1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Kutt og skrammer og ofre er ekte. 2 00:00:04,671 --> 00:00:11,053 Det som er ekte, er at mannen min er i Ohio i et jobbintervju nå. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Det betyr at vi kanskje må rive opp livet vårt. Det er ekte. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Det du har, er en jævla fantasi med en annens ektemann. 5 00:00:18,519 --> 00:00:22,105 - Skal du flytte? - Spiller det noen rolle? 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 Du er min beste venn. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Det var Nancy også, og du knuller mannen hennes. 8 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpson så alltid det beste i folk. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Selv om det stadig viste seg at hun tok feil. 10 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Kom deg ut. - Mary. 11 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Nå. 12 00:00:36,662 --> 00:00:41,333 Hun var ikke naiv. Hun hadde sett nok til å vite hvor fæl verden kan bli. 13 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Så hun lærte å skape seg en ny virkelighet. 14 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Men den virkelige verden hadde andre planer for Mary. 15 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Hører du det, Nance? 16 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Hun fikk det hun ville ha. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 KAPITTEL TRE MARY 18 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary kunne ikke huske sist hun overrasket seg selv. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Det var en tid da hun følte at hun kunne klare alt. 20 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Før pilegrimsferdene til Costco og kakesalg for skoleklassene… 21 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…og praktisk undertøy. 22 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Mary hadde ambisjon og lidenskap. En hemmelig flamme som var hennes egen. 23 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Hun visste hva hun ville og hun tok det. Det var sånn hun fikk Howard. 24 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Hun var assistenten hans, ikke engang et år inn i doktorgraden. 25 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Flere tiår senere kunne hun fortsatt kjenne tyngden av kroppen hans på hennes, 26 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 og skrapingen av sofaens akrylstoff mot hennes nakne rygg." 27 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "Hun kunne…" Beklager. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "Ekteskapet hans hadde vært dødt i årevis. 29 00:01:48,650 --> 00:01:53,238 Han ville forlatt kona om han ikke var redd hun ville kutte håndleddene. Igjen. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary sa til seg selv at hun syntes synd på den stakkars kvinnen. 31 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Men sannheten var at utroskapen gjorde det hele enda mer fristende. 32 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Hun ville ha ham. Og hun skammet seg ikke." 33 00:02:08,252 --> 00:02:13,926 Det er starten. Høres litt mer porno ut enn hensikten var. 34 00:02:15,344 --> 00:02:19,765 Vi lar teksten tale for seg selv. Det er så mye bra der. 35 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "Praktisk undertøy." Jeg kjenner denne kvinnen med en gang. 36 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Takk. - Tanker? Reaksjoner? 37 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Ingen? 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Jeg setter pris på ærligheten. 39 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Jeg også. Det krever mot for å framstille seg selv så amoralsk. 40 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Amoralsk. Ja. Og rett og slett usympatisk. 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Hvem andre syntes hovedpersonen i Marys historie var usympatisk? 42 00:02:45,832 --> 00:02:51,213 Ja. Hun har en affære med en gift mann, og hun håper kona begår selvmord. 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Hun håper ikke på det. Beklager. 44 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Hvordan kan Mary få med seg leseren tidligere? 45 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Selv vil jeg gjerne høre om Nancy. 46 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Ja. 47 00:03:02,099 --> 00:03:05,644 - Jeg nevnte henne ikke. - La oss fokusere. 48 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Vi har sett bilder av deg på hennes sosiale medier. 49 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Jeg er enig med Russell. Skriv om Nancy. 50 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Du kan også bruke av mysteriet. Og spenningen. 51 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Det er bra. - Ja. 52 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Var det ektemannen i virkeligheten? 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Kunne vært vennen. - Hvem? 54 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Det er ikke… - Vi må komme til ro. 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,913 - Datteren la ut den videoen i dag. - Den gikk viralt. 56 00:03:24,997 --> 00:03:28,667 - Visstnok var ektemannen… - Robert. 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 Han er så kjekk. 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 Han lå med Nancys beste venn Eleanor. 