1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Rány a oděrky a oběti jsou realita. 2 00:00:04,671 --> 00:00:11,053 Realita je, že je teď můj manžel v Ohiu na pracovním pohovoru. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Možná budeme muset všechno přestěhovat. Taková je realita. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Ty si žiješ v pohádce s manželem jiný ženy. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Stěhujete se? 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Sejde na tom? - Cože? 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - Jsi má přítelkyně. - Jo! 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 To byla i Nancy, a šukáš s jejím manželem. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpsonová viděla v lidech to nejlepší. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 I když jí pořád dokazovali, že se mýlí. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Vypadni odtud. - Mary. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Hned. 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Nebyla naivní. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Dobře věděla, jak odporný tenhle svět umí být. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Takže si budovala vlastní realitu. 16 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Jenže svět měl pro Mary jiné plány. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Slyšíš to, Nance? 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Konečně má, co chtěla. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 KAPITOLA TŘI MARY 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary už si nepamatovala, kdy sama sebe překvapila. 21 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Kdysi jí připadalo, že dokáže cokoli. 22 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Před obřími nákupy, pečením koláčů do školy… 23 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 „…a funkčním spodním prádlem 24 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 měla Mary ambice a touhy. Plápolal v ní utajovaný oheň. 25 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Věděla, co chce, a brala si to. Tak získala Howarda. 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Byla jeho asistentkou, hned v prvním roce doktorského studia. 27 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 I desítky let poté stále ještě cítila tíhu jeho těla na svém 28 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 i to, jak se akrylový potah jeho pohovky třel o její nahá záda. 29 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 Mohla…“ Pardon. 30 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 „Jeho manželství bylo mrtvé už celé roky. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 Dávno by manželku opustil, 32 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 kdyby se nebál, že si podřeže zápěstí. Zase. 33 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary si namlouvala, že tu chudinku lituje. 34 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Ale ve skutečnosti nevěra to všechno jen okořenila. 35 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Chtěla ho. A nestyděla se za to.“ 36 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 To je jen začátek, nejspíš. 37 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Zní to erotičtěji, než mělo. 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Text mluví sám za sebe. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Hodně se tam toho povedlo. 40 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 „Funkční spodní prádlo?“ Hned vím, co je to za ženu. 41 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Díky. - Dobře. Nápady? Zpětná vazba? 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Kdokoli? 43 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Líbí se mi ta upřímnost. 44 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 S tím souhlasím. Chce to odvahu, aby se člověk popsal jako nemorální. 45 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Nemorální. Ano. A taky nesympatický. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Ještě někomu ta postava přišla nesympatická? 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Jo. Má poměr s ženatým mužem 48 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 a přeje jeho manželce, aby spáchala sebevraždu. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Ale ona jí to nepřeje. Pardon. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Jak by si Mary mohla čtenáře získat dřív? 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Já bych rád slyšel o Nancy. 52 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Ano. 53 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Ani jsem ji nezmínila. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Lidi, soustřeďte se. 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Viděli jsme na jejích sítích tvoje fotky. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Russell má pravdu. Napiš o Nancy. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Bude to samá záhada a napětí. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Paráda. - Jo. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Udělal to ve skutečnosti manžel? 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Nebo ta kamarádka. - Kdo? 61 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Není… - Uklidněte se. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Ta dcera zveřejnila video. 63 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Jaký video? - Virál. 64 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Její manžel prý… 65 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Robert. - Robert. 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - Je to fešák. - Fešák. 67 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 Spal s Nancyinou kamarádkou Eleanor. 68 00:04:17,132 --> 00:04:20,677 NEDOKONALÉ ŽENY 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL 70 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Od prvního setkání 71 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 Mary věděla, že přátelství s Nancy je na ní to nejzajímavější. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Mary rozuměla přitažlivosti 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 nenuceně elegantní blondýny se zářivou pletí. 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 KDO BYLA? 75 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Byla si vědoma toho, jak vedle ní působí. 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Mary ale nezajímala dokonalost, jak ji vnímal svět. 77 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Vyrůstala v 80. letech jako nejstarší z pěti dětí na konopné farmě. 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Nikdy se necítila ochuzená. 79 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 S trochou představivosti dokázala upravit realitu ke své potřebě. 80 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Promiňte, jste Sean? 81 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Jo. - Prý mi pomůžete. 82 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Hledám léky proti nachlazení. 83 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 - Máte je? - Na den, nebo na noc? 84 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Rozhodně na den. 85 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Podívám se do skladu. - Pokud můžete. 86 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Děkuju. 87 00:05:29,663 --> 00:05:32,332 Ostatní měli bohatství a prestiž, 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 Mary ale měla něco užitečnějšího. 89 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Uměla si poradit. 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Díky. - Děkuju. 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Tak jo. 92 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Princezna Tilly Tenkrátová vzhlédla ke schodišti Sluneční pyramidy. 93 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Draku, co je na vrcholku Sluneční pyramidy? 94 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Soptí plameny, ale docela přátelským způsobem. 95 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Dnes se shledáš se svojí maminkou, 96 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 proslulou archeoložkou a královnou Tanyou Tenkrátovou. 97 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 A princezna Tilly Tenkrátová vyhopkala po schodech Sluneční pyramidy. 98 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Strašně moc se chtěla dostat až na vrchol. 99 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Zatajil se jí dech. 100 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Asi to dopovím zítra. - Ne! 101 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Mami, dopověz to. 102 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Dopovím. Zítra. 103 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Kdo chce toho draka? - Já! 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Dobře. Na řadě je Junie, zlato. 105 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Promiň, ale ty dostaneš princeznu, ano? 106 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Tu máš. - Děkuju. 107 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Miluju tě. 108 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Já tebe taky. - Dobrou noc. 109 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 A ty získáváš draka. 110 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Dobrou noc. Miluju tě. - Dobrou. Miluju tě. 111 00:07:19,106 --> 00:07:24,653 Uběhly téměř dva měsíce od šokující vraždy pasadenské manželky Nancy Hennesseyové. 112 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Nance, jsi v telce. - Vyšetřovatelé 113 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 se nyní zajímají o přítelkyni oběti Eleanor Bouchetovou. 114 00:07:31,952 --> 00:07:35,706 - Podle našich zdrojů se zabývají také… - Blbost. Co důkazy? 115 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …manželem oběti Robertem Hennesseym. 116 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Paní Bouchetová ani pan Hennessey neposkytli komentář, 117 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 ale rodina Hennesseyových se prý vyjádří… 118 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Mary, Mary, nesu džbery. - …už zítra. 119 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Roste ti zahrádka? - Ahoj! 120 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Se zvonky stříbrnými a lasturkami oblými. Stojí v ní pěkná děvčátka. 121 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Měls přiletět až zítra. Ty jsi… 122 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Zrušili ranní akci, tak jsem odletěl. 123 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Chci ti to říct osobně. 124 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Vzali mě. 125 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Páni. 126 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Směřuju k trvalé pozici. Děkan to říkal u oběda. 127 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Ostatní kandidáti stáli za hovno. Ten tvůj zazářil. 128 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Proč by taky ne? 129 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 Rozumí mojí práci. 130 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Gratuluju. To je ohromný. 131 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 „To je ohromný?“ 132 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Caesar se ti vítězně vrátil z bitvy 133 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 v pochodu se svými muži, a ty řekneš „to je ohromný“? 134 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Promiň. Jsem moc hrdá. 135 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Sláva vítěznému dobyvateli! 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Kdy máš nastoupit? 137 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 V srpnu. 138 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 Do kdy se máme rozhodnout? 139 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 O čem? 140 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Jestli se do Ohia přestěhujeme všichni. 141 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Nikdy jsem tam nebyla. 142 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Cukrovinky, špagety s masem… Paráda. 