1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - 60… - ما الخطب؟ 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - نبضها يتسارع. 145. 160. - ماذا يحصل لها؟ 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - يا حبيبتي، هل أنت بخير؟ - أيتها الأم. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - أنا هنا. أمك هنا. - أيتها الأم، أريدك أن تتراجعي. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - حسناً. - تتعرض لرجفان بطيني. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - ماذا يجري؟ - أيتها الممرضة، أخرجيها من هنا. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 يا إلهي. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 أيتها الأم، عليك أن تساعدينا وتخرجي. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - إنها هنا بسببك. - هيا. 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - لا، أرجوك. - لا بأس. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 ستكون بخير. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 ستكون بخير. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - لا، إنها… - ستكون بخير. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - مستعدون. - أرجوكم. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 اشحنوا إلى 50. ابتعدوا! 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 توقف قلبها. 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 تحققوا من الوتيرة. 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - ما زالت في حالة رجفان بطيني. - اشحنوا إلى 100. ابتعدوا! 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 لدينا نبض. ارتفع ضغط الدم. 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 يا إلهي! 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 يا إلهي. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 مرحباً. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 قالت الطبيبة "تشين" إن المرحلة الأسوأ انتهت. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 تحتاج إلى راحة الآن. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 من الأفضل أن تذهبي إلى البيت وتعودي لاحقاً. 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 هل طفلتك في المستشفى؟ 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 إذاً لا تقولي لي ما الأفضل. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 لطالما ظنت "ماري" أن ما حصل كان غريباً. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 فهي لم تتذكر أنها نسيت تناول الحبة. 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 لكن هذا ما حصل. الخطان واضحان. 31 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 آنذاك، كانت يافعة جداً. 32 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 مسيرتها المهنية التي كانت واعدة جداً، كانت في بدايتها. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 ماذا سيحلّ بها الآن؟ 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 من صغرها، كانت "ماري" موهوبة في تلاوة القصص. 35 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 كانت ماهرة. 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 كانت تستغل القصص لتلهي أشقاءها الأصغر سناً 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 عن الفوضى والشك في بيتهم العائلي. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 قصص، لا سيما المستفزة والسرية، 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 كانت مهرباً لها. 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 وشاء القدر 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 أن يقودها هوسها بالكلمات إلى "هاورد". 42 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 شخص فهمها أخيراً. 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 كلّ جزء منها. وليس فقط السطح الجميل 44 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 الذي قدّمته للعالم، بل الجانب الذي احتفظت به مخبّأً بأمان. 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 كانت "ماري" موهوبة بالفطرة في تلاوة القصص. 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 وأعظم قصة روتها هي أن حياتها مع "هاورد"، 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 كزوجة وأم، كانت سعادتها الأبدية. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 "مقتبس من رواية (أرامينتا هول)" 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 "ماري"؟ 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 "ماري"؟ 51 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 كم الساعة؟ 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 الـ2:00 تقريباً. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 لم تستيقظ بعد. 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 تأتي الممرضات لتفقّدها باستمرار. 55 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 أعطوني قائمة طويلة بأسماء اختصاصيّي قلب لأطّلع عليها. 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 في حال تعرضت لضرر دائم في القلب. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 "ماري"، أنا آسفة جداً. 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 أين الولدان؟ هل ما زالا هنا؟ 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 لا، أخذت "جوني" و"ماركوس" إلى البيت البارحة. 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 و"هاورد"؟ 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 لم أره طوال اليوم. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 أرادني "ماركوس" أن أحرص على أن تأخذي هذا. 63 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - شكراً. - أجل. 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 هل يمكننا أن نتحدث عن الحبوب. 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 "ماري سيمسون"؟ 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - نعم؟ - عليك أن ترافقينا. 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 حسناً. ماذا… 68 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 ماذا أفعل؟ يمكنني أن أتصل بمحام. 69 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 أجل، ابقي معها وحسب. 70 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 أحبك. 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 شكراً. 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - اتصلي بي. - حسناً. 