1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Haavad ja marrastused ja ohverdused on päris. 2 00:00:04,671 --> 00:00:11,053 Päris on see, et mu abikaasa on praegu Ohios tööintervjuul, 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 mis tähendab, et meil tuleb võib-olla kogu elu ümber kolida. See on päris. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 See, mis sul on, on kuradima fantaasia teise naise mehega. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Te hakkate kolima? 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Mis vahet sel on? - Mis mõttes? 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - Sa oled mu parim sõber. - Jah! 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Nancy oli ka. Ja sa kepid ta abikaasat. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpson nägi inimestes alati parimat. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Kuigi inimesed näisid pidevalt talle vastupidist tõestavat. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Kao mu majast. - Mary? 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Kohe! 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Ta polnud naiivne. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Ta oli piisavalt näinud ja teadis, kui kole see maailm olla võib. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Seega õppis ta endale uut reaalsust looma. 16 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Aga päris maailmal olid Mary jaoks teised plaanid. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Kuulsid seda, Nance? 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Ta sai lõpuks, mis tahtis. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 KOLMAS PEATÜKK MARY 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary ei mäletanud, millal ta viimati end üllatas. 21 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Kunagi tundis ta, et on kõigeks võimeline. 22 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Enne kui tulid palverännakud toidukauplustesse ja pidev küpsetamine… 23 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 „…ja funktsionaalne aluspesu. 24 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Maryl oli ambitsiooni ja tahe. Salajane leek, mis kuulus vaid talle. 25 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Ta teadis, mida tahab, ja võttis selle. Nii sai ta ka Howardi. 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Howard oli ta õppeassistent, juba doktorantuuri esimesel aastal. 27 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Aastakümneid hiljem mäletab ta endiselt mehe keha raskust enda omal 28 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 ja mehe diivani karedat akrüülpolstrit oma palja selja vastas.“ 29 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 „Ta võis…“ Vabandust. 30 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 „Mehe abielu oli aastaid karidel. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 Ta oleks oma naise maha jätnud, 32 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 aga muretses, et too lõikab veenid läbi. Jälle. 33 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary ütles endale, et tunneb sellele vaesele naisele kaasa. 34 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Aga tegelikult muutis truudusetus kogu loo veelgi nauditavamaks. 35 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Ta tahtis Howardit. Ja ta ei häbenenud seda.“ 36 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Nii et see on algus, ma arvan. 37 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Kõlab natuke pornokamalt, kui ma arvasin. 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Laseme tekstil enda eest rääkida. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Seal on nii palju head kraami. 40 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 „Funktsionaalne aluspesu“? Tean kohe, millisest naisest jutt. 41 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Aitäh. - Hästi. Mõtteid? Reaktsioone? 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Palun? 43 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Ma hindan seda ausust. 44 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Nõus. Päris julge samm end nii amoraalsena kujutada. 45 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Amoraalsena. Jah. Ja lihtsalt vastumeelsena. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Kelle arvates oli veel peategelase Mary lugu vastumeelne? 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Jah. Tal on afäär abielumehega 48 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 ja ta loodab, et mehe abikaasa teeb enesetapu. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Ta ei looda. Vabandust. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Nii et kuidas võiks Mary varem lugeja enda poolele saada? 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Mina isiklikult tahaks kuulda Nancyst. 52 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Jah. 53 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Ma isegi ei maininud teda. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Kuulge, keskendume. 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Nägime su pilte tema sotsiaalmeedias. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Ma olen Russelliga nõus. Kirjuta Nancyst. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Võiksid julgelt müsteeriumile rõhuda. Ja põnevusele. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Geniaalne. - Jah. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Kas ta abikaasa on tegelikult süüdlane? 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Või sõber. - Kes see sõber on? 61 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - See pole… - Me peame rahunema. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Tütar postitas ju täna selle video. 63 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Mis video? - See levis kiirelt. 64 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Tuleb välja, et abikaasa… 65 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Robert. - Robert, 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - kes on nii nägus… - Nii nägus. 67 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …magas Nancy parima sõbra Eleanoriga. 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 PÕHINEB ARAMINTA HALLI RAAMATUL 69 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Esimesest päevast peale 70 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 oli Mary teadlik, et Nancyga sõbrustamine on tema kõige põnevam omadus. 71 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Mary mõistis, milline võlu 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 on sundimatult glamuursel ja särava nahaga blondiinil. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 KES NANCY HENNESSEY PÄRISELT OLI? 74 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Ja ta teadis, milline ta võrdlusena paistis. 75 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Kuid Maryt ei huvitanud maailma arusaam täiuslikkusest. 76 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Ta oli viiest lapsest vanim ja kasvas 80ndatel kanepifarmis. 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Ta ei tundnud iial millestki puudust. 78 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Sest natukese kujutlusvõimega suutis ta tegelikkuse endale sobivaks kujundada. 79 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Vabandust, kas te olete Sean? 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Jah. - Ma kuulsin, et te saate mind aidata. 81 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Ma otsin külmetuse ravimit. 82 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Kas teil on seda? 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Päevast või öist? 84 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Kindlasti päevast. 85 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Pean tagant vaatama. - Kui see tüli ei tee. 86 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Aitäh. 87 00:05:29,663 --> 00:05:32,332 Teistel inimestel oli rikkus ja staatus, 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 kuid Maryl oli midagi palju kasulikumat. 89 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Leidlikkus. 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Aitäh. - Aitäh. 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Olgu. 92 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Printsess Helle Homme vaatas Päikesepüramiidi trepist üles. 93 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Lohe, mis Päikesepüramiidi tipus on? 94 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Ta sülgab tuld, aga väga sõbralikult ja kenasti. 95 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Täna jõuad tagasi oma ema juurde, 96 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 kuulsa arheoloogi ja kuninganna Helga Homme juurde. 97 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Ja printsess Helle Homme hüples Päikesepüramiidi trepist üles. 98 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Ta ootas põnevusega tippu jõudmist. 99 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Ta ahhetas. 100 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Pean homme jätkama. - Ei! 101 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Ema, palun räägi lõpuni. 102 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Räägingi. Homme. 103 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Kes tahab lohet? - Mina! 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Hea küll. Nüüd on vist Junie kord, kullake. 105 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Vabandust, aga sulle jääb printsess. Olgu? 106 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Näed, võta. - Aitäh. 107 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Armastan sind. 108 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Mina sind ka. - Head ööd. 109 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Ja lohe võitja. 110 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Head ööd. Armastan sind. - Head ööd. Mina ka. 111 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Ja kohalikel teemadel. Möödunud on peaaegu kaks kuud 112 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 Pasadena koduperenaise Nancy Hennessey šokeerivast mõrvast. 113 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Hiljuti selgunud asjaolude valguses… - Vaata, Nance, sa oled telekas. 114 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 …on ohvri hea sõber Eleanor Bouchet 115 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 nüüd uurijate huviorbiidis. 116 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 Allikate sõnul vaatavad uurijad 117 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - uuesti ka… - Sitt jutt. Mille alusel? 118 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …ohvri abikaasa Robert Hennessey suunas. 119 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Pr Bouchet ja hr Hennessey ei olnud täna kommentaarideks saadaval, 120 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 aga Hennesseyde perekond esitab avalduse… 121 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Mary, Mary, minu Mary. - …homme. 122 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Kuidas su eluke veereb? - Terekest! 123 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Kas ikka õndsas rahulolus rõõmustad sa mind? 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Su lend pidi ju homme jõudma. Mida sa… 125 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Hommikune üritus jäi ära, nii et tulin varem. 126 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Tahtsin silmast silma öelda. 127 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Ma sain selle töö. 128 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Vau. 129 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Tenuuri poole, kallis. 130 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Dekaan rääkis lõunalauas. 131 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Tuleb välja, et teised kandidaadid olid pasad ja mina meeldisin neile. 132 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Loomulikult. 133 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 Nad mõistavad mu tööd. 134 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Palju õnne. Väga vahva. 135 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 „Väga vahva“? 136 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Caesar naaseb võidukalt lahingust, 137 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 marsib meestega läbi Foorumi ja sina ütled: „Väga vahva“? 138 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Vabandust. Olen su üle nii uhke. 139 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Võiduka kangelase terviseks! 140 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Millal sa alustaksid? 141 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Augustis. 142 00:08:36,975 --> 00:08:40,812 - Ja kui kiiresti me otsustama peame? - Mida otsustama? 143 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Kas kolime kogu perega Ohiosse. 144 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Ma pole kunagi Ohios käinudki. 145 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Buckeyes, tšillikastmega spagetid… Sulle meeldib. 146 00:08:48,487 --> 00:08:51,990 Kallis, ma räägin tõsiselt. Artie on lõpuks oma kooliga harjunud. 147 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Ja Junie… Ta armastab oma klaveritunde. 148 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Marcus… - Marcus on täiskasvanu. 