59 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 BASERT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 60 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Helt siden de møttes 61 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 visste Mary at å være venn med Nancy var det mest interessante ved henne. 62 00:04:37,569 --> 00:04:41,907 Mary forsto tiltrekningen ved en glamorøs blondine med strålende hud. 63 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 HVEM VAR DEN VIRKELIGE NANCY? 64 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Og hun visste hvordan hun framsto sammenlignet med henne. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Men Mary var ikke interessert i verdens oppfatning av perfeksjon. 66 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Hun var den eldste av fem barn, oppvokst på en cannabis-farm på 80-tallet. 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Og hun følte seg aldri berøvet. 68 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Med litt fantasi fikk hun virkeligheten til å passe til behovene sine. 69 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Unnskyld meg, er du Sean? 70 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Ja. - De sa at du kunne hjelpe meg. 71 00:05:15,774 --> 00:05:20,654 Jeg leter etter medisin mot forkjølelse. Har du det? 72 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Dag eller natt? 73 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Definitivt dag. 74 00:05:23,991 --> 00:05:28,745 - Jeg må sjekke bak. - Hvis det ikke er noe bry. Takk. 75 00:05:29,663 --> 00:05:35,544 Mens andre hadde velstand og status, hadde Mary noe mye mer nyttig. 76 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Snarrådighet. 77 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Takk. - Selv takk. 78 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 ADDERALL ADHD-MEDISIN 79 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Greit. 80 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Prinsesse Tilly Tomorrow så opp trinnene på solpyramiden. 81 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Drage, hva er oppe på solpyramiden? 82 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Han puster flammer, men på en veldig vennlig måte. 83 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 I dag skal du bli gjenforent med moren din, 84 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 den berømte arkeologen og dronningen Tanya Tomorrow. 85 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Og prinsesse Tilly Tomorrow jumpet opp trinnene på solpyramiden. 86 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Hun gledet seg så til å komme til toppen. 87 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Hun gispet. 88 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Jeg må fortelle det i morgen. - Nei! 89 00:06:51,370 --> 00:06:55,707 - Fortell resten. - Det skal jeg. I morgen. 90 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Hvem vil ha dragen? - Jeg! 91 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Jeg tror det er Junies tur. 92 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Beklager, men du får prinsessen. Greit? 93 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Ta henne. - Takk. 94 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Glad i deg. 95 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Glad i deg. - God natt. 96 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Og vinneren av dragen. 97 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - God natt. Glad i deg. - Natta. Glad i deg. 98 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Det er nesten to måneder 99 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 siden det sjokkerende drapet på husmoren Nancy Hennessey. 100 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 Se, Nance, du er på TV. 101 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 …offerets gode venn Eleanor Bouchet er nå i politiets søkelys. 102 00:07:31,952 --> 00:07:35,706 - Kilder sier at etterforskerne også… - Med hvilke bevis? 103 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …vil se nærmere på offerets ektemann igjen. 104 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Ms. Bouchet og Mr. Hennessey er ikke tilgjengelige for kommentarer, 105 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 men det kommer en uttalelse fra Hennessey-familien… 106 00:07:44,173 --> 00:07:48,260 Mary, Mary, sødme heri. Hvordan vokser hagen din? 107 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Med sølvklokker og muslingskall pyntes den så fin. 108 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Du sa at du kom i morgen. Hva… 109 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 De avlyste arrangementet i morgen. Jeg ville fortelle det i egen person. 110 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Jeg fikk jobben. 111 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Jøss. 112 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Fast ansettelse. Dekan fortalte det under lunsjen. 113 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 De andre kandidatene dreit seg ut, og de elsker undertegnede. 114 00:08:12,367 --> 00:08:15,454 - Hvorfor skulle de ikke det? - De forstår arbeidet mitt. 115 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Gratulerer. Det er flott. 116 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "Det er flott?" 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Her kommer Cæsar tilbake etter et seierrikt slag. 118 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 Han paraderer mennene gjennom Forum, og du sier "det er flott". 119 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Beklager. Jeg er så stolt av deg. 120 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Hill deg, seirende helt! 121 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 - Når begynner du? - August. 