1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Οι πληγές, οι γρατζουνιές και οι θυσίες. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 Αληθινό είναι ότι ο άντρας μου είναι στο Οχάιο 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 σε συνέντευξη για δουλειά. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Ίσως αλλάξουν τελείως οι ζωές μας. Αυτό είναι αληθινό. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Εσύ έχεις μια φαντασίωση με τον άντρα μιας άλλης. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Θα μετακομίσεις; 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Τι σημασία έχει; - Τι; 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - Είσαι η καλύτερή μου φίλη. - Ναι. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Όπως και η Νάνσι. Πηδιέσαι με τον άντρα της. 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Η Μαίρη Σίμπσον πάντα έβλεπε το καλό στους ανθρώπους. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Παρόλο που οι άνθρωποι πάντα τη διέψευδαν. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Φύγε από το σπίτι μου. - Μαίρη. 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Τώρα. 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Δεν ήταν αφελής. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Είχε δει πόσο άσχημος μπορούσε να γίνει ο κόσμος. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Οπότε, έμαθε να φτιάχνει μια νέα πραγματικότητα. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Αλλά ο αληθινός κόσμος είχε άλλα σχέδια για τη Μαίρη. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Το άκουσες αυτό, Νανς; 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Τελικά πήρε αυτό που ήθελε. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ ΜΑΙΡΗ 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Η Μαίρη δεν θυμόταν την τελευταία φορά που εξέπληξε τον εαυτό της. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Κάποτε ένιωθε ικανή για τα πάντα. 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Πριν από τις επισκέψεις στο Costco, τις γιορτές Γονέων και Κηδεμόνων… 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…και τα λειτουργικά εσώρουχα. 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Η Μαίρη είχε φιλοδοξία και επιθυμία. Μια κρυφή φωτιά που ήταν όλη δική της. 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Ήξερε τι ήθελε και το αποκτούσε. Έτσι απέκτησε τον Χάουαρντ. 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Ήταν βοηθός του, μόλις είχε ξεκινήσει διδακτορικό της. 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Δεκαετίες μετά, ακόμα νιώθει το βάρος του σώματός του πάνω της, 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 το γδάρσιμο του ακρυλικού υφάσματος του καναπέ στη γυμνή πλάτη της". 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "Θα μπορούσε…" Συγγνώμη. 31 00:01:45,772 --> 00:01:50,152 "Ο γάμος του είχε πεθάνει εδώ και χρόνια. Θα 'χε αφήσει τη γυναίκα του 32 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 αν δεν φοβόταν μην κόψει τις φλέβες της. Ξανά. 33 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Η Μαίρη έλεγε στον εαυτό της ότι λυπόταν την κακομοίρα. 34 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Αλλά στη πραγματικότητα, η απιστία το έκανε ακόμα πιο απολαυστικό. 35 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Τον ήθελε. Και δεν ντρεπόταν". 36 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 37 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Βγαίνει λίγο πιο πορνό απ' όσο σκόπευα. 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Ας αφήσουμε το κείμενο να μιλήσει. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Υπάρχει πολύ καλό υλικό εκεί μέσα. 40 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "Λειτουργικά εσώρουχα"; Καταλαβαίνω αμέσως αυτήν τη γυναίκα. 41 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. Σκέψεις; Αντιδράσεις; 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Κάποιος; 43 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Εκτιμώ την ειλικρίνεια. 44 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Συμφωνώ. Θέλει θάρρος για να παρουσιάσεις τον εαυτό σου τόσο ανήθικο. 45 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Ανήθικο. Ναι. Και αντιπαθή. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Ποιος άλλος βρήκε την πρωταγωνίστρια της ιστορίας αντιπαθή; 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Ναι. Έχει σχέση με έναν παντρεμένο 48 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 και υποστηρίζει την αυτοκτονία της γυναίκας του. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Δεν την υποστηρίζει. Συγγνώμη. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Πώς μπορεί η Μαίρη να κερδίσει τον αναγνώστη; 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Προσωπικά, θα ήθελα να μάθω για τη Νάνσι. 52 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Ναι. 53 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Δεν την ανέφερα καν. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Παιδιά, ας συγκεντρωθούμε. 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Είδαμε φωτογραφίες σου στα σόσιαλ μίντιά της. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Είμαι με τον Ράσελ. Γράψε για τη Νάνσι. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Μπορείς να ασχοληθείς με το μυστήριο και το θρίλερ. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Εκπληκτικό. - Καλό. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Στην αληθινή ζωή, ήταν ο σύζυγος; 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Η φίλη. - Ποια είναι η φίλη; 61 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Δεν… - Πρέπει να ηρεμήσουμε. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Η κόρη ανέβασε βίντεο το πρωί. 63 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Ποιο βίντεο; - Έγινε βάιραλ. 64 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Απ' ό,τι φαίνεται, ο σύζυγος… 65 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Ο Ρόμπερτ. - Ο Ρόμπερτ, 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - που είναι κούκλος… - Πολύ. 67 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 κοιμόταν με την κολλητή της Νάνσι, την Έλινορ. 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΡΑΜΙΝΤΑ ΧΟΛ 69 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Από τότε που γνωρίστηκαν, 70 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 η Μαίρη ήξερε ότι το πιο ενδιαφέρον πάνω της ήταν η φιλία της με τη Νάνσι. 