149 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 Ja tüdrukute vajadused ei saa alati esikohal olla. 150 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Mina olen ka osa sellest perest. 151 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Meie sõbrad on siin. See… 152 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 Kas see on mingi nali? 153 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 Kas ma astusin valesse majja? 154 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 See töö on meie unistus. 155 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Ma arvan, et teises olukorras olekski… 156 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Viimati kirjutasin kavatekste kuradima kolmanda järgu balletile. 157 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 Ma olen teadlane. Olen enamat väärt. 158 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Jumal teab, et meil on raha vaja. 159 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Ma võiks tööle minna. 160 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Rääkisime ju alati sellest. - Rääkisime või? 161 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Jah, kui ma Marcust ootasin. Sa ei mäleta? 162 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Me arutasime, et kui ta on väike, edendad sina enda karjääri. 163 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 Aga pärast oleks minu kord. 164 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 See oli ammu. Nii palju on muutunud, Mary. 165 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Jumala eest, olin tol ajal psühhopaadist Jennyga abielus. 166 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Üritan lihtsalt lahendust leida, nii et… 167 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Probleemile, mille ise välja mõtlesid. Persse! 168 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Mu karjääri kõige parem päev ja ikka sellest ei piisa. 169 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Kunagi olid mu suurim fänn. 170 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 Braavo, Mary. Hästi tehtud. 171 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Palun vabandust. Palun vabandust. 172 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Sul on õigus. Ma olen õnnelik. 173 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Tõesti? - Jah. 174 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 See kõik toimub lihtsalt palju kiiremini, kui ma arvasin. 175 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 See teeb meile head. 176 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Me oleme seal õnnelikud. Ma luban. 177 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Olgu. 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Kas sa said mu sõnumi? 179 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Mis sõnumi? - Eleanori kohta. 180 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Õigus. Ma arvasin, et vastasin sellele. 181 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Me ütlesime üksteisele täiesti kohutavaid asju. 182 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Me pole vist kunagi niimoodi tülitsenud. 183 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 Teile mõlemale kuluks natuke oma ruumi ära. 184 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Selline kaassõltuvus pole tervislik. 185 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Ma olen omadega läbi. 186 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Üleval näeme? - Jah, kohe tulen. 187 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Ainult üks. Sest asi on sinu kontrolli all. 188 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Mary oli alati vihanud sõna „perenaine“. 189 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Veel hullem oli „koduperenaine“. 190 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Kumbki ei kirjeldanud õiglaselt ega täpselt, kuidas ta oma päevi veetis. 191 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Aga kui keegi oleks palunud tal oma ajakasutust selgitada, 192 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 oleks tal sellega raskusi tekkinud. 193 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Faktid ja üksikasjad pole kunagi ta tugev külg olnud. 194 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Ja enne ta parima sõbra mõrva ei uurinudki selle kohta keegi. 195 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Ettevaatust, see on kuum. 196 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Aitäh. 197 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Mary. Uurija Ganzil on meile mõned küsimused. 198 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Olgu. 199 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Ainult paar tükki. 200 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Tšau. 201 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Hr Hennessey ja pr Bouchet afäär… 202 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 Millal te sellest teada saite? 203 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Eile hommikul. - Mary rääkis eile. 204 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 Ja millal teile teadaolevalt see suhe alguse sai? 205 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Pärast Nancy surma. 206 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Olete selles kindel? - Täiesti. 207 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Eleanori tegu on kohutav, aga see on üks ammune kiindumus. 208 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Lein on ta endasse haaranud. 209 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Nad ei jookse koos minema. 210 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 See on tühiasi. 211 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Kas kumbki teist on näinud, et nad lähevad endast välja, vägivallatsevad? 212 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor? Ei. Ei. 213 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Nojah, aga Robert… 214 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 Kui ta võtnud on, võib ta natuke okkaline olla. 215 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Mis mõttes okkaline? 216 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert on… Kuidas seda öelda? Ta on harjunud saama seda, mida tahab. 217 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Te olete kohtunud. Ta on nägus, rikas, ära hellitatud. 218 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Palju uhkeid õppeasutusi, aga kahjuks vähe tulemust. 219 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Ja kui asjad ei lähe nii, nagu tema tahab… Jah, olen näinud, kuidas ta reageerib. 220 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Ta kirjutas Nancyle kirja. - Mis kirja? 221 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Robert teadis afäärist. 