122 00:08:36,975 --> 00:08:40,812 - Hvor lang tid har vi på å bestemme oss? - Bestemme hva? 123 00:08:40,895 --> 00:08:46,193 Om vi skal flytte hele familien til Ohio. Jeg har aldri vært i Ohio engang. 124 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Buckeyes og chili på spagetti. Du vil elske det. 125 00:08:48,487 --> 00:08:51,990 Artie har endelig funnet seg til rette på skolen. 126 00:08:52,074 --> 00:08:56,328 - Og Junie elsker pianotimene. Marcus… - Marcus er voksen. 127 00:08:56,411 --> 00:09:00,082 Jentenes behov kan ikke alltid komme først. Jeg er også i familien. 128 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Vi har venner her. 129 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 Er dette en spøk? 130 00:09:03,752 --> 00:09:07,548 Har jeg gått inn i feil hus? Denne jobben er drømmen vår. 131 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Under andre omstendigheter ville det… 132 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Mitt forrige oppdrag var å skrive program til en undermåls ballett. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,974 Jeg er vitenskapsmann. Jeg er bedre enn dette. Vi trenger pengene. 134 00:09:17,641 --> 00:09:21,687 Jeg kan jobbe. Vi har alltid sagt at jeg skulle det. 135 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Da jeg var gravid med Marcus. Husker du ikke det? 136 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Vi diskuterte at du skulle gjøre karriere mens han var liten. 137 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 Men så ville det bli min tur. 138 00:09:32,531 --> 00:09:37,578 Det er lenge siden. Mye har forandret seg. Jeg var gift med gale Jenny da. 139 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 - Jeg prøver bare å finne en løsning… - På et problem du skaper. Faen! 140 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Den beste dagen i mitt profesjonelle liv, og det er ikke nok. 141 00:09:47,129 --> 00:09:51,300 Du var min største støttespiller. Brava, Mary. Bra gjort. 142 00:09:51,383 --> 00:09:55,846 Jeg er lei for det. Du har rett. Jeg er glad. 143 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Er du det? - Ja. 144 00:09:57,097 --> 00:10:02,102 - Det skjer bare raskere enn jeg ventet. - Dette blir bra for oss. 145 00:10:02,186 --> 00:10:05,397 - Vi får det bra der. Det lover jeg. - OK. 146 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Fikk du meldingen min? 147 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Hvilken melding? - Om Eleanor. 148 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Ja visst. Jeg trodde jeg hadde svart på den. 149 00:10:18,577 --> 00:10:23,540 Vi sa fryktelige ting til hverandre. Jeg tror aldri vi har kranglet sånn. 150 00:10:23,624 --> 00:10:28,337 Dere kunne trengt litt pusterom. Det er ikke sunt å være så avhengig av hverandre. 151 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Jeg er utkjørt. 152 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Ses oppe? - Jeg kommer snart. 153 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Bare én. For du har kontrollen. 154 00:11:39,449 --> 00:11:44,788 Mary hatet ordet "husmor". Men enda verre var "hjemmeværende". 155 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Ingen av delene beskrev godt nok hvordan hun tilbrakte dagene. 156 00:11:51,753 --> 00:11:57,009 Men om noen hadde bedt henne gjøre rede for tiden, ville hun ikke klart det. 157 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Å gjenfortelle fakta og detaljer var ikke hennes sterke side. 158 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Og før hennes beste venn ble drept, brydde ingen seg nok til å spørre. 159 00:12:06,685 --> 00:12:09,271 - Forsiktig. Den er varm. - Takk. 160 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Etterforsker Ganz sier at hun har noen spørsmål. 161 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 OK. 162 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Bare noen få. 163 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Hei. 164 00:12:21,200 --> 00:12:26,788 Affæren mellom Mr. Hennessey og Ms. Bouchet, når fikk dere vite om den? 165 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - I går morges. - I går. 166 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 Og så vidt dere vet, når startet forholdet? 167 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Etter Nancys død. 168 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Er du sikker på det? - Ja. 169 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Det Eleanor gjorde, var fryktelig, men det er en gammel forelskelse. 170 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Det var en reaksjon på sorgen. 171 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 De rømmer ikke sammen. 172 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Det er ingenting. 173 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Har noen av dere sett dem miste besinnelsen eller bli voldelige? 174 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor? Nei. 175 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Men Robert… 176 00:12:58,237 --> 00:13:01,490 Når han har drukket, kan han bli litt irritabel. 177 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert er… Hvordan skal jeg si det? Han er vant til å få viljen sin. 178 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Du har møtt ham. Han er kjekk, rik og bortskjemt. 179 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Mye fin utdanning, men dessverre lite å vise til. 180 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Så når ting ikke går som han vil… Jeg har sett ham reagere. 