71 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Η Μαίρη καταλάβαινε τη γοητεία 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 μιας αβίαστα εντυπωσιακής ξανθιάς με λαμπερό δέρμα. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΑΛΗΘΙΝΗ ΝΑΝΣΙ ΧΕΝΕΣΙ; 74 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Και ήξερε πώς φαινόταν σε σύγκριση μ' εκείνη. 75 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Αλλά δεν την ένοιαζε η ιδέα του κόσμου για την τελειότητα. 76 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Ήταν η μεγαλύτερη από πέντε παιδιά που μεγάλωσαν σε μια φάρμα κάνναβης. 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Και δεν ένιωσε ποτέ στερημένη. 78 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Γιατί με λίγη φαντασία, έφερνε την πραγματικότητα στα μέτρα της. 79 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Συγγνώμη, είσαι ο Σον; 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Ναι. - Μου είπαν ότι θα με βοηθήσεις. 81 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Ψάχνω ένα φάρμακο για το κρύωμα. 82 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 - Έχετε; - Για τη μέρα ή τη νύχτα; 83 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Για τη μέρα. 84 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Θα δω πίσω. - Αν δεν είναι κόπος. 85 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Ευχαριστώ. 86 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 ΕΛΙΝΟΡ ΜΠΟΥΣΕ 87 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Ενώ άλλοι είχαν πλούτη και κύρος, 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 η Μαίρη είχε κάτι πιο χρήσιμο. 89 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Ευρηματικότητα. 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Εντάξει. 92 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Η πριγκίπισσα Τίλι Αύριο κοίταξε τα σκαλιά της Πυραμίδας του Ήλιου. 93 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Δράκε, τι υπάρχει στην κορυφή της Πυραμίδας του Ήλιου; 94 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Βγάζει φωτιές από το στόμα, αλλά με έναν φιλικό, ευγενικό τρόπο. 95 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Σήμερα, θα επανασυνδεθείς με τη μητέρα σου, 96 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 τη διάσημη αρχαιολόγο και βασίλισσα, την Τάνια Αύριο! 97 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Η πριγκίπισσα Τίλι Αύριο ανέβηκε γρήγορα τα σκαλιά της Πυραμίδας του Ήλιου! 98 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Ήταν τόσο ενθουσιασμένη που θα έφτανε στην κορυφή. 99 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Έβγαλε μια πνιχτή κραυγή. 100 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Θα συνεχίσουμε το πρωί. - Όχι! 101 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Τελείωσε, σε παρακαλώ. 102 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Θα το τελειώσω. Αύριο. 103 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Ποια θέλει τον δράκο; - Εγώ! 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Εντάξει. Νομίζω ότι είναι η σειρά της Τζούνι. 105 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Λυπάμαι, αλλά εσύ θα πάρεις την πριγκίπισσα. Εντάξει; 106 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Έλα, πάρ' την. - Ευχαριστώ. 107 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Σ' αγαπάω. 108 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Κι εγώ. - Καληνύχτα. 109 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Και η νικήτρια του δράκου. 110 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Καληνύχτα. Σ' αγαπάω. - Καληνύχτα. Σ' αγαπάω. 111 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Πέρασαν σχεδόν δύο μήνες 112 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 από τον σοκαριστικό φόνο στην Πασαντίνα, της Νάνσι Χένεσι. 113 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Νέες αποκαλύψεις. - Νανς, είσαι στην τηλεόραση. 114 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 Η φίλη του θύματος, η Έλινορ Μπουσέ, 115 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 θεωρείται πλέον ύποπτη. 116 00:07:31,952 --> 00:07:35,706 - Πηγές λένε ότι οι ερευνητές εξετάζουν… - Μαλακίες. Με τι στοιχεία; 117 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 τον σύζυγο του θύματος, τον Ρόμπερτ Χένεσι. 118 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Κανείς από τους δύο δεν έκανε κάποιο σχόλιο σήμερα. 119 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Μάθαμε ότι η οικογένεια Χένεσι θα κάνει δήλωση… 120 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Μαίρη, Μαίρη, πεισματάρα. - αύριο. 121 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Πώς πάει ο κήπος σου; - Γεια. 122 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Με ασημένια καμπανάκια και κοχύλια, και αγνές κοπέλες στη σειρά. 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Είπες ότι θα πετούσες αύριο. Τι… 124 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Ακύρωσαν την εκδήλωση, οπότε γύρισα. Ήθελα να σου το πω από κοντά. 125 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Πήρα τη δουλειά. 126 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Με προοπτική νομιμοποίησης. Μου το είπε ο κοσμήτορας. 127 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Προφανώς οι άλλοι υποψήφιοι πάτωσαν και με λάτρεψαν. 128 00:08:12,367 --> 00:08:15,454 - Γιατί να μη σε λάτρευαν; - Καταλαβαίνουν τη δουλειά μου. 129 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Συγχαρητήρια, είναι υπέροχο. 130 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "Είναι υπέροχο"; 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Έρχεται ο Καίσαρας από μια νικηφόρα μάχη, 132 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 παρελαύνει με τους άντρες του στην αγορά κι εσύ λες "Υπέροχο"; 133 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Συγγνώμη. Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 134 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Ζήτω ο κατακτητής ήρωας! 135 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Πότε ξεκινάς; 136 00:08:35,432 --> 00:08:38,519 - Τον Αύγουστο. - Πόσο χρόνο έχουμε για να αποφασίσουμε; 137 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Τι να αποφασίσουμε; 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Αν θα μετακομίσει όλη η οικογένεια στο Οχάιο. 139 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Δεν έχω πάει ποτέ στο Οχάιο. 140 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Σοκολατάκια, τσίλι στα μακαρόνια… Θα σ' αρέσει. 