222 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Ta teeskles, et ei tea, aga teadis. 223 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Ja nad tülitsesid ja Nancy hakkas teda kartma. 224 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Nii et ta pidi kirjutama vabanduskirja. 225 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Eleanor rääkis eile. 226 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Ma uurin seda. 227 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Kas te olete uurinud Nancy kasuisa? Scotti kohta? 228 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Räägite hr Reedist? 229 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Jah. Kas te teate, et ta vägistas Nancyt lapsena? 230 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 Kas te olete seda uurinud? 231 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Me võtsime hr Reediga ühendust 232 00:13:52,374 --> 00:13:56,962 ja ta teatas meile, et ei ole pr Hennesseyga 20 aastat suhelnud. 233 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 Kui teil muud infot pole? 234 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Ma tean vaid, et Nancy kartis teda. 235 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Nancy joonistas teda oma märkmikusse. 236 00:14:04,636 --> 00:14:07,806 Ja ta oli… On selge, et ta kartis seda meest. 237 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Olgu. 238 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 „Olgu?“ 239 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 See kõik peaks andma teile suuna, uurija. 240 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 Üks neist meestest tappis mu sõbra. 241 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Miks te olete nii kindel, et see oli mees? 242 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Kas te… 243 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Uurija Ganz, mu abikaasa on olnud väga vastutulelik. 244 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Ja ma hindan seda. Ma lihtsalt… Mul on veel üks küsimus. 245 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Mis kell te ütlesite, et tol õhtul õhtusöögilt lahkusite? 246 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Nagu ma ütlesin, kusagil 21.00 ajal. 247 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Ja kui baarmen ütles, et tegi teile veel kolm või neli jooki 248 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 pärast daamide lahkumist, kas ta valetas? 249 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Võisin ühe joogi võtta. 250 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Ta ütles meile, et pidi teid, tsiteerin: „Uberisse talutama“. 251 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Kas on võimalik, et te ei mäleta mingeid osi sellest õhtust? 252 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Mu abikaasa tuli kell 22.30 koju ja läks kohe magama. 253 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Olin kogu õhtu temaga. 254 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Oih. Ma saan. - Olgu. Olgu. 255 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Kas peaksin advokaadile helistama? 256 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Rahu. Oleme lõpetanud. 257 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Kas see on see märkmik? 258 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 See, mida uurijale mainisid? 259 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Jah. Sa pidid ju nägema, kuidas ta proovide ajal sirgeldas. 260 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Võimalik. Kas politsei on seda näinud? 261 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 Jah, nad ei pidanud seda kasulikuks. 262 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Aga on või? - Jah, ma arvan küll. 263 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Aga sa nägid, kuidas uurija Ganz mind ignoreeris, kui ma joonistust mainisin. 264 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Mulle lihtsalt tundub, et kui leiaksin midagi kindlat… 265 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 Et Eleanori ei kahtlustataks? 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Ma tahan lihtsalt teada, mis Nancyga juhtus. 267 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Mul hakkab kõne Ohio maakleriga. 268 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Või peaksin selle tühistama? 269 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Ei. Ei. 270 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Pane see siis ära. 271 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Tundus, et see uurija teab, mida teeb. 272 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Lase tal oma tööd teha. 273 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, mida sa mulle öelda üritad? 274 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary ei suutnud kuidagi panna end Jumalasse uskuma. 275 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Ent neil harvadel pingestatud pöördehetkedel 276 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 oli ta veendunud, et tajub mingit energiat, mis teda juhib. 277 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Ja sel soojal juunikuu pärastlõunal tundis Mary seda energiat taas. 278 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Või ehk oli see Nancy. 279 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Või Adderall. 280 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Aga see toimis. 281 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 KINGID MULLE TUHAT-TUHAT SUUDLUST. 282 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 JA ME UNUSTAME NUMBRID, 283 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 ET ÜKSIKUD EI SÜTTIKS KADEDUSEST, 284 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 KUI KUULEVAD ME PIIRITUST ARMUST. 285 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 CATULLUSE VALITUD LUULE UUS TÕLGE 286 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 „Kingi mulle tuhat suudlust ja siis sada, 287 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 siis veel tuhat ja veel sada. 288 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Seejärel veel üks tuhat ja veel üks sada.“ 289 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 „Kingid mulle tuhat-tuhat suudlust, 290 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 ja me unustame numbrid. 291 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Et üksikud ei süttiks kadedusest, kui kuulevad me piiritust armust.“ 292 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Su iidsete keelte oskus on lihtsalt… Nii inspireeriv. 293 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Üks väike asi. Minu arust on „conturbo“ pigem „sassi ajama“ kui „unustama“. 