181 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Han skrev et brev til Nancy. - Hvilket brev? 182 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Robert visste om affæren. 183 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Han lot som han ikke gjorde det, men han visste om den. 184 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 De kranglet, og Nancy ble redd for ham. 185 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 Han skrev et brev og ba om unnskyldning. Eleanor fortalte meg det i går. 186 00:13:37,734 --> 00:13:43,073 - Jeg skal undersøke det. - Har du undersøkt Nancys stefar? Scott? 187 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Mener du Mr. Reed? 188 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Ja. Du vet vel at han misbrukte henne da hun var barn? 189 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 Har du undersøkt det? 190 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Vi kontaktet Mr. Reed. 191 00:13:52,374 --> 00:13:56,962 Han fortalte at han ikke har hatt kontakt med Mrs. Hennessey på 20 år. 192 00:13:57,045 --> 00:14:00,924 - Med mindre du vet noe annet. - Jeg vet bare at hun var redd ham. 193 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Hun tegnet ham i notatboken sin. 194 00:14:04,636 --> 00:14:07,806 Og hun var… Det er åpenbart at hun var redd ham. 195 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Greit. 196 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "Greit?" 197 00:14:13,812 --> 00:14:18,567 Dette er ting du kan bruke, etterforsker. En av disse mennene drepte vennen min. 198 00:14:19,401 --> 00:14:23,405 - Er du så sikker på at det var en mann? - Er du… 199 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Min kone har vært sjenerøs med tiden sin. 200 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Og jeg setter pris på det. Jeg har ett spørsmål til. 201 00:14:31,205 --> 00:14:35,417 - Når forlot du middagen den kvelden? - Som jeg sa, rundt klokken ni. 202 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Hvis en bartender sa at han serverte deg 3-4 drinker 203 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 etter at damene dro, lyver han? 204 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Jeg kan ha blitt og tatt én drink. 205 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Han sa at han måtte, sitat: "Helle henne inn i en Uber." 206 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Kan det være deler av kvelden du ikke husker? 207 00:14:52,684 --> 00:14:56,772 Hun kom hjem halv elleve og la seg. Jeg var sammen med henne hele natten. 208 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Ops! Jeg klarer det. - OK. 209 00:15:05,364 --> 00:15:10,244 - Må jeg ringe en advokat? - Ta det med ro. Vi er ferdige. 210 00:15:28,554 --> 00:15:33,016 Er det notatboken? Den du nevnte for etterforskeren? 211 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Ja. Du må ha sett Nancy drodle på øvingene eller noe. 212 00:15:37,771 --> 00:15:42,150 - Kanskje. Har politiet sett den? - Ja. De mente at den ikke var til nytte. 213 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Er den det? - Jeg tror det. 214 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Men du så etterforsker Ganz avfeie meg da jeg nevnte tegningen. 215 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Jeg føler at hvis jeg finner noe definitivt… 216 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 For å lede mistanken fra Eleanor. 217 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Jeg vil bare vite hva som skjedde med Nancy. 218 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Jeg skal ha et telefonmøte med en eiendomsmegler i Ohio. 219 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Hvis jeg ikke skal avlyse. 220 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Nei. Nei. 221 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Legg den fra deg. 222 00:16:16,727 --> 00:16:21,607 Det så ut som etterforskeren har kontroll. La henne gjøre jobben sin. 223 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, hva prøver du å fortelle meg? 224 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary fikk seg ikke til å tro på Gud. 225 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Men i de sjeldne, elektriske og skjellsettende øyeblikkene 226 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 var hun sikker på at hun kunne kjenne en kraft lede henne. 227 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Og denne varme ettermiddagen i juni kjente Mary energien igjen. 228 00:17:07,653 --> 00:17:10,989 Eller kanskje det var Nancy. Eller Adderall. 229 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Men den fungerte. 230 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 DU VIL GI MEG TUSEN GANGER TUSEN KYSS. 231 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 SÅ GLEMMER VI HVOR MANGE, 232 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 SÅ INGEN ENSOM MANN BLIR SJALU NÅR HAN HØRER OM VÅR KJÆRLIGHET. 233 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Gi meg tusen kyss, så hundre, 234 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 så nye tusen, så nye hundre. 235 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Så tusen til, og hundre til." 236 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Du skal gi meg tusen ganger tusen kyss, 237 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 så glemmer vi hvor mange. 238 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Så ingen ensom mann blir sjalu når han hører om vår kjærlighet." 239 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Din mestring av gamle språk er virkelig inspirerende. 