141 00:08:48,487 --> 00:08:51,990 Αγάπη μου, σοβαρολογώ. Η Άρτι τώρα προσαρμόστηκε στο σχολείο. 142 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Και η Τζούνι… Της αρέσουν τα μαθήματα πιάνου. 143 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Ο Μάρκους… - Είναι μεγάλος. 144 00:08:56,411 --> 00:09:00,082 Δεν έχουν ανάγκες μόνο τα κορίτσια. Ανήκω κι εγώ στην οικογένεια. 145 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Έχουμε φίλους εδώ. 146 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 Είναι κάποια φάρσα; 147 00:09:03,752 --> 00:09:07,548 Σε λάθος σπίτι μπήκα; Αυτή η δουλειά είναι το όνειρό μας. 148 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Υπό άλλες συνθήκες, θα ήταν… 149 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Τελευταία μου δουλειά; Το πρόγραμμα σε μπαλέτο τρίτης κατηγορίας. 150 00:09:13,262 --> 00:09:16,974 Είμαι ακαδημαϊκός. Αξίζω κάτι καλύτερο. Και χρειαζόμαστε τα λεφτά. 151 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Θα μπορούσα να δουλέψω. 152 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Πάντα λέγαμε ότι θα το έκανα. - Ναι; 153 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Ναι, όταν ήμουν έγκυος στον Μάρκους. Δεν το θυμάσαι; 154 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Είχαμε πει ότι όσο ήταν μικρός, θα ακολουθούσες την καριέρα σου. 155 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 Αλλά μετά θα ήταν η σειρά μου. 156 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Πάνε χρόνια από τότε. Άλλαξαν πολλά. 157 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Τότε ήμουν παντρεμένος με την ψυχοπαθή Τζένι. 158 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Προσπαθώ να βρω μια λύση… 159 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Για ένα πρόβλημα που δημιουργείς. Γαμώτο! 160 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Η καλύτερη μέρα στην επαγγελματική μου ζωή και δεν σου αρκεί. 161 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Με στήριζες πιο πολύ απ' όλους. 162 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 Μπράβο, Μαίρη. Μπράβο. 163 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Συγγνώμη. 164 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Έχεις δίκιο. Είμαι χαρούμενη. 165 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Αλήθεια; - Ναι. 166 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Απλώς όλα γίνονται πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενα. 167 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Θα είναι καλό για εμάς. 168 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Θα είμαστε χαρούμενοι εκεί. 169 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Εντάξει. 170 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Πήρες το μήνυμά μου; 171 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Ποιο μήνυμα; - Για την Έλινορ. 172 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Ναι. Νόμιζα ότι σου απάντησα. 173 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Μιλήσαμε απαίσια η μία στην άλλη. 174 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Δεν έχουμε ξανατσακωθεί έτσι. 175 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 Θα σας κάνει καλό λίγη απόσταση. 176 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Δεν είναι υγιής τόση αλληλοεξάρτηση. 177 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Είμαι πτώμα. 178 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Τα λέμε πάνω; - Ναι, έρχομαι. 179 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Μόνο ένα. Έχεις τον έλεγχο. 180 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 ΜΕΝΤΕΣ 181 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Η Μαίρη πάντα μισούσε τον όρο "νοικοκυρά". 182 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Ή το "οικιακά". 183 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Δεν ένιωθε αρκετά γενναιόδωρη ή σαφής για να περιγράψει τις μέρες της. 184 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Αν κάποιος τη ρωτούσε πώς περνούσε τον χρόνο της, 185 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 θα δυσκολευόταν να απαντήσει. 186 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Η διήγηση λεπτομερών γεγονότων δεν ήταν το φόρτε της. 187 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Και μέχρι να δολοφονήσουν τη φίλη της, κανείς δεν νοιαζόταν να τη ρωτήσει. 188 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Προσοχή, καίει. 189 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Ευχαριστώ. 190 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Η ντετέκτιβ Γκανζ θα μας κάνει κάποιες ερωτήσεις. 191 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Εντάξει. 192 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Λίγες. 193 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Γεια. 194 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Την ερωτική σχέση μεταξύ του κυρίου Χένεσι και της κυρίας Μπουσέ 195 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 πότε τη μάθατε; 196 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Χθες. - Μου το είπε χθες. 197 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 Κι απ' όσο ξέρετε, πότε ξεκίνησε η σχέση; 198 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Μετά τον θάνατο της Νάνσι. 199 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Είστε σίγουρη; - Απολύτως. 200 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Είναι απαίσιο αυτό που έκανε η Έλινορ, αλλά είναι ένας έρωτας από παλιά. 201 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Παρασύρθηκε σε αυτήν τη στιγμή πένθους. 202 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Δεν θα το σκάσουν μαζί. 203 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Τίποτα δεν είναι. 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Τους έχετε δει να χάνουν την ψυχραιμία τους, να γίνονται βίαιοι; 205 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Η Έλινορ; Όχι. 206 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Συμφωνώ. Αλλά ο Ρόμπερτ… 207 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 Όταν πιει, γίνεται ευέξαπτος. 208 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Δηλαδή; 209 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Ο Ρόμπερτ είναι… Πώς να το πω; Έχει μάθει να παίρνει αυτό που θέλει. 210 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Τον είδατε. Είναι όμορφος, πλούσιος, κακομαθημένος. 211 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Κυριλέ μόρφωση, αλλά λίγα πράγματα να δείξει. 