294 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Jenny ja minu vahel on kõik läbi. - Kas ta teab seda? 295 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Ta on üks haige naine. 296 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Ja ma ei tahaks seda öelda, aga tal ei ole vaja abikaasat. 297 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Tal on vaja arsti. 298 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Kui ta on stabiilsem, teen sellele lõpu. 299 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Tere, Jenny. - Mary, kas ta on seal? 300 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 KINGID MULLE TUHAT-TUHAT SUUDLUST 301 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Tore. Saada need pakkumised teele, et saaksin naisega arutada. 302 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Aitäh, Rita. Sa oled ingel. 303 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Paistab, et keegi saab oma kabineti. 304 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 Leidsin selle Nancy märkmikust. 305 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 Mis see on? 306 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Lehekülg sinu „Catullusest“. 307 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Olgu, mida ma vaatama pean? 308 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Sama lause on alla joonitud. 309 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 See on hea lause. 310 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Howard, kust Nancy sai sinu vähetuntud tõlke 311 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 ühest antiiksest Rooma luuletusest? 312 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Ma ei tea. See on ju Amazonis. 313 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Selle trükiarv oli sisuliselt olematu. Keegi pole seda raamatut lugenud. 314 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Ma ei tea. Äkki andsin talle raamatu. Ma ei mäleta. 315 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Andsid Nancyle luuleraamatu? 316 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Jah. 317 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Jah, me rääkisime proovis ja vestlus jõudis mu tööni 318 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 ja lubasin talle oma raamatu tuua. 319 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 Olen üllatunud, et ta seda luges. 320 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Mary, kas kõik on korras? 321 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Ütle mulle, mis toimub, Howard. 322 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 Võiksin sinult sama küsida. 323 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Miks sa selle talle andsid? 324 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Mary, su pupillid on nagu tõllarattad. 325 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Me olem selle korra läbi teinud. Arvasin, et see on minevik. 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Kas sa võtad jälle neid pille? 327 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 Sa kaldud teemast kõrvale. Sa ei… 328 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Mary, me ei taha uuesti kontrolli kaotada. 329 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 Mäletad, mis viimati juhtus, kui sul asi käest läks? 330 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Kuidas me kõik kartsime? 331 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Ei, see on teine asi. - Panid lapsed ohtu. 332 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Jumal tänatud, et Juniega kõik hästi oli. Rohkem ei pruugi meil vedada. 333 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 See mõte käis Mary peas ringiratast. 334 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Ta üritas seda igast nurgast vaadata ja ükski neist ei tundunud loogiline. 335 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy ja Howard. Howard ja Nancy. 336 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard paistis Maryle täiesti võõras. 337 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Ja ühtlasi ka täpselt samasugune, nagu Howardi võltsing. 338 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Kas ta oli alati nii lõhnanud? 339 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 Kas Nancy oli ka võlts olnud? 340 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Kes Nancy Hennessey päriselt oli? 341 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 See kuradi ballett. 342 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Tol õhtul. 343 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Ta oleks pidanud tol õhtul taipama. 344 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary oleks pidanud kohe Howardiga rääkima… 345 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 aga mees oli jälle tujust ära. 346 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Nancy paistis ülesköetud. 347 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Siin Nancy Hennessey. 348 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 Ma ei saa praegu kõnele vastata. 349 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Ja muretsemine on suurepärane ettekääne uudishimutsemiseks. 350 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 AVATUD 24 H 351 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Pisarad olid päris. 352 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 353 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Kõik muu oli vale. - Tšau. 354 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Otse Maryle näkku. - Hei. Kõik on hästi. Kõik on hästi. 355 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Kõik on korras. 356 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Robert muutub juues täielikult. 357 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Ma ei tea, mis teda täna vihastas, aga ma teadsin, et pean sealt kaduma. 358 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Mul polnud plaani, lihtsalt sõitsin. 359 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Miks sa Howardi poole pöördusid, mitte minu ega Eleanori? 360 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Ma ei tahtnud, et te Robertit vihkaks. 361 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 Howard ju juba vihkab. 362 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Lisaks on tal kogemust… tead küll. 363 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Ole nüüd. Ega ma ju heroiinisõltlane polnud. 364 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Mul oli lihtsalt paariks tunniks jõudu vaja. 365 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Kolledžis tegime seda kõik. - Ei, ma tean. Ma tean. Ma… 366 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Howardist ei olnud niikuinii eriti abi. 367 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Tead, rasked ajad. 368 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Kas sa lähed koju tagasi? 