240 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Men en liten ting. Jeg tror "conturbo" betyr mer "forvirre" enn "glemme". 241 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Det er slutt mellom meg og Jenny. - Vet hun det? 242 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Hun er syk. 243 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Og jeg hater å si det, men hun trenger ikke en ektemann. 244 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 Hun trenger en lege. Jeg skal avslutte det når hun blir mer stabil. 245 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Hei, Jenny. - Er han inne? 246 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 DU VIL GI MEG TUSEN GANGER TUSEN KYSS 247 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Send dem, så kan jeg diskutere dem med kona. 248 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Takk, Rita. Du er en engel. 249 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Noen får kanskje sitt eget kontor. 250 00:20:03,954 --> 00:20:09,835 - Jeg fant dette i Nancys notatbok. - Hva er det? 251 00:20:10,502 --> 00:20:14,923 - Det er en side fra din Catullus. - Hva er det jeg ser på? 252 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Den samme linjen er understreket. 253 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Det er en god linje. 254 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Hvordan fikk Nancy tak i din ukjente oversettelse 255 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 av en gammel romersk poet? 256 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Den er på Amazon. 257 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Den hadde et opplag på så godt som null. Ingen har lest den. 258 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Kanskje jeg ga henne en. Jeg husker ikke. 259 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Ga du Nancy en poesi-bok? 260 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Ja. 261 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Vi snakket under øvingen, og samtalen dreide til arbeidet mitt, 262 00:20:52,169 --> 00:20:54,755 og jeg ga henne en. Rart at hun leste den. 263 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Er alt i orden? 264 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Fortell meg hva som foregår. 265 00:20:57,674 --> 00:21:01,345 - Jeg kan spørre deg om det samme. - Hvorfor ga du henne dette? 266 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Pupillene dine er store som tallerkener. 267 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Vi har vært i denne situasjonen før. Jeg trodde det var over. 268 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 - Bruker du de pillene igjen? - Du skifter tema. Du… 269 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Vi vil ikke miste kontrollen igjen. 270 00:21:16,944 --> 00:21:20,572 Husker du hva som skjedde sist du gikk i spinn? Hvor redde vi var? 271 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Dette er annerledes. - Du setter barna i fare. 272 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Det gikk bra med Junie. Vi er kanskje ikke like heldige neste gang. 273 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Mary gikk gjennom det i hodet om og om igjen. 274 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Hun prøvde å se det fra alle vinkler, og ingen ga mening. 275 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy og Howard. Howard og Nancy. 276 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard virket helt ukjent for Mary. 277 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Men også nøyaktig den samme, som en Howard-forfalskning. 278 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Hadde han alltid luktet sånn? 279 00:22:35,189 --> 00:22:41,069 Hadde Nancy også blitt forfalsket? Hvem var den ekte Nancy Hennessey? 280 00:22:50,913 --> 00:22:55,375 Den helvetes balletten. Den kvelden. 281 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Hun skulle ha skjønt det den kvelden. 282 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary skulle ha snakket med Howard da… 283 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 …men han var i dårlig humør. 284 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Det var Nancy som så opprørt ut. 285 00:23:33,038 --> 00:23:36,917 Dette er Nancy Hennessey. Jeg kan ikke ta telefonen nå. 286 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Og bekymring er en god unnskyldning for nysgjerrighet. 287 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Tårene var ekte. 288 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 289 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Alt annet var løgn. - Hei. 290 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Rett i Marys ansikt. - Det går bra. 291 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Det går bra. 292 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Når Robert drikker, blir han en annen. 293 00:24:26,216 --> 00:24:30,971 Jeg vet ikke hva som gjorde ham sint nå, men jeg måtte dra. Jeg bare kjørte. 294 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Hvorfor gikk du til Howard og ikke meg eller Eleanor? 295 00:24:38,604 --> 00:24:43,358 Jeg ville ikke at dere skulle hate Robert. Howard gjør det allerede. 296 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Og han har erfaring med… Du vet. 297 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Det er ikke som om jeg gikk på heroin. 298 00:24:54,119 --> 00:24:59,541 Jeg trengte noen ekstra timer med energi. Alle gjorde det på college. 299 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Howard var ikke til særlig hjelp uansett. 