212 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Κι όταν τα πράγματα δεν πάνε όπως θέλει… Ναι, τον έχω δει να αντιδρά. 213 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Έγραψε ένα γράμμα στη Νάνσι. - Τι γράμμα; 214 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Ο Ρόμπερτ ήξερε για τη σχέση. 215 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Προσποιήθηκε ότι δεν ήξερε, αλλά ήξερε. 216 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Τσακώθηκαν και η Νάνσι τον φοβήθηκε. 217 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Της έγραψε ένα απολογητικό γράμμα. 218 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Μου το είπε η Έλινορ χθες. 219 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Θα το ψάξω. 220 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Ψάξατε τον πατριό της Νάνσι; Τον Σκοτ; 221 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Στον κο Ριντ αναφέρεστε; 222 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Ναι. Ξέρετε ότι την κακοποίησε όταν ήταν μικρή. 223 00:13:49,329 --> 00:13:52,291 - Το ψάξατε αυτό; - Επικοινωνήσαμε με τον κύριο Ριντ 224 00:13:52,374 --> 00:13:56,962 και μας είπε ότι δεν έχει επαφή με την κυρία Χένεσι εδώ και 20 χρόνια. 225 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 Εκτός αν ξέρετε κάτι άλλο. 226 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Το μόνο που ξέρω είναι ότι τον φοβόταν. 227 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Τον ζωγράφισε στο λεύκωμα που έχει. 228 00:14:04,636 --> 00:14:07,806 Και ήταν… Είναι… Είναι ξεκάθαρο ότι τον φοβόταν. 229 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Εντάξει. 230 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "Εντάξει"; 231 00:14:13,812 --> 00:14:18,567 Είναι στοιχεία για έρευνα, ντετέκτιβ. Ένας απ' αυτούς σκότωσε τη φίλη μου. 232 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Γιατί λέτε ότι ήταν άντρας; 233 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Είστε… 234 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Η γυναίκα μου ήταν πολύ γενναιόδωρη με τον χρόνο της. 235 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Και το εκτιμώ. Απλώς… Έχω άλλη μία ερώτηση. 236 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Τι ώρα φύγατε από το φαγητό εκείνη τη νύχτα; 237 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Όπως είπα, γύρω στις εννιά. 238 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Κι αν ένας μπάρμαν έλεγε ότι σας έβαλε τέσσερα ποτά 239 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 αφότου έφυγαν οι κυρίες, θα έλεγε ψέματα; 240 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Ίσως έμεινα για ένα ποτό. 241 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Μας είπε ότι χρειάστηκε, επί λέξη, να σας κουβαλήσει μέχρι το ταξί. 242 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Είναι πιθανό να μη θυμάστε κάποια πράγματα; 243 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Γύρισε στις δέκα και μισή και πήγε για ύπνο. 244 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Ήμουν μαζί της όλη νύχτα. 245 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Μπορώ. - Εντάξει. 246 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Λοιπόν, πρέπει να καλέσω δικηγόρο; 247 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Ηρεμήστε. Τελειώσαμε. 248 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Είναι το λεύκωμα; 249 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Αυτό που είπες στην ντετέκτιβ; 250 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Ναι. Θα πρέπει να είδες τη Νάνσι να ζωγραφίζει στις πρόβες. 251 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Πιθανόν. Το είδαν οι αστυνομικοί; 252 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 Ναι, δεν το βρήκαν χρήσιμο. 253 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Είναι; - Ναι, νομίζω. 254 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Αλλά η ντετέκτιβ Γκανζ με αγνόησε όταν ανέφερα τη ζωγραφιά. 255 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Πιστεύω ότι αν βρω κάτι πιο αξιόπιστο… 256 00:15:53,537 --> 00:15:57,374 - Για να μην υποψιάζεται την Έλινορ. - Θέλω να μάθω τι έπαθε η Νάνσι. 257 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Έχω ένα τηλεφωνικό ραντεβού με τον μεσίτη στο Οχάιο. 258 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Εκτός αν θες να το ακυρώσω. 259 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Όχι. 260 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Πάρ' το από δω. 261 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Η ντετέκτιβ φαινόταν να το έχει υπό έλεγχο. 262 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Άσ' τη να κάνει τη δουλειά της. 263 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Νάνσι, τι προσπαθείς να μου πεις; 264 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Η Μαίρη δεν κατάφερε ποτέ να πιστέψει στον Θεό. 265 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Αλλά σ' αυτά τα σπάνια, ηλεκτρισμένα σημεία καμπής, 266 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 ήταν σίγουρη ότι ένιωθε μια ενεργειακή δύναμη να την καθοδηγεί. 267 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Κι εκείνο το ζεστό απόγευμα του Ιούνη, η Μαίρη ένιωσε ξανά αυτήν την ενέργεια. 268 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Ή ίσως να ήταν η Νάνσι. 269 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Ή το Adderall. 270 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Αλλά έπιασε. 271 00:17:18,288 --> 00:17:20,790 ΚΑΤΟΥΛΛΟΣ VI 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 ΘΑ ΜΟΥ ΔΩΣΕΙΣ ΧΙΛΙΑ-ΧΙΛΙΑ ΦΙΛΙΑ. 273 00:17:30,133 --> 00:17:32,761 ΘΑ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΤΡΗΜΑ, ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΖΗΛΕΨΕΙ ΚΑΝΕΙΣ 274 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 ΟΤΑΝ ΜΑΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΑΣ. 275 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 ΚΑΤΟΥΛΛΟΣ ΜΙΑ ΝΕΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 276 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 ΔΡ ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΣΙΜΠΣΟΝ 277 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Δώσ' μου χίλια φιλιά, μετά εκατό, 278 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 έπειτα άλλα χίλια, έπειτα άλλα εκατό. 279 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Έπειτα άλλα χίλια και έπειτα άλλα εκατό". 