1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Skador, skrapsår och uppoffringar är äkta. 2 00:00:04,671 --> 00:00:11,053 Äkta är att min man är i Ohio just nu, på jobbintervju. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Vilket innebär att vi kanske måste förflytta hela våra liv. Verklighet. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Det du har är en jävla fantasi med en annan kvinnas make. 5 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Ska du flytta? 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Vad spelar det för roll? - Vad menar du? 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - Du är min bästa vän. - Ja! 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Det var Nancy också, och du knullar hennes man. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpson såg alltid det bästa i folk. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Även om folk alltid tycktes motbevisa henne. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Ut ur mitt hus. - Mary. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Nu. 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Hon var inte naiv. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Hon hade sett tillräckligt för att veta hur ful världen kunde bli. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Så hon lärde sig att skapa sig en ny verklighet. 16 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Men verkligheten hade andra planer för Mary. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Hörde du, Nance? 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Hon fick äntligen det hon ville ha. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 KAPITEL TRE MARY 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary kunde inte minnas när hon sist överraskade sig själv. 21 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Det fanns en tid då hon kände att hon klarade allt. 22 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Före pilgrimsfärderna till Costco och bakförsäljningar för Hem och skola… 23 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…och de förnuftiga underkläderna. 24 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Mary hade ambition och åtrå. En hemlig eld som var hennes egen. 25 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Hon visste vad hon ville ha och tog det. Det var så hon fick Howard. 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Under sitt första år som doktorand var hon hans lärarassistent. 27 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Årtionden senare kunde hon fortfarande känna vikten av hans kropp på sin, 28 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 och hans soffas akrylklädsel skrapa på sin nakna rygg." 29 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "Hon kunde…" Förlåt. 30 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "Hans äktenskap hade varit dött i åratal. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 Han skulle ha lämnat sin fru redan 32 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 om han inte var så rädd att hon skulle skära upp sina handleder. Igen. 33 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary intalade sig att hon tyckte synd om den stackars kvinnan. 34 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Men sanningen var att otroheten gjorde det hela än mer delikat. 35 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Hon ville ha honom. Och hon skämdes inte för det." 36 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Det där var inledningen, tror jag. 37 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Lite porrigare än jag tänkte mig. 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Låt texten tala för sig själv. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Det finns så mycket bra där. 40 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "Förnuftiga underkläder?" Den här kvinnan känner jag. 41 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Tack. - Okej. Tankar? Reaktioner? 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Nån? 43 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Jag uppskattar ärligheten. 44 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Jag håller med. Det kräver mod att framställa sig själv som amoralisk. 45 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Amoralisk. Ja. Och osympatisk. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Vem mer ansåg huvudpersonen i Marys historia osympatisk? 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Ja. Hon har en affär med en gift man 48 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 och hon hoppas på att frun ska begå självmord. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Nja, hon hoppas inte. Förlåt. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Hur kan Mary vinna läsarens tillit tidigare? 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Personligen skulle jag vilja höra om Nancy. 52 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Ja. 53 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Jag nämnde inte ens henne. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Försök fokusera, allihop. 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Vi har sett dina bilder på hennes sociala medier. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Jag håller med Russell. Skriv om Nancy. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Du kan fördjupa dig i mysteriet. Och fasan. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Briljant. - Ja. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 I verkligheten, var det maken? 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Kan vara vännen. - Vem är vännen? 61 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Det är inte… - Vi måste lugna oss. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Dottern postade videon i morse. 63 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Vilken video? - Den blev viral. 64 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Det är tydligen så att maken… 65 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Robert. - Robert. 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - …som är så stilig… - Så stilig… 67 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …låg med Nancys bästa vän, Eleanor. 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 69 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Sen dagen de träffades 70 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 visste Mary att vänskapen med Nancy var det mest intressanta med henne. 