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 قلت أشياء غير صحيحة، 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 ولقد ألهى ذلك الجميع عن الأمور المهمة. 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 العثور على قاتل أمي. 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 عائلتنا كلّها تريد لهذا الكابوس أن ينتهي. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 في المؤتمر الصحافي صباح اليوم، 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - عائلة "هينيسي"… - سيدتي؟ 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …أعلنت عن تقديم مكافأة بقيمة 50 ألف دولار مقابل أي معلومات 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 قد تؤدي إلى القيام باعتقال في قضية مقتل "نانسي هينيسي". 81 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 تصر العائلة على أن زوج الضحية بريء. 82 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 سيدة "سيمسون"؟ اسمي "كافيتا ساني". 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 أعمل في قسم خدمات الأطفال والعائلات. 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 أطلقنا تحقيقاً رسمياً بشأن ما حصل مع ابنتك. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 هذا أمر وقائي طارئ. 86 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 خلال التحقيق، ومن أجل سلامة أولادك، 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 سيُطلب منك أن تغادري المنزل. 88 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 ولا يحق لك أن تمضي أي وقت من دون إشراف مع ابنتيك القاصرتين. 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 ماذا؟ 90 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - أي مخالفة لقانون المحكمة… - لا يمكنك أن تفعلي هذا. 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - لا يمكنك أن تفعلي هذا. - …سيؤدي إلى اعتقالك. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 لا، أنا… 93 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 أنا أم صالحة. 94 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 يحق لك أن تطلبي جلسة سرية مع القاضي. 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 أخبرها… يا "هاورد"، عليك أن تخبرها أنني أم صالحة. 96 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 كان هذا خطأ فظيعاً. 97 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - هل تسمحين بأن أكلّم زوجي على انفراد؟ - أجل. 98 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 يمكننا أن نواجه هذا يا "هاورد". 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 عليك أن تخبرها أن… 100 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - تستطيع "إيلينور" مساعدتنا بتوكيل محام. - أين هو؟ 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 عمّ تتكلم؟ 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 أيقظتني "أرتيميس" لأنها بللت سريرها. 103 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 كانت تبحث عنك. 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 فتشت في البيت كلّه. 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 افترضت أنك غفوت على الأريكة، 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 وأنت تتصفحين الإنترنت بلا توقف أو أياً ما كان ما تفعلينه ليلاً. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 ثم تحققت من المكتب. 108 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 الفوضى التي تسببت بها… 109 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 أخذت شيئاً من خزانتي. 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 كانت تلك الحبوب على أعلى رف. 111 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 يستحيل أن تصل إليها الفتاتان. 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - وأنت تعرف ذلك. - "ماري". 113 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 أنت فعلتها. 114 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 لقد سمّمت طفلتنا. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 لم قد أفعل شيئاً كهذا؟ 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 لأنني أعرف يا "هاورد". 117 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 أعرف أنك قتلت "نانسي". 118 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 والآن تأكدت من ذلك 119 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 بكلّ جوارحي. 120 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 سوف يسجنونك بسبب بعض المخدرات في علبة قصدير. 121 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 وهم لا يعرفون نصف الحكاية. 122 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 قد لا ترين الفتاتين مجدداً أبداً. 123 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 أيها السافل! 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 أيها السافل اللعين! 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - "ماري"! توقفي من فضلك! - أيها الوحش اللعين! 126 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - عليك أن تهدئي. - كاذب! 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - كيف تجرؤ على أخذهما؟ - سيدتي! 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - كيف تجرؤ… لقد سمّم طفلتي! - مهلاََ! ماذا… 129 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 عليك أن تصغي إليّ! 130 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - زوجتي مستاءة لا أكثر. - لقد سمّم طفلتي. 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 أيها الضابطان، زوجتي مستاءة. 132 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - أيها السافل اللعين! - رافقا السيدة "سيمسون" رجاءً… 133 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 لا! أنا سآخذها. يمكنها أن ترافقني. 134 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 لن أترك ابنتيّ معه يا "إيلي"! 135 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - لا! - إذاً دعيني… توقفي. "ماري". توقفي. 136 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - انظري إليّ! توقفي! - فتاتاي… 137 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - عليك أن تتوقفي. سنجد حلاً. - لكنه سمّم… 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 توقفي. 139 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - أنت تزيدين الوضع سوءاً. أرجوك. - ابنتاي… 140 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 اتركاها. أرجوكما. 