280 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Θα μου δώσεις χίλια-χίλια φιλιά. 281 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 Θα ξεχάσουμε το μέτρημα. 282 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Για να μη ζηλέψει κανείς όταν μάθει για την αγάπη μας". 283 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Η δεξιοτεχνία σου στις αρχαίες γλώσσες πραγματικά εμπνέει. 284 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Μια παρατήρηση. Νομίζω ότι το "conturbo" σημαίνει "μπερδέψουμε", όχι "ξεχάσουμε". 285 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Χωρίσαμε με την Τζένι. - Το ξέρει εκείνη; 286 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Είναι άρρωστη. 287 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Λυπάμαι που το λέω, αλλά δεν χρειάζεται σύζυγο. 288 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Γιατρό χρειάζεται. 289 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Όταν σταθεροποιηθεί, θα το λήξω. 290 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Γεια, Τζένι. - Είναι μέσα; 291 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 ΘΑ ΜΟΥ ΔΩΣΕΙΣ ΧΙΛΙΑ-ΧΙΛΙΑ ΦΙΛΙΑ 292 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Στείλε τις αγγελίες να τις δω με τη γυναίκα μου. 293 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Ευχαριστώ, Ρίτα. Είσαι τέλεια. 294 00:20:01,952 --> 00:20:05,581 - Κάποιος θα αποκτήσει γραφείο. - Βρήκα αυτό στο λεύκωμα της Νάνσι. 295 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 Τι είναι; 296 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Είναι μια σελίδα από τον Κάτουλλό σου. 297 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Εντάξει, τι κοιτάζω; 298 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Έχει υπογραμμιστεί ο ίδιος στίχος. 299 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Ωραίος στίχος. 300 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Χάουαρντ, πώς βρήκε η Νάνσι την άγνωστη μετάφρασή σου 301 00:20:25,976 --> 00:20:29,062 - ενός αρχαίου Ρωμαίου ποιητή; - Είναι στο Amazon. 302 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Είχε σχεδόν μηδενικά αντίτυπα. Κανείς δεν το διάβασε. 303 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Ίσως της έδωσα αντίτυπο. Δεν θυμάμαι. 304 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Έδωσες στη Νάνσι ένα βιβλίο με ποιήματα; 305 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Ναι. 306 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Ναι, μιλούσαμε στην πρόβα και η κουβέντα πήγε στη δουλειά μου. 307 00:20:52,169 --> 00:20:55,839 Της πήγα ένα αντίτυπο. Εκπλήσσομαι που το διάβασε. Είσαι καλά; 308 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Απλώς πες μου τι συμβαίνει. 309 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 Μπορώ να σε ρωτήσω το ίδιο. 310 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Γιατί της το έδωσες; 311 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Μαίρη, οι κόρες σου έχουν διασταλεί. 312 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Το έχουμε ξαναπεράσει. Νόμιζα ότι το αφήσαμε πίσω. 313 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Παίρνεις πάλι χάπια; 314 00:21:13,398 --> 00:21:16,860 - Το αποφεύγεις. Δεν είσαι… - Δεν θέλω να ξαναχάσουμε τον έλεγχο. 315 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία φορά; 316 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Πόσο φοβηθήκαμε; 317 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Έβαλες τα παιδιά σε κίνδυνο. - Αυτό είναι διαφορετικό. 318 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Ευτυχώς η Τζούνι ήταν καλά. Ίσως να μην ξανασταθούμε τυχεροί. 319 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Η Μαίρη το σκεφτόταν ξανά και ξανά. 320 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Προσπάθησε να το δει από κάθε πλευρά και καμία δεν έβγαζε νόημα. 321 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Η Νάνσι κι ο Χάουαρντ. Ο Χάουαρντ κι η Νάνσι. 322 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Ο Χάουαρντ φαινόταν εντελώς ξένος στη Μαίρη. 323 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Αλλά και τελείως ίδιος, σαν ένας πλαστός Χάουαρντ. 324 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Πάντα έτσι μύριζε; 325 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 Ήταν και η Νάνσι ψεύτικη; 326 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Ποια ήταν η πραγματική Νάνσι Χένεσι; 327 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 Εκείνο το γαμημένο μπαλέτο. 328 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Εκείνη τη νύχτα. 329 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Έπρεπε να το είχε καταλάβει τότε. 330 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Έπρεπε να 'χε μιλήσει στον Χάουαρντ τότε… 331 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 αλλά ήταν στις κακές του. 332 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Ήταν η Νάνσι που έδειχνε απεγνωσμένη. 333 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Καλέσατε τη Νάνσι Χένεσι. 334 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 Δεν μπορώ να απαντήσω στην κλήση σας. 335 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Κι η ανησυχία είναι μια καλή δικαιολογία για την περιέργεια. 336 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 ΑΝΟΙΧΤΑ 24 ΩΡΕΣ 337 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Τα δάκρυα ήταν αληθινά. 338 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Μαίρη; 339 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Όλα τα άλλα ήταν ψέματα. - Γεια. 340 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Στα μούτρα της Μαίρης. - Όλα θα πάνε καλά. 341 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Όλα θα πάνε καλά. 342 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Όταν ο Ρόμπερτ πίνει, γίνεται κάποιος άλλος. 343 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Δεν ξέρω τι τον εκνεύρισε, αλλά έπρεπε να φύγω από κει. 344 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Απλώς άρχισα να οδηγώ. 345 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Γιατί μίλησες στον Χάουαρντ κι όχι σ' εμένα ή την Έλινορ; 346 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Δεν ήθελα να μισήσετε τον Ρόμπερτ. 347 00:24:42,107 --> 00:24:47,154 Ο Χάουαρντ τον μισεί ήδη. Επίσης έχει εμπειρία με… Ξέρεις. 348 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Έλα τώρα, δεν ήμουν εξαρτημένη από ηρωίνη. 349 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Χρειαζόμουν έξτρα ενέργεια. 