369 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Nagu üldiselt? Ma loodan küll. 370 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Tule täna meie juurde ööseks. 371 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Ei. - Jah. 372 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Ei, ei, ei, ei. Ma… 373 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Ma lähen ilmselt… Ma lähen Ojai majja, ma arvan. 374 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Olgu. 375 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Mary, tänane päev algas nii täiuslikult Ja siis lihtsalt… 376 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Ja see lõppes sellega, et sina ja su parim sõber 377 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 sõite Normsi pannkoogimenüüst kõhud punni. 378 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 See jääb sulle tänasest meelde, eks? 379 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Hästi. Meil on veel vaja tööd teha, nii et… 380 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Härra, tooge meile palun pannkoogimenüü. 381 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Ja armas Mary, meie õrna südamega pühak 382 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 jäi seda pläma uskuma. 383 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 Tšau, kallike. Miks sa üleval oled? 384 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Ma ei saanud magada. 385 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Oi ei. Sa magaksid ka Jeesuse teise tulemise maha. 386 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 Jah, tühiasi. 387 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Hea küll. Missugune tühiasi? 388 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Esmalt pead lubama, et sa ei saa pahaseks. 389 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Ma vannun. 390 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Asi on tädi Eleanoris. Ma kuulsin, mida uurija täna ütles. 391 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Sa kuulasid? 392 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Ma tean, et politsei arvab, et ta tappis tädi Nancy ja… 393 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Ma tean, et ta ei tapnud. 394 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Kuidas sa seda tead, Marcus? 395 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 Sest tol õhtul, kui Nancy suri… 396 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 oli ta koos minuga. 397 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Kes? 398 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Eleanor. Ta tuli mulle Van Nuysi järele. 399 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Mida sa Van Nuysis tegid? 400 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Jah, ma tean, et see oli loll tegu, aga olin ühele kutile raha võlgu ja ta… 401 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 ta ütles, et võime midagi välja mõelda. 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 Kurat võtaks, Marcus. Sa mängid jälle? 403 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Ma ei tahtnud, et peaksin teilt raha küsima. 404 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 Mida? 405 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Muretsete isaga kogu aeg raha pärast. 406 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Sa oled tingimisi vabaduses. Kas sa… - Ema. Olgu, ema. Sa lubasid. 407 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 Nad ei lasknud mind minema, kuni ära maksan. 408 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 Issand jumal. Nii et sa kutsusid Eleanori? 409 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Ta on ainus inimene, kellel ma tean nii palju raha olevat. 410 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Ta maksis su kihlveokorraldajale? 411 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Politsei arvab, et ta tappis tädi Nancy ja mina olen ta ainus alibi. 412 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Ta kaitseb sind. 413 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Ma tõsiselt ei tea, mis tol õhtul juhtunud oleks, kui ta poleks tulnud. 414 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 Aga ma ei saa teda hätta jätta ja… 415 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 Kullake. 416 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Ma ei tea, mida teha. - Kullake, kõik on hästi. 417 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Ema, ma ei tea, mida teha. - Tule siia, tule siia. Kõik on hästi. 418 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Ma ei taha, et te tädi Elliega enam minu pärast sõbrad poleks. 419 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Meie sõprust ei murra miski. 420 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Oleme juba nii palju koos üle elanud… 421 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - Jah. - …meie kaks. Eks? 422 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Sa oled hea mees, tead? 423 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Palun helista järgmine kord mulle, eks? 424 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 Ma tean. Tahtsin rääkida, kui koju jõudsin. 425 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Lihtsalt… Sa magasid ja isa polnud kodus. 426 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Mis mõttes… 427 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Kus isa oli? 428 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Ma ei tea. Ta auto polnud maja ees. 429 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Ema? - Vabandust, kõik on hästi. Lihtsalt… 430 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Mine heida magama, eks? 431 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Räägime sellest homme. Kõik on hästi. 432 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Howard on kõige kohta valetanud. 433 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Ta ütles politseile, et ta oli kodus. 434 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Millal ta lahkus? 435 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Tal oli see pintsak seljas. 436 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Kas sa kannad mu kingitud Claddagh' sõrmust? 437 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Sa ütlesid, et see aitab mind maandada. 438 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Sa paistad vihane. Kas sa oled vihane? 439 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Jah, ma olen vihane… sinu peale, Nancy. 440 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Kas meie sõprus oli sinu jaoks nii tähtsusetu? 