71 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Mary förstod tjusningen 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 med en otvunget glamorös blondin med strålande hy. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 VEM VAR DEN RIKTIGA NANCY HENNESSEY? 74 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Och hon visste hur hon stod sig i jämförelsen. 75 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Men Mary var ointresserad av världens syn på perfektion. 76 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Hon var äldst av fem syskon och växte upp på en cannabisfarm på 80-talet. 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Och hon kände sig aldrig förfördelad. 78 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 För med lite fantasi kunde hon forma verkligheten att möta hennes behov. 79 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Ursäkta, är du Sean? 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Ja. - Du kan tydligen hjälpa mig. 81 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Jag letar efter förkylningsmedicin. 82 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 - Har ni det? - För dagtid eller nattetid? 83 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Definitivt dagtid. 84 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Jag måste kolla på lagret. - Om det går bra. 85 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Tack. 86 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Medan andra hade rikedomar och status, 87 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 hade Mary nåt mer användbart. 88 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Påhittighet. 89 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Tack. - Tack. 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Okej. 91 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Prinsessan Tilly Morgondag tittade uppför Solpyramidens trappor. 92 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Draken, vad finns på toppen av Solpyramiden? 93 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Han andas eld, men på ett väldigt vänligt, fint sätt. 94 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Idag ska du återförenas med din mor, 95 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 den berömda arkeologen och tillika drottning, Tanya Morgondag. 96 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Sen studsade prinsessan Tilly Morgondag uppför Solpyramidens trappsteg. 97 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Hon såg så fram emot att nå toppen. 98 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Hon flämtade till. 99 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Jag får berätta resten imorgon. - Nej! 100 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Snälla mamma, fortsätt. 101 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Jag ska. Imorgon. 102 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Vem vill ha draken? - Jag! 103 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Jag tror att det är Junies tur, raring. 104 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Jag är ledsen, men du får prinsessan. Okej? 105 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Här, ta henne. - Tack. 106 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Jag älskar dig. 107 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Älskar dig också. - Godnatt. 108 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Och vinnaren av draken. 109 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Godnatt. Älskar dig. - Natti. Älskar dig. 110 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Lokala nyheter: Det har gått två månader 111 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 sen det chockerande mordet på hemmafrun från Pasadena, Nancy Hennessey. 112 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Efter de senaste avslöjandena… - Nance, du är på tv. 113 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 …anses offrets goda vän, Eleanor Bouchet, nu vara en person av intresse. 114 00:07:31,952 --> 00:07:35,706 - Enligt källor ser utredarna även närmre… - Skitsnack. Enligt vilka bevis? 115 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …på offrets make, Robert Hennessey. 116 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Ms Bouchet och mr Hennessey var inte tillgängliga för kommentarer, 117 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 men vi har fått höra att ett uttalande från familjen Hennessey 118 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Mary, Mary, ganska tvär. - …förväntas imorgon. 119 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Hur växer din trädgård? - Hallå där. 120 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Med silverklockor och snäckskal, Och vackra flickor på rad. 121 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Du sa att ditt flyg var imorgon. Vad gör du… 122 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 De ställde in morgonens event så jag flög standby. 123 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Jag ville berätta mellan fyra ögon. 124 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Jag fick jobbet. 125 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Wow. 126 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 På väg mot fast anställning. 127 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Dekanen berättade under lunchen. 128 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 De andra kandidaterna sket i det blå skåpet och de älskar mig. 129 00:08:12,367 --> 00:08:15,454 - Och varför inte? - De förstår mitt arbete. 130 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Grattis. Jag menar, det här är toppen. 131 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "Det här är toppen?" 132 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Här återvänder Caesar segerrik från striden, 133 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 paraderar sina män genom Forum och du säger: "Det här är toppen?" 134 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Jag är ledsen. Jag är så stolt över dig. 135 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Hell den segrande hjälten! 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 När skulle du börja? 137 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Augusti. 