350 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Όλοι το κάναμε στο πανεπιστήμιο. - Μαίρη, το ξέρω. 351 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Δεν βοήθησε και πολύ ο Χάουαρντ, ούτως ή άλλως. 352 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Δηλαδή… Ξέρεις, ήμουν απελπισμένη. 353 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Θα γυρίσεις στο σπίτι; 354 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Κάποτε; Το ελπίζω. 355 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Θες να μείνεις μαζί μας απόψε; 356 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Όχι. - Ναι. 357 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Όχι. Θα… 358 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Θα πάω στο Όχαϊ, μάλλον. 359 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Εντάξει. 360 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Μαίρη, η μέρα ξεκίνησε τέλεια. Και μετά απλώς… 361 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Και μετά τελείωσε με εσένα και την κολλητή σου 362 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 να καταβροχθίζετε όλα τα κέικ από το μενού του Norms. 363 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Αυτό θα θυμάσαι από την αποψινή βραδιά, έτσι; 364 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Ωραία. Έχουμε κι άλλη δουλειά, οπότε… 365 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Κύριε, μπορούμε να δούμε το μενού με τα ζεστά κέικ; 366 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Κι η γλυκιά Μαίρη, η προστάτιδα κάθε τρυφερής, πληγωμένης καρδιάς, 367 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 πραγματικά πίστεψε αυτές τις ανοησίες. 368 00:25:49,049 --> 00:25:52,469 - Γεια, αγάπη μου. Τι κάνεις ξύπνιος; - Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 369 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Εσύ πάντα κοιμόσουν βαριά. 370 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 Δεν είναι κάτι. 371 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Εντάξει. Δηλαδή; 372 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Υποσχέσου ότι δεν θα θυμώσεις. 373 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Σου το υπόσχομαι. 374 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Η θεία Έλινορ. Άκουσα τι είπε η ντετέκτιβ σήμερα. 375 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Άκουγες; 376 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Η αστυνομία νομίζει ότι αυτή σκότωσε τη θεία Νάνσι, και… 377 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Δεν το έκανε αυτή. 378 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Πώς το ξέρεις, Μάρκους; 379 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 Τη νύχτα που πέθανε η Νάνσι… 380 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 εκείνη ήταν μαζί μου. 381 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Ποια; 382 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Η Έλινορ. Ήρθε να με πάρει από το Βαν Νάις. 383 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Τι έκανες στο Βαν Νάις; 384 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Ήταν χαζό να πάω, αλλά χρώσταγα κάτι λεφτά… 385 00:26:45,480 --> 00:26:48,483 - Είπε ότι θα τα βρίσκαμε. - Να πάρει. Πάλι τζογάρεις; 386 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Το έκανα για να μη σας ζητάω λεφτά. 387 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 Τι; 388 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Όλο ανησυχείτε για τα λεφτά. 389 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Είσαι σε επιτήρηση. Καταλαβαίνεις… - Το υποσχέθηκες. 390 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 Δεν θα με άφηναν αν δεν ξεχρέωνα. 391 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 Θεέ μου. Οπότε, πήρες την Έλινορ; 392 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Μόνο εκείνη ξέρω με τόσα λεφτά. 393 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Πλήρωσε τον μπουκμέικερ; 394 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Οι αστυνομικοί νομίζουν ότι σκότωσε τη θεία Νάνσι. Είμαι το μόνο άλλοθί της. 395 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Σε προστατεύει. 396 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Δεν ξέρω τι θα γινόταν αν δεν είχε έρθει. 397 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 Αλλά δεν θέλω να μπλέξει, και… 398 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 Αγάπη μου. 399 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Μην ανησυχείς. 400 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Μαμά, δεν ξέρω τι να κάνω. - Έλα δω. Εντάξει. 401 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Δεν θέλω να χαλάσει η φιλία σας εξαιτίας μου. 402 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Δεν πρόκειται να χαλάσει η φιλία μας. 403 00:27:35,531 --> 00:27:39,576 - Έχουμε περάσει πολλά εγώ κι εκείνη. Ναι; - Ναι. 404 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Είσαι καλός άνθρωπος, το ξέρεις; 405 00:27:43,413 --> 00:27:47,042 - Πάρε εμένα την επόμενη φορά. - Θα σου το έλεγα όταν γύριζα. 406 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Απλώς, εσύ κοιμόσουν κι ο μπαμπάς δεν ήταν στο σπίτι. 407 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Τι… 408 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Πού ήταν ο μπαμπάς; 409 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Δεν ξέρω. Το αμάξι του δεν ήταν έξω. 410 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Μαμά; - Συγγνώμη, όλα καλά. Απλώς… 411 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Γιατί δεν πας να κοιμηθείς; 412 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Θα τα πούμε αύριο. Όλα καλά. 413 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Ο Χάουαρντ λέει για όλα ψέματα. 414 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Είπε στην αστυνομία ότι ήταν σπίτι. 415 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Πότε έφυγε; 416 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Φορούσε εκείνο το σακάκι. 417 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Φοράς το δαχτυλίδι που σου πήρα; 418 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Είπες ότι θα είναι η δύναμη που θα με προσγειώνει. 419 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Φαίνεσαι θυμωμένη. Είσαι θυμωμένη; 420 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Ναι, είμαι θυμωμένη με εσένα, Νάνσι. 