441 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 Kuidas sa võisid seda mulle teha? 442 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 Sina tegid ju sama. 443 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Howardi abikaasale. 444 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Mida? Ei, see oli hoopis teine asi. 445 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Kuidas? 446 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Kes seal on? 447 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 448 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Kas ma tunnen sind? 449 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 Ma olen Mary. 450 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormack. 451 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Issand jumal, Mary. 452 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Vabandust, et niimoodi sisse sajan. - Kuidas sa mind leidsid? 453 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Ma jälgin sind Facebookis, mida on piinlik tunnistada. 454 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Kas Howard saatis sind? Kas ta teab, kus ma elan? 455 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Ta ei tea, et ma siin olen. 456 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Mis lahti, Mary? 457 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Ma tõesti teengi seda. 458 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Kui te Howardiga… 459 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Ei, mida ma tahan öelda? 460 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Kui te hakkasite Howardiga kohtamas käima, 461 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 kas ta luges sulle luulet? 462 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 See on su küsimus? 463 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Ma palun, et sa aitaksid mul mõista. 464 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Ei, see on lihtsalt… Vabandust, see on hullumeelne. 465 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 Ma kõlan nagu hullumeelne. 466 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Sa ei võlgne mulle midagi. 467 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Sest su abikaasa jättis sind minu pärast maha, nii et sa ilmselt vihkad mind. 468 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 Kas ta ütles nii? 469 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 Et tema jättis mind maha? 470 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Jah, jah. 471 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 Kui ma rasedaks jäin, lahutas ta sinust, et… 472 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Vau. 473 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Kas sa tahad tõtt teada? 474 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Tõde on see, et sa polnud ta esimene üliõpilane, 475 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 aga sa olid teistsugune. 476 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Sa otsisid mind välja. 477 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Sa olid üks särav noor naine, keda ootas hiilgav karjäär. 478 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Ja mina arvasin rumalast peast, et võiksin sind juhendada. 479 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Lasin sind enda ellu, aga sina 480 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 kasutasid mind lihtsalt ära, et talle lähemale saada. 481 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Ei, Jenny. See pole tõsi. 482 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Ma austasin sind nii väga 483 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 ja sinu töö tõi mind selle valdkonna juurde. 484 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Ja mu abikaasa voodisse. 485 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Kui ma sinust teada sain, ütlesin talle, et mulle aitab. 486 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Ta palus, et ma ei läheks. 487 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Ta nimetas sind järjekordseks juhuslikuks afääriks. 488 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Ja ta ütles, et ta keelduks last tunnistamast, kui ma temaga jään. 489 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Ei, ta ütles, et sa oled ebastabiilne. 490 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Kas ma paistsin ebastabiilne? 491 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Sa otsustasid uskuda teda, mitte omaenda silmi. 492 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Mida ta veel sulle ütles? 493 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 Ta ütles, et sa lõikasid oma veenid läbi, 494 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 üritasid end tappa. 495 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Aga ta jättis mulle selle. 496 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 Kukkusin kahest trepist alla. 497 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 See oli tol õhtul, kui ma ütlesin, et lahkun. 498 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Me tülitsesime. 499 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard ei suuda leppida mõttega, et keegi ta maha jätab. 500 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Olen aastate jooksul tihti su peale mõelnud. 501 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Mõtlesin, kuidas sul asjad kujunesid. 502 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Oleksin võinud sind hoiatada. 503 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Ma poleks sind uskunud. 504 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Mida Howard sulle tegi? 505 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Ma tean, kes David on. 506 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Olen alati pidanud seda luuletust osaks meie loost ja nüüd… 507 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 ma ei tea isegi, kas see on kunagi minu oma olnud. 508 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, ta on kiskja. 509 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Ma kujutan aina ette, kuidas ta seda Nancyle loeb. 510 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 See oli ilmselgelt talle oluline. Ta rebis selle välja ja hoidis alles. 511 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Äkki mingi osa temast teadis, et ühel päeval leiad sa selle üles. 512 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Ta arvas kindlasti, et ma olen nii loll. 513 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Ei. - Mida ma olengi. 514 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Jumal. Kas sul valuvaigistit on? - Jah. 515 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Sa ei ole loll. Sa poleks kuidagi saanud sellest teada. 