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - لقد سمّم… - لا بأس. 142 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 لا بأس. 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 "ماري"… 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 لم يكن هذا الكتاب متوفراً قبل أن يُطرح في المكتبات. 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 "هاورد" الشخص الوحيد في العالم الذي يملك ترجمة "كاتولوس 5". 146 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 وأعطاني إياها قبل سنوات حين بدأنا نتواعد. 147 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 وأعطى "نانسي" الكتاب نفسه. 148 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 ولم تكوني تعرفين أياً من هذا حين زرتك في بيتك البارحة؟ 149 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 اكتشفت كلّ هذا بعد أن غادرت. 150 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 إنه مختل. 151 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 إنه كاذب. 152 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 وهل عرفت هذا البارحة أيضاً؟ 153 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 سيفاجئك ما قد تقنعين نفسك بتصديقه أحياناً. 154 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 ترين ما تريدين رؤيته فقط وليس الحقيقة. 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 لكن هذا؟ الخاتم؟ 156 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 لا بد أن هذا سبب محتمل أيتها المحققة. يمكنك أن تستخدمي هذا. 157 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 يمكنك أن تعتقليه. يمكنك أن تأخذي بصماته. 158 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 قارنيها بكلّ ما لديك من مسرح الجريمة. 159 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 أنا أخبرك الحقيقة. 160 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 كان زوجي على علاقة بصديقتي المقربة. 161 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 لقد قتلها. 162 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 وإلّا فكيف يمكن أن يصل خاتم "نانسي" إلى بيتي؟ 163 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 عفواً. 164 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 أشكرك لأنك أحضرتها يا "جودي". 165 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - انضمي إلينا رجاءً. - لا، ليس لديّ ما أضيفه. 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 حسناً. لكن هذا لن يستغرق طويلاً. 167 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 آنسة "بوشيه". هل تعرفين أياً من هذه الأغراض؟ 168 00:10:21,830 --> 00:10:23,248 "(لامير)" 169 00:10:23,332 --> 00:10:27,836 أجل، هذه أغراض "نانسي". أجل، "نانسي لورين هينيسي". 170 00:10:27,920 --> 00:10:28,921 "(ن. ل. هـ)" 171 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 لا أفهم. هل هذه أدلة؟ 172 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 ماذا يجري؟ 173 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 هل وصل "هاورد" إليكم؟ 174 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 إن كنت تسألين كيف حصلت على محتويات هذه العلبة، إذاً… 175 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 أجل، أتى زوجك صباح اليوم، لكن… 176 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 ساعديني لأفهم شيئاً. 177 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 كيف وصلت هذه الأغراض إلى بيتك؟ 178 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 هل سرقها من السيدة "هينيسي" أم أنت سرقتها؟ 179 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 هذا ليس كما يبدو. 180 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - "ماري"، ماذا فعلت؟ - هي… 181 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 ما كانت لتلاحظ اختفاء أي من هذه الأشياء. 182 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - كانت "نانسي" تملك الكثير. - يا إلهي! 183 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 يقول زوجك إنك كنت تغارين من السيدة "هينيسي" وكنت مهووسة بها. 184 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 هل هذا صحيح؟ 185 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 هذا ما يريده. 186 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - يحاول أن يشتتكم. - يقول إن هذا سبب اتهامك له 187 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - بأنه كان على علاقة بها. - لا، لقد أغواها. 188 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 لقد قتلها. إنه الشرير وليس أنا. 189 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 لعلمك، أنا أقوم بهذه الوظيفة منذ وقت طويل. 190 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 والتقيت الكثير من الأحباء في علاقات كثيرة مختلفة. 191 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 وهذا الشيء… علاقتكنّ أنتنّ الثلاث، 192 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 لا أعرف ماذا أسميها، لكنها لم تكن صداقة. 193 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 أشكركما على حضوركما. 194 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - أمي؟ - مرحباً. أهلاً. 195 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 أمي. ماذا يجري؟ قال أبي إنك لن تعودي إلى البيت. 196 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - أين أنت؟ - أنا في المستشفى. 197 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 أرادت "جوني" أن ترى "أرتيميس". 198 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - هل هي بخير؟ - أجل. 199 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 أجل، لقد استيقظت. 200 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 قالت الطبيبة إنها ستكون بخير. يمكنها أن تعود إلى البيت مساء غد. 201 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - الحمد لله. - ماذا يجري؟ 202 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 سأشرح لك كلّ شيء بمجرد أن أستطيع. اتفقنا يا حبيبي؟ 203 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 هل يمكنك أن تفعل شيئاً من أجلي؟ 204 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 حسناً، أجل. ماذا؟ 205 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 لا تترك أختيك بمفردهما مع أبيك. 206 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 لا يمكنك أن تبعدهما عن نظرك. 207 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 هل يمكنك أن تفعل ذلك؟ 