421 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Τόσο ασήμαντη ήταν η φιλία μας για σένα; 422 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 Πώς μου το έκανες αυτό; 423 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 Κι εσύ το έκανες. 424 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Στη γυναίκα του Χάουαρντ. 425 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Τι; Όχι, ήταν τελείως διαφορετικό. 426 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Πώς; 427 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Ποιος είναι; 428 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Τζένι; 429 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Σας ξέρω; 430 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 Η Μαίρη είμαι. 431 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Η Μαίρη ΜακΚόρμακ. 432 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Θεέ μου. Μαίρη. 433 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Συγγνώμη που ήρθα έτσι. - Πώς με βρήκες; 434 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Σε ακολουθώ στο Facebook. Ντρέπομαι που το παραδέχομαι. 435 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Ο Χάουαρντ σε έστειλε; Ξέρει πού μένω; 436 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Δεν ξέρει ότι ήρθα. 437 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Τι έγινε, Μαίρη; 438 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Θα το κάνω. 439 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Όταν εσύ κι ο Χάουαρντ… 440 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Τι προσπαθώ να πω; 441 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Όταν αρχίσατε να βγαίνετε… 442 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 σου διάβαζε ποίηση; 443 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Αυτό θες να ρωτήσεις; 444 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Θέλω να με βοηθήσεις να καταλάβω. 445 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Όχι, απλώς… Συγγνώμη, είναι τρελό. 446 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 Ακούγομαι τρελή. 447 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 448 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Ο άντρας σου σε παράτησε για μένα, οπότε μάλλον με μισείς. 449 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 Αυτό σου είπε; 450 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 Ότι εκείνος έφυγε; 451 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Ναι. 452 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 Όταν έμεινα έγκυος, σε χώρισε, οπότε… 453 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Θες να μάθεις την αλήθεια; 454 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Η αλήθεια είναι ότι δεν ήσουν η πρώτη του φοιτήτρια, 455 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 αλλά ήσουν διαφορετική. 456 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Με αναζήτησες. 457 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Ήσουν μια υπέροχη, νέα γυναίκα με μια εκπληκτική καριέρα μπροστά σου. 458 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Η χαζή νόμιζα ότι θα σε καθοδηγούσα. 459 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Σε άφησα να μπεις στη ζωή μου ενώ εσύ 460 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 απλώς με χρησιμοποιούσες για να τον πλησιάσεις. 461 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Όχι, Τζένι. Δεν είναι αλήθεια. 462 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Σε σεβόμουν πολύ, 463 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 και η δουλειά σου με ενέπνευσε για να μπω στον χώρο. 464 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Και στο κρεβάτι του άντρα μου. 465 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Όταν έμαθα για σένα, του είπα να χωρίσουμε. 466 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Με ικέτευσε να μη φύγω. 467 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Σε αποκάλεσε άλλη μια ανούσια σχέση. 468 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Κι ότι δεν θα αναγνώριζε το μωρό σας αν συμφωνούσα να μείνω. 469 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Όχι, είπε ότι ήσουν ανισόρροπη. 470 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Σου φαινόμουν ανισόρροπη; 471 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Διάλεξες να πιστέψεις αυτόν κι όχι τα ίδια σου τα μάτια. 472 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Τι άλλο σου είπε; 473 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 Μου είπε ότι έκοψες τους καρπούς σου, 474 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 ότι πήγες να αυτοκτονήσεις. 475 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Αλλά μ' άφησε με αυτό. 476 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 Σκάλες δύο ορόφων. 477 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 Ήταν τη νύχτα που του είπα ότι φεύγω. 478 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Τσακωθήκαμε. 479 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Ο Χάουαρντ δεν μπορεί να διανοηθεί ότι θα τον εγκαταλείψουν. 480 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Σε σκεφτόμουν όλα αυτά τα χρόνια. 481 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Αναρωτιόμουν πώς ήταν τα πράγματα. 482 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Μπορούσα να σε προειδοποιήσω. 483 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Δεν θα σε πίστευα. 484 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Τι σου έκανε ο Χάουαρντ; 485 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Ξέρω ποιος είναι ο Ντέιβιντ. 486 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Πάντα πίστευα ότι αυτό το ποίημα ήταν μέρος της ιστορίας μας και τώρα… 487 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 Δεν ξέρω καν αν ήταν ποτέ δικό μου. 488 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Μαίρη, είναι ένα αρπακτικό. 489 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Όλο φαντάζομαι να το διαβάζει στη Νάνσι. 490 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Και σίγουρα ήταν σημαντικό για εκείνη. Το έσκισε. Το κράτησε. 491 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Ίσως ένα κομμάτι της να ήξερε ότι μια μέρα θα το έβρισκες. 492 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Θα με περνούσε για πολύ χαζή. 493 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Όχι. - Που είμαι. 494 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Θεέ μου. Έχεις κάνα παυσίπονο; - Ναι. 495 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Δεν είσαι χαζή. Δεν ήταν δυνατόν να το ήξερες. 