516 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 Ole nüüd. Ta tegi seda Jennyle. 517 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 Miks ta ei peaks mulle sama tegema? 518 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Ma ei taha, et sa ennast süüdistaksid. 519 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Neid on veel olnud. - Mis mõttes? 520 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Teisi naisi. 521 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Sa pole kunagi midagi rääkinud. 522 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 Mis mõttega? 523 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Ma poleks teda iial maha jätnud. 524 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Ma ei teeks seda oma lastele. 525 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Ja ta tuli alati tagasi. 526 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Ta vajas mind ja mina teda ja see oli peamine. 527 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 Üks kord umbes viis-kuus aastat tagasi, 528 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 kui tüdrukuid vannitasin, tuli üks naine ukse taha. 529 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Ta oli noor, 20ndate alguses. Kõhn. 530 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Ja Howard ütles, et ta oli üliõpilane, kes polnud oma hindega rahul. 531 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Viis ta oma kabinetti ja sulges ukse. 532 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Mida sa tegid? 533 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Vannitasin tüdrukud ära. 534 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Ma ei maininud seda kunagi. 535 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Sa kaitsesid ennast ja oma perekonda. 536 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Aga kui oleksin midagi öelnud, siis… Nancy võiks praegu elus olla. 537 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Olgu, aga sina ei pruugiks. 538 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Jumal. See sõrmus. Ta võttis selle Nancy surnukehalt. 539 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Oi jumal. 540 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard võttis selle ta surnukehalt. 541 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Kuidas see saab võimalik olla? Mu elu ei tundu päris. 542 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Ei. Kuula mind. 543 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Sina ja mina oleme päris. 544 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 See on päris. 545 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Sa vajasid mind 546 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 ja ma viskasin sind oma kodust välja. Anna andeks. 547 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Ma poleks pidanud sulle Roberti kohta valetama. 548 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Ei, Marcus rääkis, mida sa tegid. 549 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Sa riskid oma vabadusega, et minu poega kaitsta? Miks? 550 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Nalja teed? 551 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Ta on minu laps ka. Ma olin seal, kui ta sündis. 552 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Ma teeksin mida iganes, et teda kaitsta. 553 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Ma tean. Ma tean seda. 554 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Mis on? 555 00:39:50,516 --> 00:39:53,435 Tema. Oi jumal. Ma jätsin oma telefoni koju. 556 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Mida ma teen? 557 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Võta vastu. - Olgu. 558 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Sa pead välja selgitama, mida ta teab. - Olgu. 559 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Halloo? 560 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Eleanor, kus ta on? Kus Mary on? 561 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 Mida? Ma ei tea, millest sa räägid, Howard. 562 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 Helistad keset ööd. 563 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Pean temaga kohe rääkima. Asi on Artemises. Ta on haiglas. 564 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Nad ütlesid, et kaheksas palat. 565 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Issand jumal. Artie, kullake. Emme on siin. 566 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Mis temaga juhtus? Mis juhtus? 567 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Proua, andke meile ruumi. 568 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Mary, lase neil oma tööd teha. - Ta vajab mind. 569 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Palun öelge mulle, mis toimub. 570 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 Tulge siia. Üritame teda stabiliseerida. 571 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Olgu. - Mida? 572 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Teie abikaasa sõnul neelas ta tablette. 573 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Mis tablette? - Need olid siin. 574 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Kas see on tuttav? 575 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Mis tabletid need olid? 576 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Ema, te peate ütlema, et oskaksime teie tütart aidata. 577 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Adderall. Kümme milligrammi vist. Adderall. 578 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, kümme milligrammi. 579 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Pulss tõuseb. 580 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 581 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 Mis toimub? Mis see on? 582 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 Mis toimub? Kas kõik on korras? 583 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 Artie, emme on siin. 584 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Ema, palun hoidke eemale. 585 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Artie, emme on siin. Ma olen siin, kullake. 586 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 Su emme on siin. 587 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 Kõik saab korda, kullake. 588 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Emme on siin, kullake. Emme on siinsamas. 589 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Kõik saab korda. 590 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Mis mu lapsukesega toimub? 591 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Palun aidake teda. Palun. 592 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Tõlkinud Vivika Konsap