208 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 أمي، أنا… عليّ الذهاب. 209 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 أعرف أن هذا طلب كبير. 210 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - أعرف. - أمي، أياً ما كان ما يجري، 211 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 أنا في صفك. 212 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 كلّمت "ماركوس". 213 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 استيقظت "أرتي" وحالتها تتحسن. 214 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 هذا جيد. 215 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 حددت موعداً في الصباح مع التحري الخاص الذي يعمل مع محاميّ. 216 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 لديه الصور من مسرح الجريمة، 217 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 وسيرى إن كنا سنجد شيئاً يربط بين "هاورد" والجريمة. 218 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 لأنه في هذه المرحلة، لن يقنعهم إلّا دليل دامغ. 219 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 صحيح. بسببي، لم يعد لكلامنا أي أهمية. 220 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 أنت غاضبة مني. 221 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 لا. 222 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - أنا لا أكره "نانسي". - أعرف أنك لا تكرهينها. 223 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 ألا تريدين أن تعرفي لما أخذت هذه الأشياء لأن… 224 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 هل تعرفين السبب؟ حقاً؟ 225 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 هذه أمي. 226 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 أنا واثقة بأنها تتصل لترى إن هربت مع "روبرت" 227 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 ومرّغت اسم عائلة "بوشيه" في الوحل إلى الأبد. 228 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 كيف حال "روبرت"؟ 229 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 لا أعرف. 230 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 أمامنا يوم طويل غداً. 231 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 أتريدان شيئاً؟ يمكنني أن أطلب القائمة. 232 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 "أفضل فطور" 233 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 يعدّون مخفوقاً بالفراولة شهياً. 234 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 لا، شكراً. هذا ليس ضرورياً. 235 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 هل أحضرت الصور؟ 236 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 مباشرةً إلى العمل. يعجبني ذلك. 237 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 لستما حساستين، صحيح؟ الصورة قاسية جداً. 238 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 أريد أن أرى ماذا فعل بها. 239 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 حسناً. 240 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - شكراً. - طبعاً. 241 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 هل يمكنك أن ترينا شخصياً؟ موقع الجريمة؟ 242 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 لم نتفق على ذلك. قد أخسر رخصتي. 243 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 "ماري". كلّ ما يلزمنا موجود في هذه الصور. 244 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 لا، ليس هنا. 245 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 ماذا تريدين تحديداً؟ 246 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 الفاعل ليس محترفاً. 247 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 أنا… أنا أعرفه. 248 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 وإذا ارتكب خطأ، فسأجده. 249 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 هذه هي. منطقة الموت. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 قُتلت الضحية هنا. 251 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 كان اسمها "نانسي"، وليس "الضحية". 252 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 أحقاً تريدينني أن أقول اسمها ونحن نفعل هذا؟ 253 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 أحضر القاتل الضحية إلى هنا. 254 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 مسار ترشش الدم يظهر أن طول قامته يبلغ 182 سنتمتراً على الأقل. 255 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 أحضرها إلى هذا الموقع. 256 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 لا يمكنها أن تهرب ودفعها. 257 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 بناءً على كسر الجمجمة، نعرف أنه لم يحتج إلى أكثر من دفعة واحدة لقتلها. 258 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 ثم وقعت هنا. 259 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 مهلاً، ظننت أن الشرطة قالت إنهم وجدوا جثتها قرب الماء. 260 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 صحيح. 261 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 أجل، جرّها نحو تسعة أمتار شرقاً. 262 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 وهناك رمى جثتها. 263 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 من الأسهل أن يجر جثة من الكاحلين. 264 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 لكن إليكما الجزء اللافت. 265 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 في نصف الطريق، توقف عن جرّها بالكاحلين. 266 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 كيف تعرف ذلك؟ 267 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 أنماط بقع الدم تتغير هنا. 268 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 لديّ حدس. 269 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 جرّ الضحية طوال تلك المسافة 270 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 بيديه الاثنتين أتعب الرجل بالتأكيد. 271 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 يبدو أنه استخدم يده اليمنى ليجرها لما تبقى من الطريق. 272 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 ليس لأنه ضعيف. 273 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 لكن أظن أن لدى القاتل إصابة ما. 274 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 ربما ظهره يؤلمه أو كتفه اليسرى مصابة. 275 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 أواثقة بأنه لا يُوجد أحد في البيت؟ 276 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 لم تخرج "أرتي" من المستشفى بعد. 277 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 وقال "ماركوس" إنهم جميعاً معها في المستشفى. 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 لا يُفترض أن تكوني هنا يا "ماري". 279 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 ربما من الأفضل أن نجد عيادة الطبيب غداً. 280 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 لا، يمكنني أن أفعلها. يمكنني أن أفعلها. 281 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 ليس عليك أن تثبتي لي شيئاً. 282 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 أعرف ذلك. 283 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 ادخلي واخرجي بسرعة. 284 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - حسناً. - سأكون هنا. 285 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 حسناً، لم يكن هذا ذكياً جداً. 286 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 تخيلي ماذا سيحصل إن قام قسم خدمات الأطفال بزيارة مفاجئة. 287 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 ستكونين في ورطة كبيرة. 288 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 ما زال هذا بيتي. 289 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 ماذا تحملين؟ 290 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 أنا أكره هذا يا "ماري". 291 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 أنت خائفة مني. 292 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 انظري إلى حالك. ترتجفين مثل الورقة. 293 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 أنت قتلت "نانسي". 294 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 ليتك تكفين عن قول ذلك. 295 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 إنهم يعرفون. الشرطة. 296 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 يعرفون أن القاتل لديه إصابة في كتفه اليسرى. 297 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 يعرفون. 298 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 سجلاتي الطبية. 299 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 هل هذه خطتك؟ 300 00:20:21,972 --> 00:20:27,936 أن تأخذيها إلى الشرطة وتبهريهم بخبر إصابتي بأكثر إصابة رائجة في عالم الرياضة؟ 301 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 هل يمكنك أن تجلسي على الأقل؟ تبدين قتالية بوقوفك. 302 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 أنا أريد أن نتحدث قليلاً، كما كنا نفعل دائماً. 303 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 أظن أنك تدينين لي بذلك على الأقل. 304 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 أنت تعرفينني أفضل من أي شخص آخر. 305 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 لا. 306 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 لا أعرفك. 307 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 الرجل الذي تزوجته، الرجل الذي… 308 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 الرجل الذي أُغرمت به. 309 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 ما كان ليفعل الأشياء الفظيعة التي فعلتها. 310 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 لم أفعل أي شيء فظيع. 311 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 بل أنت. 312 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 ألا ترين؟ أنت تدمرين هذه العائلة. 313 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 لا، كفّ عن ذلك. 314 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 توقف. 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - عمّ سأتوقف؟ - كفّ عن تحوير الأمور وقلبها عليّ. 316 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 ما غايتك؟ ماذا تريدين؟ 317 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 أريدك أن تخرج من بيتي وأريدك أن تبتعد عن أولادي. 318 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 وأريدك أن تتعفن بسبب ما فعلته. 319 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 ثم؟ 320 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 حين أخرج من الصورة، لن تحصلي على الحضانة. 321 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 ولن يحصل عليها أحد في عائلتك المصابة بكلّ أنواع الجنون! 322 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 لا أتخيل أن أي قاض سيرسل الفتاتين إلى الجدة في مزرعة الحشيش 323 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 بعد ما عانتاه. 324 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 وبما أن العرابة "إيلينور" لا تزال مشتبهاً بها في مقتل صديقتها… 325 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 أيها الحقير البائس! 326 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 تبقى بيوت الرعاية المؤقتة. وأعرف أنك لا تريدين ذلك. 327 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 ما زلت أحبك يا "ماري"، 328 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 رغم كلّ خرافاتك. 329 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 ما زلت أتخيل أنه يمكننا أن نتجاوز ما يجري. 330 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 نبدأ من جديد، بداية جديدة. 331 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 هذا ما أريده. 332 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 نغادر هذا المكان ونذهب إلى "أوهايو" كعائلة. 333 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 أعرف كم تحبين الأطفال. 334 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 أكثر من أي شيء آخر. 335 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 ما زال يمكننا أن نكون عائلة، أنا وأنت. 336 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 مثل "(كلوي) أند (دافنيس)". 337 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 مضطربان، لكن مُقدر لنا أن نكون معاً. 338 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 رباه! كنت أصدق كلامك. 339 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 ثم كلّمت "جيني". 340 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 لقد أرتني. 341 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 أرتني الندب. 342 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 إثر إصابتها في الليلة التي حاولت… 343 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 أن تتركك. 344 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 الكلمات. قصصك. 345 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 هذا شيء مختلف، لكن ندب على الجسد هو دليل. 346 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 لأن هذا ما تفعله، صحيح؟ 347 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 تأخذ امرأة ضعيفة، 348 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 ثم تجرّدها من كلّ ما يميزها إلى ألّا يبقى سواك. 349 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 ثمة أمر لا أفهمه. 350 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 لم اخترت "نانسي" يا "هاورد"؟ 351 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 كان يمكنك أن تختار أياً من كان. 352 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 لم هي؟ 353 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 أنا آسف يا "مار". 354 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 أنا آسف جداً. 355 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 لكنني لم أكن المهووس بـ"نانسي". 356 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 بل أنت. 357 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - لا. - أعرف أنك أحببتها. 358 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 وجدتها جميلة جداً. 359 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 لهذا جاريت لعبتك الصغيرة. 360 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 كانت مثيرة جداً حقيقةً، 361 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 حين كنت أشاهد كم تشعرين بالإثارة حين تتخيلين أنك هي. 362 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 ترتدين ملابسها… 363 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 أهلاً بعودتكما يا سيد وسيدة "هينيسي". 364 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 تضعين أقراطها… 365 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 حتى إنك أردت أن تكون رائحتك مثل رائحتها. 366 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 توقف من فضلك. 367 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 هل تتذكرين كم استمتعنا؟ 368 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 ضاجعني. 369 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 أخبريني إلى أي درجة تريدين ذلك يا "نانسي". 370 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 والآن خذي هذه إلى المحققة "غانز"، 371 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 وأخبريها القصة كاملةً. 372 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 لأنني إن كنت مذنباً… 373 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 فأنت أيضاً مذنبة. 374 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 ماذا حدث؟ لم تأخرت؟ 375 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 لنذهب. 376 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 أوقفي السيارة. 377 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 يا "إيلي"، أوقفي السيارة من فضلك. يا "إيلي"، توقفي. أوقفي السيارة! 378 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - هنا؟ - أوقفي السيارة! 379 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 حسناً. 380 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 توقفي. 381 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 هل أنت بخير؟ 382 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 ماذا يجري؟ 383 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 تباً. 384 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 "ماري"! 385 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 ماذا تفعلين؟ 386 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 يا "ماري"، ماذا… 387 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 ماذا حدث؟ 388 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 كلّميني، أرجوك. أخبريني ماذا حدث. 389 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 لا أستطيع أن أفعل ذلك. 390 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - لا أستطيع. - ماذا؟ 391 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 لا أستطيع أن أفعل أياً من ذلك. لا أستطيع أن أذهب إلى الشرطة. 392 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 عمّ تتكلمين؟ 393 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 لقد فاز. 394 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - لا، لا يمكنه أن يفوز. - "هاورد" فاز. 395 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 قد أخسر أولادي، هل تفهمين؟ 396 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - قد… - لكن إذا دخل السجن… 397 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 لن يدخل السجن. ألا ترين؟ 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 إنه أذكى مني بكثير يا "إيلي". 399 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 كلّ خطوة أقوم بها، إنه يسبقني بخطوتين. 400 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 إنه أذكى مني بكثير. 401 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 لم أفعل أياً من هذا أساساً؟ 402 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 كانت "نانسي" تراني مثيرة للشفقة. 403 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 لا، "نانسي" أحبتك. 404 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 أجل، وكانت تضاجع زوجي! 405 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 قد يكون "هاورد" حقيراً، لكن "نانسي" ليست بلا ملامة. 406 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 ليس بلا ملامة. 407 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 أرجوك يا "إيلي". لا أستطيع. لا يمكنني أن أخسر أكثر مما خسرته. 408 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 لا يمكنني أن أخسرهم، لا… لا أستطيع. 409 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 إنه… إنه قاتل! 410 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 إنه قاتل لعين. لقد قتل صديقتنا المقربة! 411 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 أجل. هذا كلّ ما يهم. 412 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 أفهم أنك متعبة. 413 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 أفهم أنك خائفة. أنا أيضاً. 414 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 سنذهب إلى البيت وسنخلد إلى النوم. 415 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 وغداً، سنستيقظ معاً. 416 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 سنذهب إلى الشرطة ونريهم سجلات "هاورد" الطبية كما خططنا. 417 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 أرجوك. 418 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 "مار". 419 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 "ماري"؟ 420 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 يا إلهي! 421 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 "ماري"؟ 422 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - مرحباً. تتصلون بـ"ماري". - و"جوني". 423 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - تباً. - وأنا! 424 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - لا يمكننا أن نجيب الآن… - لا. 425 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 أرجوك. "ماري"؟ 426 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - مرحباً. تتصلون بـ"ماري". - و"جوني". 427 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - وأنا! - لا، أرجوك. 428 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 مرحباً. تتصلون بـ"ماري". 429 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - و"جوني". - وأنا! 430 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 لا يمكننا أن نجيب الآن، لكن إذا تركتم رسالة، 431 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - فسنعاود الاتصال بكم. - أين أنت يا "ماري"؟ 432 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 لن أقول أي شيء. 433 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 سأكون مطيعة. 434 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 أعدك. 435 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 "ماري"! 436 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - "إيلينور"، حباً بالله! - أين هي؟ 437 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - هل تعرفين أن لديّ جيراناً؟ - أين "ماري"؟ 438 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 لا تريد أن تراك. 439 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 ماذا؟ ماذا فعلت؟ 440 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 لا شيء. هذا خيارها. عادت بإرادتها. 441 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 مستحيل. 442 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 قد لا يكون هذا مألوفاً لك، لكن تمرّ الزيجات بمراحل متقلبة. 443 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 "ماري" زوجتي وأنا زوجها ونحن عائلة. 444 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 "ماري"! 445 00:32:23,902 --> 00:32:25,863 ورغم ما تظنينه يا "إيلينور"، 446 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 أنت لست جزءاً من هذه العائلة. 447 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 والآن ابتعدي عن أملاكي قبل أن أتصل بالشرطة 448 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 وأطلب اعتقالك لتعدّيك على أملاكي. 449 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 اللـ… 450 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 "ماري"! 451 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 يا إلهي! "ماري"؟ 452 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - ماذا حصل؟ - ابتعدي عن أملاكي. 453 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 ماذا تفعلين؟ تعرفين ما فعله. 454 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 لقد قتل "نانسي". 455 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 لا تكوني جبانة يا "ماري". 456 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - غادري. - إنه يعرف ما فعله! 457 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - الآن. غادري! - "ماري"! 458 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 سأرحل. 459 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 "جهات اتصال" 460 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 "(ماري)" 461 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 مرحباً. تتصلون بـ"ماري". 462 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - و"جوني". - وأنا! 463 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 لا يمكننا أن نجيب الآن، لكن إذا تركتم رسالة، فسوف… 464 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 آنسة "بوشيه". هل يتوقع السيد "هينيسي" حضورك؟ 465 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 هل هو هنا؟ 466 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - أجل، لكنه ليس بمفرده. - الأمر طارئ جداً. 467 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 ومتى لم أفعل ما طلبته؟ 468 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - آسفة يا سيدي. - "إيلينور"، ماذا تفعلين هنا؟ 469 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 أريد التحدث إليك. 470 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - أخشى أن هذا غير ممكن. - هذا… 471 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 كما ترين، يكاد ابني يبلغ الحضيض. 472 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - هذا مهم. - إذا اطلبي من محاميك التواصل معنا. 473 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 "هاورد" قتل "نانسي". 474 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 ماذا؟ 475 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 أنا آسفة جداً يا "روبرت"، لكنه كان على علاقة بـ"نانسي". 476 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 لا أعرف متى بدأت، ربما حين كانا يعملان معاً. 477 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 لكنه فعل هذا. هو قتل "نانسي". 478 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 تملك "ماري" دليلاً. 479 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 هل تتذكر خاتم "كلادا" الذي كانت تضعه "نانسي"؟ 480 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - أجل. - كانت تضعه في تلك الليلة. 481 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 ونزعه "هاورد" عن جثة "نانسي" وخبأه. ووجدته "ماري". 482 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 حسناً، إذاً حُل الأمر. 483 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. هذا غير منطقي. 484 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 "روبرت". 485 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 أنا أصدق "ماري". 486 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 لم لا تخبرين الشرطة كلّ هذا؟ 