496 00:37:42,596 --> 00:37:46,767 Έλα τώρα. Το έκανε στην Τζένι. Γιατί να μην το κάνει και σε εμένα; 497 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Δεν θέλω να κατηγορείς εσένα. 498 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Υπήρχαν κι άλλες. - Τι εννοείς; 499 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Υπήρχαν κι άλλες γυναίκες. 500 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Δεν είπες ποτέ τίποτα. 501 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 Τι νόημα θα είχε; 502 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Δεν θα τον παρατούσα ποτέ. 503 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Δεν θα το έκανα ποτέ στα παιδιά. 504 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Και πάντα επέστρεφε. 505 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Με χρειαζόταν, τον χρειαζόμουν κι αυτό είχε σημασία. 506 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 Μια φορά πριν από έξι χρόνια, 507 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 έκανα μπάνιο τα κορίτσια. Ήρθε κάποια στην πόρτα. 508 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Ήταν νέα, 20 χρονών. Ξέρεις, λεπτή. 509 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Ο Χάουαρντ είπε ότι ήταν φοιτήτρια που παραπονιόταν. 510 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Την πήγε στο γραφείο, έκλεισε την πόρτα. 511 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Εσύ τι έκανες; 512 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Τελείωσα το μπάνιο. 513 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Δεν είπα κουβέντα. 514 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Προστάτευες τον εαυτό σου και την οικογένειά σου. 515 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Αλλά αν είχα πει κάτι τότε, ίσως να ζούσε ακόμα η Νάνσι. 516 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Αλλά μπορεί να μη ζούσες εσύ. 517 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Θεέ μου. Το δαχτυλίδι, το πήρε από το πτώμα της. 518 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Θεέ μου. 519 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Έλι, ο Χάουαρντ το πήρε από το πτώμα της. 520 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Είναι αληθινά όλα αυτά; Η ζωή μου δεν μοιάζει αληθινή. 521 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Όχι. Άκουσέ με. 522 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Εσύ κι εγώ είμαστε αληθινές. 523 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 Αυτό είναι αληθινό. 524 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Με χρειάστηκες 525 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 και σε έδιωξα από το σπίτι μου. Συγγνώμη. 526 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Δεν έπρεπε να σου είχα πει ψέματα για τον Ρόμπερτ. 527 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Όχι, ο Μάρκους μού είπε τι έκανες. 528 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Ρισκάρεις την ελευθερία σου για να προστατέψεις τον γιο μου; Γιατί; 529 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Αστειεύεσαι; 530 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Είναι και παιδί μου. Ήμουν στο δωμάτιο όταν γεννήθηκε. 531 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Θα έκανα τα πάντα για να είναι ασφαλής. 532 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Το ξέρω. Το ξέρω ότι θα το έκανες. 533 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Έλι. - Τι; 534 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 Αυτός είναι. Άφησα το κινητό στο σπίτι. 535 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 ΚΙΝΗΤΟ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 536 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Τι να κάνω; 537 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Σήκωσέ το. - Εντάξει. 538 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Και πρέπει να μάθεις τι ξέρει. - Εντάξει. 539 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Ναι; 540 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Πού είναι; Πού είναι η Μαίρη; 541 00:40:07,199 --> 00:40:11,036 Τι; Δεν ξέρω τι εννοείς νυχτιάτικα. 542 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Πρέπει να της μιλήσω αμέσως. Η Άρτεμις. Είναι στο νοσοκομείο. 543 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Είπαν στο δωμάτιο οκτώ. 544 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Άρτι, αγάπη μου. Η μαμά είναι εδώ. 545 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Τι της συνέβη; Τι έγινε; 546 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Κυρία μου, δώστε μας λίγο χώρο. 547 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Μαίρη, άφησέ τους. - Με χρειάζεται. 548 00:40:35,978 --> 00:40:39,898 - Ας μου πει κάποιος τι γίνεται. - Προσπαθούμε να τη σταθεροποιήσουμε. 549 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Εντάξει. - Τι; 550 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Ο σύζυγος είπε ότι κατάπιε χάπια. 551 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Τι χάπια; - Ήταν εδώ μέσα. 552 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Το αναγνωρίζετε; 553 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Τι χάπια ήταν; 554 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Πείτε μας για να ξέρουμε πώς να βοηθήσουμε. 555 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Είναι Adderall. Των 10 μιλιγκράμ, νομίζω. Adderall είναι. 556 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, 10 μιλιγκράμ. 557 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Μαίρη… - Οι παλμοί ανέβηκαν. 558 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 559 00:41:02,045 --> 00:41:05,340 Τι συμβαίνει; Είναι καλά; 560 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 Άρτι, η μαμά είναι εδώ. 561 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Θέλουμε να κάνετε πίσω. 562 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Άρτι, η μαμά είναι εδώ. Εδώ είμαι. 563 00:41:11,096 --> 00:41:13,682 Η μαμά είναι εδώ. Όλα θα πάνε καλά, αγάπη μου. 564 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Η μαμά είναι εδώ, αγάπη μου. Η μαμά είναι εδώ. 565 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Όλα θα πάνε καλά. 566 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Τι συμβαίνει στο μωρό μου; 567 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Σας παρακαλώ, βοηθήστε τη. Σας παρακαλώ. 568 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια