان أبوك؟ 435 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 لا أعرف. لم تكن سيارته في المدخل. 436 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - أمي؟ - آسفة. لا بأس. أنا… 437 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 لم لا تذهب لتنام، اتفقنا؟ 438 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 سنتحدث في الغد. لا بأس. 439 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 كذب "هاورد" بشأن كلّ شيء. 440 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 أخبر الشرطة أنه كان في البيت. 441 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 متى غادر؟ 442 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 كان يرتدي تلك السترة. 443 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 هل تضعين خاتم "كلادا" الذي أعطيتك إياه؟ 444 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 أخبرتني أنه سيكون القوة التي تربطني بالواقع، صحيح؟ 445 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 تبدين غاضبة. هل أنت غاضبة؟ 446 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 أجل، أنا غاضبة… منك يا "نانسي". 447 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 ألم تعن صداقتنا لك شيئاً؟ 448 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 كيف تفعلين هذا بي؟ 449 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 حسناً، أنت فعلت ذلك أيضاً. 450 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 بزوجة "هاورد". 451 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 ماذا؟ لا، كان ذلك مختلفاً كلياً. 452 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 كيف؟ 453 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 من هناك؟ 454 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 "جيني"؟ 455 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 هل أعرفك؟ 456 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 أنا "ماري". 457 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 "ماري ماكورماك". 458 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 يا إلهي! "ماري". 459 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - آسفة لأنني فاجأتك بزيارتي هكذا. - كيف وجدتني؟ 460 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 أتابعك على "فيسبوك"، ويحرجني الاعتراف بذلك. 461 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 هل أرسلك "هاورد"؟ هل يعرف أين أقيم؟ 462 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 لا يعرف أنني هنا. 463 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 ماذا حصل يا "ماري"؟ 464 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 أنا أفعل هذا فعلاً. 465 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 حين كنتما أنت و"هاورد"… 466 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 لا، ماذا أحاول أن أقول؟ 467 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 حين بدأت تواعدين "هاورد"… 468 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 هل قرأ لك الشعر؟ 469 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 هل هذا سؤالك؟ 470 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 أريدك أن تساعديني لأفهم. 471 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 لا، هذا… آسفة، هذا جنون. 472 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 أتكلم مثل المجنونة. 473 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 لست مدينة لي بشيء. 474 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 لأن زوجك تركك من أجلي، وأنت على الأرجح تكرهينني. 475 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 هل هذا ما أخبرك إياه؟ 476 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 أنه رحل؟ 477 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 نعم. 478 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 حين حملت، طلّقك و… 479 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 هل تريدين أن تعرفي الحقيقة؟ 480 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 الحقيقة هي أنك لم تكوني أولى طالباته، 481 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 لكنك كنت مختلفة. 482 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 أنت بحثت عني. 483 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 كنت امرأة ذكية وشابة وتنتظرك مسيرة مهنية رائعة. 484 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 وأنا لغبائي، ظننت أنه يمكنني أن أرشدك. 485 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 سمحت لك بدخول حياتي، وطوال الوقت، 486 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 كنت تستغلينني لتتقربي منه. 487 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 لا يا "جيني". هذا غير صحيح. 488 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 احترمتك كثيراً، 489 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 وألهمني عملك لأدخل هذا المجال. 490 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 ولتدخلي سرير زوجي. 491 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 حين اكتشفت أمرك، أخبرته أن علاقتنا انتهت. 492 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 توسّل إليّ لكي لا أرحل. 493 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 وصفك بعلاقة عابرة تافهة أخرى. 494 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 وقال إنه سيرفض الاعتراف بالطفل إذا وافقت على البقاء. 495 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 لا، قال إنك غير مستقرة عقلياً. 496 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 هل بدوت لك غير مستقرة عقلياً؟ 497 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 اخترت أن تصدقي كلامه على أن تصدقي ما ترينه. 498 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 ماذا أخبرك أيضاً؟ 499 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 أخبرني أنك تشقين معصميك، 500 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 وأنك حاولت أن تنتحري. 501 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 لكنه ترك لي هذه. 502 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 هذه نتيجة السقوط من الطابق العلوي. 503 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 حصل هذا ليلة أخبرته أنني سأرحل. 504 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 تشاجرنا. 505 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 لا يتقبل "هاورد" أن يتركه أحد. 506 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 فكّرت فيك كثيراً على مر السنوات. 507 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 تساءلت ماذا حلّ بك. 508 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 كان يمكنني أن أحذرك منه. 509 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 ما كنت لأصدقك. 510 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 ماذا فعل "هاورد" بك؟ 511 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 أعرف من هو "ديفيد". 512 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 لطالما ظننت أن هذه القصيدة هي جزء من قصتنا والآن… 513 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 لا أعرف إن كانت لي يوماً أساساً. 514 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 يا "ماري"، إنه معتد. 515 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 أتخيّله باستمرار وهو يقرأها لـ"نانسي". 516 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 من الواضح أنها كانت مهمة بالنسبة إليها. لقد مزقت الصفحة. احتفظت بها. 517 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 ربما كان جزء منها يعرف أنك ستجدينها يوماً ما. 518 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 لا بد أنها ظنت أنني غبية جداً. 519 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - لا. - وأنا غبية. 520 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - رباه! هل لديك "أدفيل" أو ما شابه؟ - أجل. 521 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 لست غبية. ما من سبب يدعوك لمعرفة هذا. 522 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 بحقك! فعل الأمر نفسه بـ"جيني". 523 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 لم لن يفعله بي؟ 524 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 لا أريدك أن تلومي نفسك. 525 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - كانت هناك أخريات. - ماذا تعنين؟ 526 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 كانت هناك نساء أخريات. 527 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 لم تقولي شيئاً قط. 528 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 وما الجدوى من ذلك؟ 529 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 لم أكن لأتركه. 530 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 لن أفعل هذا بأطفالي أبداً. 531 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 وكان يعود دائماً. أتفهمين؟ 532 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 أنا… كان بحاجة إليّ. كنت بحاجة إليه. وهذا كلّ ما كان يهم. 533 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 في مرة قبل خمس أو ست سنوات، 534 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 حين كنت أحمّم الفتاتين، أتت امرأة وطرقت الباب. 535 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 كانت شابة في بداية العشرينيات. نحيلة. 536 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 وقال "هاورد" إنها طالبة وكانت مستاءة من درجتها. 537 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 أخذها إلى مكتبه وأغلق الباب. 538 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 ماذا فعلت؟ 539 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 أنهيت الحمّام. 540 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 لم أقل أي شيء عن الموضوع. 541 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 كنت تحمين نفسك وعائلتك. 542 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 لكن لو قلت شيئاً، حينها… ربما لبقيت "نانسي" حية. 543 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 حسناً، لكن أنت ما كنت لتبقي حية. 544 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 رباه! هذا الخاتم، أخذه من جثتها. 545 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 رباه! 546 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 يا "إيلي"، "هاورد" انتزعه عن جثتها. 547 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 كيف يُعقل هذا؟ لا تبدو حياتي حقيقية. 548 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 لا. أصغي إليّ. 549 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 أنا وأنت حقيقيتان. 550 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 هذا حقيقي. 551 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 كنت بحاجة إليّ، 552 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 وطردتك من بيتي. أنا آسفة. 553 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 ما كان يجب أن أكذب عليك بشأن "روبرت". 554 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 لا. أخبرني "ماركوس" عمّا فعلته. 555 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 أنت تخاطرين بحريتك لتحمي ابني؟ لماذا؟ 556 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 هل تمزحين؟ 557 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 هذا ابني. كنت في الغرفة حين وُلد. 558 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 لا يُوجد ما لن أفعله لأبقيه بأمان. 559 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 أعرف. أعرف ذلك. 560 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - "إيلي". - ماذا؟ 561 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 هذا هو. رباه! تركت هاتفي في البيت. 562 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 "هاتف (هاورد)" 563 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 ماذا أفعل؟ 564 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - أجيبي. - حسناً. 565 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - وعليك أن تكتشفي ما الذي يعرفه. - حسناً. 566 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 مرحباً؟ 567 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 يا "إيلينور"، أين هي؟ أين "ماري"؟ 568 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 ماذا؟ أنا لا… لا أعرف ما الذي تقصده يا "هاورد". 569 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 إنه منتصف الليل. 570 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 أريد التحدث إليها فوراً. إنها "أرتيميس". إنها في المستشفى. 571 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 حسناً. قالوا إنها في الغرفة رقم ثمانية. 572 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 يا إلهي! "أرتي"! حبيبتي! أمك هنا. 573 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 ماذا حصل لها؟ ماذا حصل؟ 574 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 سيدتي، أفسحي المجال. 575 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - يا "ماري"، دعيهم يقومون بعملهم. - إنها بحاجة إليّ. 576 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 أرجوك، ليخبرني أحد ماذا يجري. 577 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 هنا. نحاول أن نجعل حالتها تستقر. 578 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - حسناً. - ماذا؟ 579 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 قال زوجك إنها تناولت حبوباً. 580 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - أي حبوب؟ - كانت داخل هذه. 581 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 هل تعرفين ما هذا؟ 582 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 ما كانت الحبوب؟ 583 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 أيتها الأم، عليك أن تخبرينا لنعرف كيف نساعد ابنتك. 584 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 إنه "أديرال". عشرة ميليغرامات، على ما أظن. "أديرال". 585 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 "أديرال". عشرة ميليغرامات. 586 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - "ماري"… - النبض يتسارع. 587 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 588 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟ 589 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟ 590 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 "أرتي"، أمك هنا. اتفقنا؟ 591 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 أيتها الأم، عليك أن تتراجعي. 592 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 يا "أرتي"، أمك هنا. أنا هنا يا عزيزتي. 593 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 أمك هنا. 594 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 ستكون الأمور بخير يا عزيزتي. 595 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 أمك هنا يا عزيزتي. أمك هنا. 596 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 ستكون الأمور على ما يُرام. 597 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 ماذا يحدث لصغيرتي؟ 598 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 أرجوكم، ساعدوها. أرجوكم. 599 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 ترجمة "موريال ضو"