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Myslím to vážně. 144 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Artie si konečně zvykla ve škole. 145 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 A Junie zbožňuje svoje lekce na piano. 146 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Marcus… - Je dospělý. 147 00:08:56,411 --> 00:09:00,082 Nejde upřednostňovat jen holky. Já taky patřím do rodiny, víš? 148 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Máme tu kamarády. Tohle… 149 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 To je vtip? 150 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 Vešel jsem do špatnýho domu? 151 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 Ta práce je náš sen. 152 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Za jiných okolností by to… 153 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Naposled jsem psal programový poznámky druhořadýho baletu. 154 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 Jsem učenec. Mám na víc. 155 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Ty peníze by se nám hodily. 156 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Můžu jít do práce. 157 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Říkali jsme, že půjdu. - Vážně? 158 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Jo, když jsem čekala Marcuse. Nevzpomínáš si na to? 159 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Že dokud bude malý, budeš se soustřeďovat na svoji práci. 160 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 A pak budu na řadě já. 161 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 To bylo dávno. Všechno se změnilo. 162 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Prokrista, byl jsem ženatý s pošahanou Jenny. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Snažím se najít řešení. 164 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Problému, cos vymyslela. Sakra! 165 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Ani ten nejlepší den v mým profesním životě ti nestačí. 166 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Dřív jsi mě podporovala. 167 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 Bravo, Mary. Výborně. 168 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Promiň. 169 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Máš pravdu. To… Mám radost. 170 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Vážně? - Jo. 171 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Jen se to všechno odvíjí rychleji, než jsem čekala. 172 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Prospěje nám to. 173 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Budeme tam šťastní. Určitě. 174 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Dobře. 175 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Dostals moji zprávu? 176 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Jakou? - O Eleanor. 177 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Jasně. Myslel jsem, že jsem odpověděl. 178 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Byly jsme na sebe hnusné. 179 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Takhle jsme se ještě nikdy nepohádaly. 180 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 Prospěl by vám odstup. 181 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Taková závislost není zdravá, víš. 182 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Jsem vyždímanej. 183 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Uvidíme se nahoře? - Přijdu. 184 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Jen jednu. Máš to pod kontrolou. 185 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Mary výraz „žena v domácnosti“ nesnášela. 186 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Ještě víc „hospodyňka“. 187 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Nevystihovaly vydatně ani přesně, jak trávila svoje dny. 188 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Ale kdyby měla říct, jak s časem nakládá, 189 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 přišlo by jí to zatěžko. 190 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Popis faktů a detailů nebyla její silná stránka. 191 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Dokud její kamarádku nezabili, nikdo se jí nevyptával. 192 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Pozor, pálí to. 193 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Děkuju. 194 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Mare, detektiv Ganzová pro nás má pár otázek. 195 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Dobře. 196 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Jen pár. 197 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Ahoj. 198 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Poměr pana Hennesseyho a paní Bouchetové… 199 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 Kdy jste se to dozvěděli? 200 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Včera ráno. - Včera. 201 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 A pokud víte, kdy ten vztah začal? 202 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Po Nancyině smrti. 203 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Jste si jistá? - Určitě. 204 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Co Eleanor udělala, je nechutný, ale je to stará láska. 205 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Byla přemožená žalem. 206 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Nezůstanou spolu. 207 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 O nic nejde. 208 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Zažili jste někdy, že by se neovládali, chovali násilně? 209 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor? Ne. 210 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Jistě, ale Robert… 211 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 Když si přihne, bývá nerudný. 212 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Jak nerudný? 213 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert je… Jak bych to řekl? Je zvyklý dostat, co chce. 214 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Však jste ho poznala. Pohledný, bohatý, zhýčkaný. 215 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Drahé vzdělání, ale bohužel bez výsledků. 216 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Když není po jeho… Jo, už jsem ho viděl vypěnit. 217 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Napsal Nancy dopis. - Jaký? 218 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Robert o tom poměru věděl. 219 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Předstíral, že ne, ale byla to lež. 220 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Pohádali se a Nancy se ho bála. 221 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Tak jí napsal omluvný dopis. 222 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Včera mi to pověděla Eleanor. 223 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Ověřím to. 224 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Prošetřila jste Nancyina nevlastního otce? Scotta? 225 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Myslíte pana Reeda? 226 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Ano. Víte, že ji v dětství napadl? 227 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 To jste prošetřili? 228 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Pana Reeda jsme oslovili 229 00:13:52,374 --> 00:13:56,962 a pověděl nám, že s paní Hennesseyovou nebyl v kontaktu už 20 let. 230 00:13:57,045 --> 00:14:00,924 - Pokud nemáte jiné informace. - Já jen vím, že se ho bála. 231 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Nakreslila si ho do svýho zápisníku. 232 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 A ona… No… 233 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 Očividně se ho bála. 234 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Dobře. 235 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 „Dobře?“ 236 00:14:13,812 --> 00:14:18,567 Na tohle můžete navázat, víte? Jeden z těch mužů mi zabil kamarádku. 237 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Proč to musel být muž? 238 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Vy… 239 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Detektive Ganzová, žena vám věnovala hodně času. 240 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Toho si vážím. Jen… Už jen poslední otázku. 241 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 V kolik jste odešla po té večeři? 242 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Jak víte, asi v devět. 243 00:14:35,501 --> 00:14:41,882 Když barman tvrdí, že vám po odchodu ostatních nalil tři čtyři drinky, tak lže? 244 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Možná jsem si dala drink. 245 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Vypověděl, že vás musel, cituji: „Nacpat do Uberu.“ 246 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Je možné, že si část toho večera nepamatujete? 247 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Manželka se vrátila ve 22:30 a šla spát. 248 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Byl jsem s ní celou noc. 249 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Jejda. Zvládnu to. - Dobře. 250 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Mám zavolat právníka? 251 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 V klidu. Skončili jsme. 252 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 To je ten zápisník? 253 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Jaks ho zmínila té policistce? 254 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Jo. Musel jsi vidět, jak si do něj Nancy během zkoušek čmárala. 255 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Možná. Viděla ho policie? 256 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 Jo, k ničemu jim prý nebyl. 257 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Je snad k něčemu? - Asi jo. 258 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Viděls, jak mě Ganzová odbyla, když jsem tu kresbu zmínila. 259 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Kdybych tak našla něco konkrétního… 260 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 A zbavila Eleanor podezření? 261 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Chci vědět, co se Nancy stalo. 262 00:16:01,253 --> 00:16:06,884 Mám si teď volat s makléřkou z Ohia, jestli to teda nechceš zrušit. 263 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Ne. 264 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Odlož to. 265 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Ta policistka se o to postará. 266 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Je to její práce. 267 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, co se mi to snažíš povědět? 268 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary v Boha věřit nedokázala. 269 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Ale ve vzácných, jiskřivých okamžicích zlomu 270 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 si byla jistá, že cítí, jak ji vede nějaká síla. 271 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Toho teplého červnového odpoledne Mary tu sílu zase ucítila. 272 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Nebo to byla Nancy. 273 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Nebo Adderall. 274 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Ale fungovalo to. 275 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 DÁŠ MI TISÍCKRÁT TISÍC POLIBKŮ. 276 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 PAK TO ZAPOMENEME, 277 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 ABY OSAMOCENÝ NEZÁVIDĚL, AŽ SE O NAŠÍ LÁSCE DOZVÍ. 278 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 VÝBĚR Z CATULLA 279 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 „Dej mi tisíc polibků a pak sto, 280 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 pak druhý tisíc a druhé sto. 281 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Pak další tisíc a další sto.“ 282 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 „Dáš mi tisíckrát tisíc polibků. 283 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 Pak to zapomeneme, 284 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 aby osamocený nezáviděl, až se o naší lásce dozví.“ 285 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Tvoje znalost antických jazyků je prostě opravdu inspirativní. 286 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Jen maličkost. Myslím, že „conturbo“ znamená spíš „poplést“ než „zapomenout“. 287 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Můj vztah s Jenny skončil. - Ona to ví? 288 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Je narušená. 289 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Nerad to říkám, ale nepotřebuje manžela. 290 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Potřebuje doktora. 291 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Až bude vyrovnanější, ukončím to. 292 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Ahoj Jenny. - Mary, je tam? 293 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 DÁŠ MI TISÍCKRÁT TISÍC POLIBKŮ. 294 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Pošlete mi ty inzeráty. Proberu to s manželkou. 295 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Děkuju, Rito. Jste zlatá. 296 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Někdo bude mít vlastní kancelář. 297 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 To bylo v tom zápisníku. 298 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 Co to je? 299 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Stránka z tvého Catulla. 300 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Dobře, a o co jde? 301 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Je tu podtržená stejná věta. 302 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Je to dobrá věta. 303 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Howarde, kde vzala Nancy tvůj neznámý překlad 304 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 antickýho římskýho básníka? 305 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Nevím. Je na Amazonu. 306 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Náklad byl v podstatě nulový. Tu knihu nikdo nečetl. 307 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Nevím. Možná jsem jí ho dal. Nevím. 308 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Dal jsi Nancy básnickou sbírku? 309 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Jo. 310 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Bavili jsme se během zkoušky a přišla řeč na moji práci, 311 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 tak jsem jí to slíbil. 312 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 Ona to fakt četla? 313 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Jsi v pořádku? 314 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Řekni mi, co se děje. 315 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 Můžu se zeptat na totéž. 316 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Proč jsi jí to dal? 317 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Mary, máš rozšířené zorničky. 318 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Tohle už tu bylo. Já myslel, že to skončilo. 319 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Zase bereš ty prášky? 320 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 Odvádíš řeč jinam. Ne… 321 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Nechceme zase ztratit kontrolu. 322 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 Pamatuješ, co se stalo minule? 323 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Jak jsme se báli? 324 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Ne, tohle je jiný. - Ohrozilas naše děti. 325 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Díkybohu byla Junie v pořádku. Příště štěstí mít nemusíme. 326 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Mary si to všechno převracela v mysli. 327 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Dívala se na to ze všech úhlů, ale žádný jí nedával smysl. 328 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy a Howard. Howard a Nancy. 329 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard připadal Mary jako úplně cizí člověk. 330 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Zároveň ale pořád stejný, jako padělek Howarda. 331 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Voněl vždycky takhle? 332 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 Byla falešná i Nancy? 333 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Kdo vlastně Nancy Hennesseyová byla? 334 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 Podělanej balet. 335 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Tu noc. 336 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Měla si to tehdy uvědomit. 337 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary si měla s Howardem promluvit… 338 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 ale nebyl v dobrém rozmaru. 339 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Nancy vypadala rozrušeně. 340 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Voláte Nancy Hennesseyové. 341 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 V tuto chvíli nemůžu k telefonu. 342 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 A starost o někoho je dobrá výmluva pro zvědavost. 343 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 OTEVŘENO 24 HODIN 344 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Plakala doopravdy. 345 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 346 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Zbytek byl lež. - Ahoj. 347 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Lhala Mary do očí. - Ahoj. To je dobrý. 348 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Je to dobrý. 349 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Když Robert pije, změní se. 350 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Nevím, co ho dneska rozčílilo, ale musela jsem pryč. 351 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Jela jsem bez plánu. 352 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Proč jsi šla za Howardem, a ne za mnou ani Eleanor? 353 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Pak byste Roberta nesnášely. 354 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 Howard už ho nesnáší. 355 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Navíc má zkušenosti… Však víš s čím. 356 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 No tak, nebyla jsem závislá na heroinu. 357 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Potřebovala jsem energii. 358 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Na vysoký jsme to dělali všichni. - Ne, já vím. Já… 359 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Howard mi stejně vůbec nepomohl. 360 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 No, však víš, zoufalý časy… 361 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Takže pojedeš domů? 362 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Někdy? To doufám. 363 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Nechceš dneska přespat u nás? 364 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Ne. - Jo. 365 00:25:13,388 --> 00:25:17,643 Ne. Asi pojedu do Ojaie, nejspíš. 366 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Dobře. 367 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Mare, dneska to začalo tak dokonale a pak… 368 00:25:25,692 --> 00:25:31,990 A pak ses se svojí kamarádkou u Norma nacpala lívanci z celýho menu. 369 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 To si o dnešku budeš pamatovat, že jo? 370 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Dobře. No, ještě jsme neskončily, takže… 371 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Pane, ukážete nám lívancový menu, prosím? 372 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 A drahá Mary, naše dáma srdce něžného a krvácejícího, 373 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 těm kravinám uvěřila. 374 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 Ahoj zlato. Ty ještě nespíš? 375 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Nemohl jsem usnout. 376 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Tebe by neprobral ani soudný den. 377 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 Nic to není. 378 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Aha. O copak jde? 379 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Nesmíš se rozčílit. 380 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Slibuju. 381 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Jde o tetu Eleanor. Slyšel jsem tu policistku. 382 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Tys poslouchal? 383 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Policie si myslí, že tetu Nancy zabila, ale… 384 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 já vím, že ne. 385 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Jak to víš, Marcusi? 386 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 Tu noc, kdy Nancy umřela… 387 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 byla se mnou. 388 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Kdo? 389 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Eleanor. Vyzvedla mě ve Van Nuys. 390 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Co jsi tam dělal? 391 00:26:42,978 --> 00:26:46,773 Byla to blbost, ale dlužil jsem někomu a on řekl, že to vyřešíme. 392 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 Kruci, Marcusi. Zase sázíš? 393 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Nechtěl jsem vás prosit o peníze. 394 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 - Cože? - S tátou si o ně děláte starosti. 395 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Máš podmínku. Chápeš… - Jo, mami. Něco jsi slíbila. 396 00:27:00,454 --> 00:27:06,960 - Nechtěli mě pustit, když nezaplatím. - Proboha. Tak jsi zavolal Eleanor? 397 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Jen ona má tolik hotovosti. 398 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Zaplatila bookmakerovi? 399 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Policajti si myslí, že zabila tetu Nancy, a já jsem její jediný alibi. 400 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Ochraňuje tě. 401 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Nevím, co by se stalo, kdyby pro mě nepřijela. 402 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 Ale nemůže kvůli mně mít potíže. 403 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 Zlatíčko. 404 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Nevím, co mám dělat. - To bude dobrý. 405 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Mami, nevím si rady. - Pojď ke mně. To bude dobrý. 406 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Nechci, abyste se přestaly kamarádit. 407 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 To se nikdy nestane. 408 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Už jsme toho spolu prožily tolik. 409 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - My dvě. Ne? - Jo. 410 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Jsi hodnej kluk, víš to? 411 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Příště ale zavolej mně, jo? 412 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 Chtěl jsem vám to říct. 413 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Jenže ty jsi spala a táta nebyl doma. 414 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Co tím… 415 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Kde táta byl? 416 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Nevím. Jeho auto nebylo před barákem. 417 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Mami? - Promiň, já jen… 418 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Jdi se prospat, ano? 419 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Promluvíme si zítra. Bude to dobrý. 420 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Howard o všem lhal. 421 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Policii řekl, že byl doma. 422 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 V kolik odešel? 423 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Měl na sobě ten blejzr. 424 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Claddaghský prsten ode mě? 425 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Říkalas přece, že mě usměrní, ne? 426 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Vypadáš rozčíleně. Ty se zlobíš? 427 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Jo, zlobím. Na tebe, Nancy. 428 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Bylo pro tebe naše přátelství tak bezvýznamný? 429 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 Jak jsi mi to mohla udělat? 430 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 Tys udělala totéž. 431 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Howardově ženě. 432 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Cože? Ne, to bylo něco jinýho. 433 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Jak to? 434 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Kdo tam je? 435 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 436 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 My se známe? 437 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 Já jsem Mary. 438 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormacková. 439 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Proboha. Mary. 440 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Promiň, že jsem se tu tak náhle zjevila. - Jak jsi mě našla? 441 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Nerada to přiznávám, ale sleduju tě na facebooku. 442 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Poslal tě Howard? Ví, kde bydlím? 443 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Neví, že tu jsem. 444 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Co se stalo, Mary? 445 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Fakt do toho jdu. 446 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Když jste s Howardem byli… 447 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Ne, co to chci říct? 448 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Když jsi s Howardem začala chodit… 449 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 předčítal ti poezii? 450 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Na to se chceš ptát? 451 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Potřebuju pomoct něco pochopit. 452 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Ne, to je… Promiň, to je šílený. 453 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 Zním jako blázen. 454 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Nic mi nedlužíš. 455 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Tvůj manžel tě kvůli mně opustil, takže mě nejspíš nesnášíš. 456 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 Tohle ti pověděl? 457 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 Že mě opustil? 458 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Ano. 459 00:34:14,721 --> 00:34:17,808 - Otěhotněla jsem a rozvedl se s tebou. - Páni. 460 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Chceš slyšet pravdu? 461 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Nebyla jsi jeho první studentka, 462 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 ale byla jsi jiná. 463 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Vyhledala jsi mě. 464 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Byla jsi výjimečná mladá žena s úžasnou kariérou před sebou. 465 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Já hloupá si myslela, že tě povedu. 466 00:34:44,126 --> 00:34:49,755 Vpustila jsem si tě do života, ale tys mě využila, aby ses mu přiblížila. 467 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Ne, Jenny. To není pravda. 468 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Moc jsem tě respektovala. 469 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 To díky tvojí práci jsem se k tomu oboru dostala. 470 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 A taky do postele mého manžela. 471 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Zjistila jsem to a řekla mu, že je konec. 472 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Žadonil, ať ho neopouštím. 473 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Nazval tě dalším bezvýznamným úletem. 474 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Sliboval, že když s ním zůstanu, neuzná to miminko za svoje. 475 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Ne, on řekl, že jsi pomatená. 476 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Připadala jsem ti pomatená? 477 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Věřilas mu víc než vlastnímu úsudku. 478 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Co ti ještě napovídal? 479 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 Že sis podřezala zápěstí. 480 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 Pokusila se o sebevraždu. 481 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Ale zůstalo mi po něm tohle. 482 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 Dvě patra schodů. 483 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 Řekla jsem mu, že odcházím. 484 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Pohádali jsme se. 485 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard si nedokáže představit, že by ho někdo opustil. 486 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Častokrát jsem na tebe myslela. 487 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Jak to s tebou asi dopadlo. 488 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Mohla jsem tě varovat. 489 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Nevěřila bych ti. 490 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Co ti Howard udělal? 491 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Vím, kdo je David. 492 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Myslela jsem si, že ta báseň je součást našeho příběhu. 493 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 A teď ani nevím, jestli vůbec kdy byla pro mě. 494 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, je to manipulátor. 495 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Představuju si, jak ji předčítal Nancy. 496 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Očividně pro ni byla důležitá. Vytrhla si ji a schovala. 497 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Třeba si v hloubi srdce uvědomovala, že ji jednoho dne najdeš. 498 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Musela mě mít za pitomou. 499 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Ne. - To taky jsem. 500 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Bože. Nemáš ibuprofen nebo tak něco? - Jo. 501 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Ty pitomá nejsi. O ničem z tohohle jsi nemohla vědět. 