138 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 Och när måste vi ha bestämt oss? 139 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Bestämt vad? 140 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Om vi ska flytta hela familjen till Ohio. 141 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Jag har aldrig varit i Ohio. 142 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Buckeyes, chili på spaghetti… Du kommer älska det. 143 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Älskling, jag menar allvar. 144 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Artie har äntligen anpassat sig till skolan. 145 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Och Junie bara… Hon älskar sina pianolektioner. 146 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Marcus… - Marcus är vuxen. 147 00:08:56,411 --> 00:09:00,082 Och flickorna kan inte alltid komma först. Jag ingår också i den här familjen. 148 00:09:00,165 --> 00:09:03,669 - Vi har vänner här. Det… - Är det här ett skämt? 149 00:09:03,752 --> 00:09:07,548 Gick jag in i fel hus? Det här jobbet är vår dröm. 150 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Under andra omständigheter skulle det… 151 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Mitt sista gig var att skriva program för en tredje klassens jävla balett. 152 00:09:13,262 --> 00:09:16,974 Jag är forskare. Jag är bättre än så. Gud vet att vi behöver pengarna. 153 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Jag skulle kunna arbeta. 154 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Vi sa alltid att jag skulle det. - Jaså? 155 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Ja, när jag var gravid med Marcus. Minns du inte det? 156 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Vi sa att när han var liten skulle du satsa på din karriär. 157 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 Men sen skulle det vara min tur. 158 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Det var länge sen. Mycket har förändrats, Mare. 159 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 På den tiden var jag gift med psykfallet Jenny. 160 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 - Jag försöker bara hitta en lösning… - Till ett problem du skapar. Helvete! 161 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Mitt livs bästa dag yrkesmässigt och ändå räcker det inte. 162 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Du brukade stötta mig. 163 00:09:49,047 --> 00:09:53,510 - Brava, Mary. Bra gjort. - Förlåt mig. Förlåt. 164 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Du har rätt. Det är… Jag är glad. 165 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - På riktigt? - Ja. 166 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Det är bara det att det går snabbare än jag hade väntat mig. 167 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 Det här blir bra för oss. Vi blir lyckliga där. Jag lovar. 168 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Okej. 169 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Fick du mitt meddelande? 170 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Vilket meddelande? - Angående Eleanor. 171 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Jaha. Jag trodde att jag redan hade besvarat det. 172 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Vi sa helt vidriga saker till varandra. 173 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Jag tror inte… Vi har nog aldrig grälat så. 174 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 Ni två kan behöva en andningspaus. 175 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Det är inte hälsosamt att vara så medberoende. 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Jag är utmattad. 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Ses där uppe? - Ja, jag kommer snart. 178 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Bara en. För du har kontroll. 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 MINTPASTILLER 180 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Mary hade alltid hatat termen "hemmafru". 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Än värre var "husmor". 182 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Ingendera kändes generös eller korrekt nog för att beskriva hennes vardag. 183 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Men om nån bad henne redogöra för sin tid, 184 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 skulle hon ha haft svårt att göra det. 185 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Att återberätta fakta och detaljer var aldrig hennes styrka. 186 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Och innan hennes bästa vän mördades brydde sig ingen om att fråga henne. 187 00:12:06,685 --> 00:12:09,271 - Försiktigt, det är varmt. - Tack. 188 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Mare. Inspektör Ganz säger att hon har frågor till oss. 189 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Okej. 190 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Bara några stycken. 191 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Hej. 192 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Affären mellan mr Hennessey och ms Bouchet, 193 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 när blev ni medvetna om den? 194 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Igår morse. - Mary berättade igår. 195 00:12:28,457 --> 00:12:32,127 - Så vitt du vet, när inleddes relationen? - Efter Nancys död. 196 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Säker på det? - Absolut. 197 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Det Eleanor gjorde var hemskt, men det här är en gammal förälskelse. 198 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Det är… Hon är överväldigad av sorg. 199 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 De tänker inte rymma tillsammans. 200 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Det är ingenting. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Har nån av er nånsin sett dem förlora humöret, vara våldsamma? 202 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor? Nej. Nej. 203 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Visst, men Robert… 204 00:12:58,237 --> 00:13:01,490 - När han druckit kan han vara lite vass. - Vass hur? 205 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert är… Hur säger jag det här? Han är van att få som han vill. 206 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Du har träffat honom. Han är stilig, rik, bortskämd. 