300 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Jeg mener… Desperate tider. 301 00:25:05,714 --> 00:25:09,384 - Drar du hjem? - Til slutt? Jeg håper det. 302 00:25:10,469 --> 00:25:13,305 - Kan du ikke sove hos oss i natt? - Nei. 303 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Nei, nei, nei. Jeg… 304 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Jeg drar nok bare til Ojai, tror jeg. 305 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 OK. 306 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Dagen startet så perfekt. Og så bare… 307 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Så sluttet den med at du og din beste venn 308 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 fråtset i Norms' pannekakemeny. 309 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Det er det du skal huske fra denne kvelden. 310 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Bra. Vi har mer arbeid å gjøre, så… 311 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Sir, kan vi få se pannekakemenyen? 312 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Og gode Mary, fruen med det blødende hjerte, 313 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 hun trodde faktisk på det tøvet. 314 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 Hei, vennen min. Hva gjør du oppe? 315 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Jeg fikk ikke sove. 316 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Du kunne sovet gjennom Jesu gjenkomst. 317 00:25:57,224 --> 00:25:59,935 - Det er ingenting. - Hva slags ingenting? 318 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Lov at du ikke blir sint. 319 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Kors på halsen. 320 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Det er tante Eleanor. Jeg hørte hva etterforskeren sa. 321 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Lyttet du? 322 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Jeg vet at politiet tror hun drepte tante Nancy, og… 323 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Hun gjorde ikke det. 324 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Hvordan vet du det? 325 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 Den natten Nancy døde… 326 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 …var hun sammen med meg. 327 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Hvem? 328 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Eleanor. Hun kom og hentet meg i Van Nuys. 329 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Hva gjorde du i Van Nuys? 330 00:26:42,978 --> 00:26:46,773 Jeg skyldte en fyr penger, og han sa at vi kunne ordne opp. 331 00:26:46,857 --> 00:26:50,652 - Gamblet du igjen? - Bare for å slippe å be dere om penger. 332 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 - Hva? - Dere er alltid så bekymret for penger. 333 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Du har en betinget dom. Du… - Du skulle ikke bli sint. 334 00:27:00,454 --> 00:27:06,960 - De lot meg ikke dra før jeg betalte. - Herregud. Så du ringte Eleanor? 335 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Hun er den eneste jeg kjenner med penger. 336 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Betalte hun bookmakeren din? 337 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Politiet tror hun drepte tante Nancy, og jeg er hennes eneste alibi. 338 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Hun beskytter deg. 339 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Jeg vet ikke hva som ville skjedd om hun ikke hadde kommet. 340 00:27:20,015 --> 00:27:22,935 - Jeg kan ikke la henne havne i trøbbel… - Vennen min. 341 00:27:23,018 --> 00:27:28,774 - Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. - Det går bra. Kom hit. 342 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Dere må ikke slutte å være venner over meg. 343 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Vi slutter aldri å være venner. 344 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Vi har vært gjennom for mye allerede. 345 00:27:37,950 --> 00:27:42,162 - Ja. - Du er en god mann, vet du det? 346 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Bare ring meg neste gang. 347 00:27:45,374 --> 00:27:50,170 Jeg skulle fortelle deg det. Men du sov, og pappa var ikke hjemme. 348 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Hva… 349 00:27:53,090 --> 00:27:56,885 - Hvor var pappa? - Vet ikke. Bilen sto ikke i oppkjørselen. 350 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Mamma? - Alt i orden. Bare… 351 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Få deg litt søvn. 352 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Vi snakker om det i morgen. 353 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Howard har løyet om alt. 354 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Han sa til politiet at han var hjemme. 355 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Når dro han? 356 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Han hadde på seg den jakken. 357 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Har du på deg claddagh-ringen jeg ga deg? 358 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Du sa at den ville holde meg på bakken. 359 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Du ser sint ut. Er du sint? 360 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Ja, jeg er sint… på deg, Nancy. 361 00:31:04,656 --> 00:31:10,412 Betydde vennskapet vårt så lite for deg? Hvordan kunne du gjøre det mot meg? 362 00:31:10,495 --> 00:31:14,124 Du gjorde det også. Mot Howards kone. 363 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Hva? Det var helt annerledes. 