502 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 Ale no tak. Udělal to i Jenny. 503 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 Proč by to neudělal mně? 504 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Nechci, aby ses vinila. 505 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Byly i další. - Co? 506 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Další ženy. 507 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Nikdy jsi nic neřekla. 508 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 K čemu by to bylo? 509 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Nikdy bych ho neopustila. 510 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 To bych dětem neudělala. 511 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Vždycky se vrátil, víš? 512 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 No, on potřeboval mě a já jeho, ostatní nebylo důležitý. 513 00:38:15,587 --> 00:38:20,843 Asi před pěti nebo šesti lety jsem koupala děti a ke dveřím přišla žena. 514 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Byla mladá, po dvacítce. Však víš. Štíhlá. 515 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Prý studentka, co se zlobila kvůli známce. 516 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Howard ji vzal do pracovny a zavřel. 517 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Cos udělala? 518 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Dokoupala děti. 519 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Nikdy jsem to nezmínila. 520 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Ochraňovala jsi sebe a svoji rodinu. 521 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Kdybych ale něco řekla, Nancy by možná ještě žila. 522 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Dobře, ale ty možná ne. 523 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Bože. Tenhle prsten vzal z jejího těla. 524 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Ježíši. 525 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard ho sundal z jejího mrtvýho těla. 526 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Jak to může být skutečnost? Můj život nepůsobí skutečně. 527 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Ne. Poslouchej mě. 528 00:39:08,891 --> 00:39:13,270 My dvě jsme skutečný. Tohle je skutečný. 529 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Potřebovalas mě 530 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 a já jsem tě vyhodila ze svýho domu. Promiň. 531 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Neměla jsem ti lhát o Robertovi. 532 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Ne, Marcus mi řekl, co jsi udělala. 533 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Riskuješ svoji svobodu, abys ochránila mýho syna? Proč? 534 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Děláš si legraci? 535 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Je to moje dítě. Byla jsem tam, když se narodil. 536 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Pro jeho bezpečí bych udělala cokoli. 537 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Já vím. Vím, že ano. 538 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Co? 539 00:39:50,516 --> 00:39:53,435 To je on. Bože. Já nechala mobil doma. 540 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Co mám dělat? 541 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Vezmi to. - Dobře. 542 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Musíš zjistit, co ví. - Tak jo. 543 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Haló? 544 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Eleanor, kde je Mary? 545 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 Co? Nevím, o čem to mluvíš, Howarde. 546 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 Je pozdě v noci. 547 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Musím s ní hned mluvit. Jde o Artemis. Je v nemocnici. 548 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Má být v pokoji číslo osm. 549 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Bože. Artie, zlatíčko. Maminka je tu. 550 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Co se jí stalo? 551 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Paní, nechte nás pracovat. 552 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Mary, nech je. - Potřebuje mě. 553 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Řekne mi někdo, co se tu děje? 554 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 Sem. Stabilizujeme ji. 555 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Dobře. - Co? 556 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Prý spolykala prášky. 557 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Jaký? - Byly v tomhle. 558 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Poznáváte to? 559 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Co to bylo? 560 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Musíte nám to říct, abychom jí pomohli. 561 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Byl to Adderall. Asi deset miligramů. Adderall. 562 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, 10 mg. 563 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Tep stoupá. 564 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 565 00:41:02,045 --> 00:41:05,340 Co se děje? Co je? Co se děje? Je v pořádku? 566 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 Artie, maminka je tu. 567 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Musíte ustoupit. 568 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Artie, maminka je tu. Jsem tady. 569 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 Maminka je tady. 570 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 Bude to dobrý, zlato. 571 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Maminka je tu, zlato. Jsem tu. 572 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Bude to dobrý. 573 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Co je s mým děťátkem? 574 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Prosím pomozte jí. Prosím. 575 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Překlad titulků: Veronika Ageiwa