207 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Massa tjusig utbildning, men dessvärre utan resultat. 208 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Så när han inte får som han vill… Ja, jag har sett honom…reagera. 209 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Han skrev ett brev till Nancy. - Ett brev? 210 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Robert kände till affären. 211 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Han låtsades inte veta, men han visste. 212 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Och sen började de bråka, och Nancy var rädd för honom. 213 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 Så han skrev henne en ursäkt. Eleanor berättade det igår. 214 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Det ska jag kolla upp. 215 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Har du kollat upp Nancys styvfar? Scott? 216 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Menar du mr Reed? 217 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Ja. Visste du att han förgrep sig på henne när hon var barn? 218 00:13:49,329 --> 00:13:52,291 - Har ni undersökt det? - Vi har hört av oss till mr Reed 219 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 och han informerade oss om att han inte haft nån kontakt 220 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 med mrs Hennessey på 20 år. Om du inte har annan information. 221 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Jag vet bara att hon var rädd för honom. 222 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Hon gjorde skisser av honom i dagboken hon har. 223 00:14:04,636 --> 00:14:07,806 Och hon var… Det är… Det är tydligt att hon var rädd för honom. 224 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Okej. 225 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "Okej?" 226 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 Det här är saker du kan följa upp, inspektören. 227 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 En av dessa män dödade min vän. 228 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Vad får dig att tro att det var en man? 229 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Är du… 230 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Inspektör Ganz, min fru har varit generös med sin tid. 231 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Och det uppskattas. Jag bara… Jag har en fråga till. 232 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Vilken tid sa du att du lämnade middagen den kvällen? 233 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Som jag sa, runt kl 21:00. 234 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Och om en bartender säger att han serverade dig tre, fyra drinkar 235 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 efter att damerna åkte, så ljuger han? 236 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Jag kanske stannade och tog en drink. 237 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Han sa till oss att han blev tvungen att: "Hälla in dig i en Uber." 238 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Är det möjligt att det finns delar av kvällen du inte minns? 239 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Min fru kom hem 22:30 och gick raka vägen till sängs. 240 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Jag var med henne hela natten. 241 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Oj. Jag kan själv. - Okej. Okej. 242 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Måste jag ringa en advokat? 243 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Lugn. Vi är klara här. 244 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Är det där dagboken? 245 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Den du nämnde för inspektören? 246 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Ja, du måste ha sett Nancy klottra under repen eller dylikt. 247 00:15:37,771 --> 00:15:42,150 - Det är möjligt. Har polisen sett den? - Ja, de ansåg den oviktig. 248 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Är den viktig? - Ja, jag tycker det. 249 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Men du såg inspektör Ganz ignorera mig när jag nämnde skissen. 250 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Det känns som att om jag kunde hitta nåt utmärkande… 251 00:15:53,537 --> 00:15:57,374 - För att fria Eleanor från misstankar. - Jag vill bara veta vad som hände Nancy. 252 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Nå, jag har ett samtal bokat med fastighetsmäklaren i Ohio. 253 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Om du inte anser att jag bör avboka. 254 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Nej. Nej. 255 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Lägg undan den där nu. 256 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Inspektören verkade ha läget under kontroll. 257 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Låt henne göra sitt jobb. 258 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, vad är det du försöker säga? 259 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary kunde aldrig förmå sig att tro på Gud. 260 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Men i de ovanliga, elektriska stunderna av avvikelse, 261 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 var hon säker på att hon kunde känna nån slags kraft som vägledde henne. 262 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Och den varma eftermiddagen i juni, kände Mary den energin igen. 263 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Eller det kanske var Nancy. 264 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Eller Adderall. 265 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Men det fungerade. 266 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 DU KOMMER ATT GE MIG TUSEN KYSSAR. 267 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 TILLS VI TAPPAR RÄKNINGEN, 268 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 SÅ INGEN ENSAM BLIR AVUNDSJUK, 269 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 NÄR HEN HÖR OM VÅR RIKA KÄRLEK. 270 00:18:02,291 --> 00:18:05,544 UTVALDA CATULLUS EN NY ÖVERSÄTTNING 271 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Ge mig tusen kyssar, sen hundra, 272 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 sen ytterligare tusen till, sen ytterligare hundra. 