364 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Hvordan? 365 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Hvem der? 366 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 367 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 - Kjenner jeg deg? - Det er Mary. 368 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormack. 369 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Herregud, Mary. 370 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Beklager at jeg kommer brasende. - Hvordan fant du meg? 371 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Jeg følger deg på Facebook, noe som er flaut å innrømme. 372 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Har Howard sendt deg? Vet han hvor jeg bor? 373 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Han vet ikke at jeg er her. 374 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Hva har skjedd, Mary? 375 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Jeg gjør det virkelig. 376 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Da du og Howard var… 377 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Hva prøver jeg å si? 378 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Da du og Howard begynte å date… 379 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 …leste han poesi for deg? 380 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Er det spørsmålet ditt? 381 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Du må hjelpe meg å forstå. 382 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Nei, det er bare… Det er sinnssykt. 383 00:33:57,496 --> 00:34:00,582 Jeg høres sinnssyk ut. Du skylder meg ingenting. 384 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Mannen din forlot deg for min skyld, så du hater meg sikkert. 385 00:34:07,005 --> 00:34:10,050 Var det det han fortalte deg? At han gikk? 386 00:34:11,134 --> 00:34:16,723 Ja. Da jeg ble gravid, skilte han seg fra deg. 387 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Jøss. 388 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Vil du vite sannheten? 389 00:34:28,777 --> 00:34:33,532 Du var ikke den første kvinnelige studenten, men du var annerledes. 390 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Du oppsøkte meg. 391 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Du var en strålende, ung dame med en stor karriere foran deg. 392 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Og dumme meg trodde at jeg kunne veilede deg. 393 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Jeg slapp deg inn i livet mitt, og hele tiden 394 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 brukte du meg til å komme nærmere ham. 395 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Nei, Jenny. Det er ikke sant. 396 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Jeg respekterte deg så mye, 397 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 og arbeidet ditt inspirerte meg til å gå inn i feltet. 398 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Og min manns seng. 399 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Da jeg fikk vite om deg, sa jeg at det var over. 400 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Han bønnfalt meg om ikke å gå. 401 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Han kalte deg bare enda en meningsløs flørt. 402 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Og han sa at han ville nekte å vedstå seg barnet hvis jeg gikk med på å bli. 403 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Nei, han sa… Han sa at du var ustabil. 404 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Virket jeg ustabil? 405 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Du valgte å tro ham mer enn dine egne øyne. 406 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Hva mer sa han? 407 00:35:41,391 --> 00:35:47,564 Han sa at du kuttet håndleddene, at du prøvde å ta livet ditt. 408 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Men han ga meg dette. 409 00:35:59,660 --> 00:36:04,039 Dette er to trapper. Det var den kvelden jeg sa at jeg forlot ham. 410 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Vi kranglet. 411 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard tåler ikke å bli forlatt. 412 00:36:11,463 --> 00:36:16,510 Jeg har tenkt mye på deg gjennom årene. Jeg lurte på hvordan det ble for deg. 413 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Jeg kunne ha advart deg om ham. 414 00:36:23,267 --> 00:36:27,688 - Jeg hadde ikke trodd deg. - Hva har Howard gjort mot deg? 415 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Jeg vet hvem David er. 416 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Jeg har trodd at dette diktet var en del av historien vår, og nå… 417 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 Jeg vet ikke engang om det noensinne var mitt. 418 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, han er et rovdyr. 419 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Jeg forestiller meg at han leser det for Nancy. 420 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Det var åpenbart viktig for henne. Hun rev det ut. Hun beholdt det. 421 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Kanskje noe i henne visste at du en dag ville finne det. 422 00:37:29,208 --> 00:37:32,544 Hun må ha tenkt at jeg var så dum. Noe jeg er. 423 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Har du noe smertestillende? - Ja. 424 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Du er ikke dum. Det er ingen grunn til at du kunne ha visst om dette. 425 00:37:42,596 --> 00:37:46,767 Gi deg. Han gjorde det mot Jenny. Hvorfor skulle han ikke gjøre det mot meg? 426 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Du må ikke klandre deg selv. 427 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Det var andre. - Hva mener du? 428 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Det var andre kvinner. 429 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Du sa aldri noe. 430 00:38:01,615 --> 00:38:04,910 Hva hadde poenget vært? Jeg ville ikke forlatt ham. 431 00:38:05,410 --> 00:38:10,541 Jeg ville ikke gjort det mot barna. Og han kom alltid tilbake. 432 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Han trengte meg, jeg trengte ham, og det var alt som betydde noe. 433 00:38:15,587 --> 00:38:20,843 En gang for fem-seks år siden badet jeg jentene da en dame ringte på. 434 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Hun var ung, tidlig i 20-årene. Slank. 435 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Howard sa at hun var en student som var sint for en karakter. 436 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Tok henne med opp til kontoret og lukket døren. 437 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Hva gjorde du? 438 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Badet jentene ferdig. 439 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Jeg nevnte det aldri. 440 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Du beskyttet deg selv og familien din. 441 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Men hvis jeg hadde sagt noe da… kunne Nancy vært i live. 442 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Men kanskje du ikke hadde vært det. 443 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Herregud. Denne ringen… Han tok den av henne. 444 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Herregud. 445 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard tok den av hennes døde kropp. 446 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Hvordan er dette sant? Ingenting i livet mitt virker sant. 447 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Hør på meg. 448 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Du og jeg er sanne. 449 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 Dette er sant. 450 00:39:15,689 --> 00:39:21,695 Du trengte meg, og jeg kastet deg ut av hjemmet mitt. Unnskyld. 451 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Jeg skulle ikke ha løyet for deg om Robert. 452 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Marcus fortalte meg hva du gjorde. 453 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Risikerer du friheten for å beskytte sønnen min? Hvorfor? 454 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Tuller du? 455 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Det er barnet mitt. Jeg var i rommet da han ble født. 456 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Jeg ville gjort alt for å holde ham trygg. 457 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Det vet jeg at du ville. 458 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Hva? 459 00:39:50,516 --> 00:39:53,435 Det er ham. Herregud. Jeg la igjen telefonen hjemme. 460 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Hva skal jeg gjøre? 461 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Ta den. - OK. 462 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Du må finne ut hva han vet. - OK. 463 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Hallo? 464 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Hvor er hun? Hvor er Mary? 465 00:40:07,199 --> 00:40:11,036 Hva? Jeg vet ikke hva du mener, Howard. Det er midt på natten. 466 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Jeg må snakke med henne. Artemis er på sykehuset. 467 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 De sa rom nummer åtte. 468 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Herregud, Artie. Mamma er her. 469 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Hva skjedde med henne? 470 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Du må gi oss plass. 471 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - La dem gjøre jobben sin. - Hun trenger meg. 472 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Fortell meg hva som skjer. 473 00:40:38,188 --> 00:40:41,066 - Kom hit. Vi prøver å stabilisere henne. - Hva? 474 00:40:41,149 --> 00:40:44,444 Mannen din sa at hun svelget tabletter. De var i denne. 475 00:40:44,528 --> 00:40:47,698 Kjenner du den igjen? Hva slags tabletter var det? 476 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Du må fortelle det så vi kan hjelpe datteren din. 477 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Det er… Adderall. Ti milligram, tror jeg. 478 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, ti milligram. 479 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Pulsen stiger. 480 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 481 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 Hva er det som skjer? 482 00:41:04,298 --> 00:41:07,467 Hva er det som skjer? Går det bra? Artie, mamma er her. 483 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Mor, du må gå til side. 484 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Artie, mamma er her. Jeg er her. 485 00:41:11,096 --> 00:41:13,682 Mammaen din er her. Det kommer til å gå bra. 486 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Mamma er her, vennen min. 487 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Det går bra. 488 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Hva skjer med barnet mitt? 489 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Hjelp henne. Vær så snill. 490 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Tekst: Evy Hvidsten