273 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Sen ytterligare tusen, sen hundra till." 274 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Du kommer att ge mig tusen kyssar, 275 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 tills vi tappar räkningen. 276 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Så ingen ensam blir avundsjuk när hen hör om vår rika kärlek." 277 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Din kunskap i antika språk är… Den inspirerar verkligen. 278 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 En detalj. Jag tror "conturbo" betyder "förvirra" och inte "glömma". 279 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Det är över mellan Jenny och mig. - Vet hon det? 280 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Hon är en sjuk kvinna. 281 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Och jag hatar att säga det, men hon behöver inte en make. 282 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Hon behöver en läkare. 283 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 När hon är mer stabil avslutar jag det. 284 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Hej, Jenny. - Mary, är han inne? 285 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 DU KOMMER ATT GE MIG TUSEN KYSSAR. 286 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Toppen. Skicka mig objekten så jag kan diskutera med min fru. 287 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Tack, Rita. Du är en ängel. 288 00:20:01,952 --> 00:20:05,581 - Nån kanske får ett eget kontor. - Jag hittade den här i Nancys dagbok. 289 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 Vad är det? 290 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 En sida från din Catullus. 291 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Vad är det jag tittar på? 292 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Samma fras har strukits under. 293 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Det är en bra fras. 294 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Howard, hur fick Nancy tag i din obskyra översättning 295 00:20:25,976 --> 00:20:29,062 - av en antik romersk poet? - Jag vet inte. Den finns på Amazon. 296 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Den trycktes i typ noll exemplar. Ingen läste boken. 297 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Jag kanske gav henne en kopia. Jag minns inte. 298 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Gav du Nancy en poesibok? 299 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Ja. 300 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Ja, vi pratade under repen och började diskutera mitt arbete, 301 00:20:52,169 --> 00:20:54,755 så jag gav henne en kopia. Förvånande att hon läste den. 302 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Mary, är du okej? 303 00:20:55,923 --> 00:20:59,259 - Bara säg vad som pågår, Howard. - Jag kan be dig om detsamma. 304 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Varför gav du henne den här? 305 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Mary, dina pupiller är som tefat. 306 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Vi har varit här förr. Jag trodde det var överstökat. 307 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 - Tar du tabletter igen? - Du försöker avleda. Du är inte… 308 00:21:14,816 --> 00:21:19,238 Vi vill inte förlora kontrollen igen. Minns du vad som hände sist du gjorde det? 309 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Hur rädda vi var? 310 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Det är annorlunda nu. - Du försätter våra barn i fara. 311 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Tack och lov att Junie var okej. Nästa gång kanske vi inte har sån tur. 312 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Mary funderade mycket på det. 313 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Hon försökte se det ur alla perspektiv, men inget verkade logiskt. 314 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy och Howard. Howard och Nancy. 315 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard såg helt främmande ut för Mary. 316 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Men samtidigt precis likadan, som en Howard-förfalskning. 317 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Hade han alltid luktat så där? 318 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 Hade Nancy också varit förfalskad? 319 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Vem var den riktiga Nancy Hennessey? 320 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 Den där jävla baletten. 321 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Den där kvällen. 322 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Hon borde ha förstått den kvällen. 323 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary borde ha pratat med Howard då… 324 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 …men han var på dåligt humör. 325 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Det var Nancy som såg upprörd ut. 326 00:23:33,038 --> 00:23:36,917 Du har ringt Nancy Hennessey. Jag kan inte ta ditt samtal just nu. 327 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Och oro är en bra ursäkt för nyfikenhet. 328 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 ÖPPET 24 TIMMAR 329 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Tårarna var äkta. 330 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 331 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Allt annat var lögn. - Hej. 332 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Rakt i ansiktet på Mary. - Du. Det är okej. 333 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Det är okej. 334 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Robert blir nån annan när han dricker. 335 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Jag vet inte vad han reagerade på ikväll, men jag blev tvungen att åka. 336 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Jag hade ingen plan, jag bara körde. 337 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Varför vände du dig till Howard istället för mig eller Eleanor? 338 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Jag vill inte att ni ska hata Robert. 339 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 Howard hatar honom redan. 340 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Och han har erfarenhet av…du vet. 341 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Lägg av, jag var inte direkt beroende av heroin. 342 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Jag behövde några timmars energi. 343 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Alla gjorde det i college. - Jag vet. Jag vet. Jag är… 344 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Howard var ändå inte till nån större hjälp. 345 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Jag menar… Nöden har ingen lag. 346 00:25:05,714 --> 00:25:09,384 - Tänker du åka hem? - Nånsin? Jag hoppas det. 347 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Du kan väl sova hos oss inatt? 348 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Nej. - Jo. 349 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Nej, nej, nej, nej. Nej. Jag… 350 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Jag ska nog bara… Jag tror att jag åker till Ojai. 351 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Okej. 352 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Mare, dagen började så bra. Och sen bara… 353 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Sen slutade den med att du och din bästa vän 354 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 frossade loss på hela Norm's pannkaksmeny. 355 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Det är väl det du kommer minnas från ikväll? 356 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Bra. Vi har mer att göra, så… 357 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Sir, kan vi få se pannkaksmenyn? 358 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Och rara Mary, kvinnan med det mjuka, blödande hjärtat, 359 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 hon trodde faktiskt på den där skiten. 360 00:25:49,049 --> 00:25:52,469 - Hej, raring. Varför är du vaken? - Jag kunde inte sova. 361 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Oj. Du som kan sova dig igenom en orkan. 362 00:25:57,224 --> 00:25:59,935 - Det är en bagatell. - Okej. Vad för slags bagatell? 363 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Lova först att du inte blir arg. 364 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Lovar och svär. 365 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Det är tant Eleanor. Jag hörde vad inspektören sa idag. 366 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Tjuvlyssnade du? 367 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Jag vet att polisen tror att hon dödade tant Nancy, och… 368 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Jag vet motsatsen. 369 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Hur vet du det, Marcus? 370 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 För att kvällen Nancy dog… 371 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 …var hon med mig. 372 00:26:34,928 --> 00:26:39,391 - Vem då? - Eleanor. Hon hämtade mig i Van Nuys. 373 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Vad gjorde du i Van Nuys? 374 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Det var dumt, men jag var skyldig en kille pengar och han 375 00:26:45,480 --> 00:26:48,483 - sa att vi kunde lösa det. - Fan, Marcus. Spelar du igen? 376 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Jag gjorde det bara för att slippa be om pengar. 377 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 - Vad? - Du och pappa oroar er jämt för pengar. 378 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Du har skyddstillsyn. Förstår du… - Mamma. Du lovade. 379 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 De lät mig inte åka förrän jag hade betalat. 380 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 Herregud. Så du ringde Eleanor? 381 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Hon är den enda jag känner som har såna pengar. 382 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Betalade hon din bookmaker? 383 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Polisen tror att hon dödade tant Nancy, och jag är hennes enda alibi. 384 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Hon skyddar dig. 385 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Jag vet inte vad som hade hänt den kvällen om hon inte hade kommit. 386 00:27:20,015 --> 00:27:22,935 - Men jag kan inte låta henne få problem… - Gubben. 387 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Jag…vet inte vad som är det rätta. - Lugn. 388 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Jag vet inte vad som är bäst. - Kom. Det är ingen fara. 389 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Jag vill inte att din och tant Ellies vänskap tar slut. 390 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Vi kommer aldrig sluta vara vänner. 391 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Vi har redan gått igenom så mycket… 392 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - Ja. - …hon och jag. 393 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Du är en bra man, vet du det? 394 00:27:43,413 --> 00:27:47,042 - Men ring mig nästa gång, okej? - Jag hade tänkt berätta när jag kom hem. 395 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Men du sov och pappa var inte hemma. 396 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Vad säger… 397 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Var var pappa? 398 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Jag vet inte. Hans bil stod inte på uppfarten. 399 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Mamma? - Ingen fara. Bara… 400 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Lägg dig och försök sova lite. 401 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Vi pratar om det imorgon. Det är ingen fara. 402 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Howard har ljugit om allt. 403 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Han sa till polisen att han var hemma. 404 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 När åkte han? 405 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Han hade på sig den där blazern. 406 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Är det claddagh-ringen jag gav dig? 407 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Du sa väl att den skulle ge mig stabilitet? 408 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Du ser arg ut. Är du arg? 409 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Ja, jag är arg…på dig, Nancy. 410 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Betydde vår vänskap så lite för dig? 411 00:31:08,869 --> 00:31:11,997 - Hur kunde du göra så mot mig? - Du gjorde likadant. 412 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Mot Howards fru. 413 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Vad? Nej, det var helt annorlunda. 414 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Hur då? 415 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Vem där? 416 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 417 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 - Känner jag dig? - Det är Mary. 418 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormack. 419 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Herregud. Mary. 420 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Förlåt att jag tränger mig på. - Hur hittade du mig? 421 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Jag följer dig på Facebook, vilket är pinsamt att medge. 422 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Har Howard skickat dig? Vet han var jag bor? 423 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Han vet inte att jag är här. 424 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Vad hände, Mary? 425 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Jag tänker faktiskt göra det. 426 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 När du och Howard var… 427 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Vad försöker jag säga? 428 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 När du och Howard först började dejta… 429 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 …läste han poesi för dig då? 430 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Är det din fråga? 431 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Du måste hjälpa mig förstå. 432 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Nej, det är bara… Förlåt, det här är vansinne. 433 00:33:57,496 --> 00:34:00,582 Jag låter vansinnig. Du är inte skyldig mig nåt. 434 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Din make lämnade dig för mig, så du hatar mig säkert. 435 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 Är det vad han har sagt? 436 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 Att han lämnade mig? 437 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Ja, ja. 438 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 När jag blev gravid skilde han sig från dig, så… 439 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Wow. 440 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Vill du veta sanningen? 441 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Sanningen är att du inte var hans första assistent, 442 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 men du var annorlunda. 443 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Du sökte upp mig. 444 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Du var en briljant ung kvinna med en fantastisk karriär framför dig. 445 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Och dum som jag var trodde jag mig kunna råda dig. 446 00:34:44,126 --> 00:34:49,755 Jag släppte in dig i mitt liv och du bara utnyttjade mig för att komma honom nära. 447 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Nej, Jenny. Det är inte sant. 448 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Jag respekterade dig så mycket, 449 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 och ditt arbete inspirerade mig att ge mig in i den nischen. 450 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Och in i min makes säng. 451 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 När jag fick veta om dig sa jag att jag hade fått nog. 452 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Han bad mig att inte lämna honom. 453 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Han kallade dig ännu en meningslös flirt. 454 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Och han sa att han skulle vägra erkänna faderskap om jag bara stannade. 455 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Nej, han sa att du var labil. 456 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Verkade jag labil? 457 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Du valde att tro honom och inte dina egna ögon. 458 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Vad mer sa han till dig? 459 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 Han sa att du skar upp dina handleder, 460 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 att du försökte begå självmord. 461 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Men han lämnade mig med det här. 462 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 Det här är två trappor. 463 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 Det hände den kvällen jag sa att jag skulle lämna. 464 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Vi började gräla. 465 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard kan inte tänka sig att bli lämnad. 466 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Jag har tänkt på dig ofta under åren. 467 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Jag undrade hur det gick för dig. 468 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Jag kunde ha varnat dig för honom. 469 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Jag hade inte trott dig. 470 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Vad gjorde Howard mot dig? 471 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Jag vet vem David är. 472 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Jag har alltid trott att den här dikten var en del av vår historia och nu… 473 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 Jag vet inte ens om den nånsin var min. 474 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, han är ett rovdjur. 475 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Jag ser framför mig hur han läste den för Nancy. 476 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Den var uppenbarligen viktig för henne. Hon rev ut den. Behöll den. 477 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Det kanske fanns en del av henne som visste att du skulle hitta den en dag. 478 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Hon måste ha tyckt att jag var så blåst. 479 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Nej. - Vilket jag är. 480 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Gud. Har du nåt smärtstillande? - Ja. 481 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Du är inte blåst. Det fanns inget skäl för dig att ha vetat det här. 482 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 Lägg av. Han gjorde det mot Jenny. 483 00:37:45,224 --> 00:37:48,727 - Varför inte mot mig? - Jag vill inte att du tar på dig skulden. 484 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Det fanns andra. - Vad menar du? 485 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Det fanns andra kvinnor. 486 00:37:59,988 --> 00:38:02,908 - Du har aldrig sagt nåt. - Vad hade det gjort för nytta? 487 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Jag hade aldrig lämnat honom. 488 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Jag skulle aldrig göra så mot barnen. 489 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Och han kom ju alltid tillbaka. 490 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Jag… Han behövde mig, jag behövde honom, och det var det enda viktiga. 491 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 En gång för fem eller sex år sen 492 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 kom en kvinna och ringde på när jag badade flickorna. 493 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Hon var ung, i 20-årsåldern. Du vet, smal. 494 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Howard sa att hon var en doktorand som var missnöjd med ett betyg. 495 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Tog henne till sitt kontor och stängde dörren. 496 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Vad gjorde du? 497 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Avslutade badet. 498 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Jag sa aldrig ett ord om det. 499 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Du skyddade dig själv och din familj. 500 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Men om jag hade sagt nåt… då kanske Nancy hade varit vid liv. 501 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Men du kanske inte hade levt. 502 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Gud. Den här ringen, han tog den från hennes kropp. 503 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Jösses. 504 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard tog den från hennes döda kropp. 505 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Hur kan det här vara verklighet? Inget i mitt liv känns verkligt. 506 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Nej. Lyssna på mig. 507 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Du och jag är verkliga. 508 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 Det här är verkligt. 509 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Du behövde mig 510 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 och jag kastade ut dig från mitt hem. Jag är ledsen. 511 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Jag borde inte ha ljugit för dig angående Robert. 512 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Nej, Marcus berättade vad du gjorde. 513 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Riskerar du din egen frihet för att skydda min son? Varför? 514 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Skojar du? 515 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Det där är min unge. Jag var där när han föddes. 516 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Det finns inget jag inte skulle göra för att skydda honom. 517 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Jag vet. Det vet jag. 518 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Vad? 519 00:39:50,516 --> 00:39:53,435 Det är han. Gud. Jag lämnade min mobil hemma. 520 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Vad ska jag göra? 521 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Svara. - Okej. 522 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Ta reda på vad han vet. - Okej. 523 00:40:03,654 --> 00:40:06,698 - Hallå? - Var är hon? Var är Mary? 524 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 Vad? Jag vet inte vad pratar du om, Howard. 525 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 Det är mitt i natten. 526 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Jag måste prata med henne. Det är Artemis. Hon är på sjukhuset. 527 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Okej, de sa sal åtta. 528 00:40:27,386 --> 00:40:31,265 Herregud. Artie, älskling. Mamma är här. Vad hände med henne? Vad hände? 529 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Ma'am, du måste lämna plats åt oss. 530 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Låt dem göra sitt jobb. - Hon behöver mig. 531 00:40:35,978 --> 00:40:39,898 - Kan nån berätta vad som pågår? - Kom. Vi försöker stabilisera henne. 532 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Okej. - Vad? 533 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Din make sa att hon svalde tabletter. 534 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Vad då för tabletter? - De låg i den här. 535 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Känner du igen den? 536 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Vad var det för tabletter? 537 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Mamma, berätta för oss så vi kan hjälpa din dotter. 538 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Det är…Adderall. Tio milligram, tror jag. Det är Adderall. 539 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, 10 mg. 540 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Pulsen stiger. 541 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 542 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 Vad händer? Vad… Vad är det som händer? 543 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 Vad händer? Är hon okej? 544 00:41:06,091 --> 00:41:08,886 - Artie, mamma är här. - Mamma, du måste backa. 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,139 Artie, mamma är här. Jag är här, älskling. Din mamma är här. 546 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 Det ordnar sig, älskling. 547 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Mamma är här, älskling. Mamma är här. 548 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Det ordnar sig. 549 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Vad händer med mitt barn? 550 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Snälla, hjälp henne. Snälla. 551 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Undertexter: Victoria Heaps