487 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 فعلنا. حاولنا، لكن… 488 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 المسألة معقدة. لكن اتصال منك بقائد الشرطة… 489 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 قطعاً لا. 490 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 لتتصل "كونستانس". 491 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 أنا واثق بأن لأمك تأثيراً في دائرة الشرطة. 492 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 ربما في "بوسطن"، لكن هذا… 493 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 أنت لا تفهم. "هاورد" خطير. "ماري" في خطر. 494 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - لا. - لماذا؟ 495 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 لقد عانت هذه العائلة الأمرّين بالفعل بسبب الدعاية السيئة. 496 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 لن أخاطر. 497 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 ستفعل. 498 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 كانت المرأة تخونك. 499 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 هل تتذكر ما قلته لي بعد أن التقيتها أول مرة؟ 500 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 قلت إنها ستفسد سلالتنا. 501 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 سلالتنا، كأننا من فصيلة أسمى. 502 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 أنت أكثر من أرادت أن ترضيه. 503 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 أقرب شخص في حياتها جسّد صورة الأب كان معتدياً جنسياً 504 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 واغتصبها. 505 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 وعدتها بأن أحميها. 506 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 ظننت أنه يمكنني أن أسعدها، لكنني لم أستطع. 507 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 لأن… 508 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 لأنك لم تسمح لي. 509 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 عاملتني كطفل. 510 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 لطالما فعلت ذلك. 511 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 بسببك، لم ترني "نانسي" رجلاً قط. 512 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 هل تريد أن تكون رجلاً؟ 513 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 تصرف كرجل. 514 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 أبي. 515 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 ستتصل بقائد الشرطة "أولبرايت". 516 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 لأنك إن لم تفعل… 517 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 فسأخبر الصحافة كلّ شيء. 518 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 سأخبرهم عن كلّ حساب خارجي وكلّ معاملة غير قانونية 519 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 وكلّ عملية تستّر. 520 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 سأحرص على كشف كلّ أعمالنا القذرة على الصفحات الأولى 521 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 في كلّ وسائل الإعلام على مدى السنة المقبلة. 522 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 سأحرص على أنني حين أنتهي، 523 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 فإن اسم "هينيسي" لن يساوي أكثر من ثمن مشبك ورق. 524 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 "كينيث". نعم. 525 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 أحتاج إلى خدمة. 526 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 لكنني لا أريد أن أعلق في سيارة لمدة أسبوع. 527 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 بحقك يا "جون بلوم"! ستكون مغامرة. وهل تعرفين شيئاً؟ 528 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 يمكننا أن نتوقف في جميع المتنزهات الوطنية في طريقنا. 529 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 هل ستأتي أمي معنا أيضاً؟ 530 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 لا أرى مانعاً لذلك. 531 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 لدينا بعض العقبات القانونية ويجب أن نحلّها أولاً، 532 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 لكن أنا وأمكم على وفاق. 533 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 اجلس. 534 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 ماذا يحدث؟ 535 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 ابق مع أختيك. 536 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 لا بأس يا حبيبتي. سنتبين الأمر. 537 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 أيتها المحققة. أيها الشرطيان. 538 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 يا سيد "سيمسون"، معي مذكرة لجلبك للتحقيق 539 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 في جريمة قتل "نانسي هينيسي" التي وقعت في 8 أبريل. 540 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 دعيني أرى. 541 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 وإذا رفضت؟ 542 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 حينها سنحضر مذكرة لاعتقالك. 543 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 لا بأس أيتها الفتاتان. سأعود بحلول وقت النوم. 544 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 يا "هاورد"، أنا لم أفعل هذا. 545 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 لست الفاعلة. 546 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 ليتصل أحدكم بقسم خدمات الأطفال والعائلات. 547 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 لا يمكن أن يبقى أولادي من دون إشراف. 548 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 لا، أرجوك. لا تفعل، أرجوك. 549 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 لم أفعل هذا يا "هاورد". 550 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 لم تكن لي علاقة بهذا. أرجوك يا "هاورد". 551 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 أرجوك. 552 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 أنا هنا. أمكما هنا. 553 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - تعاليا من هنا. - أحبكما. 554 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 أنا هنا. 555 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 أخبريني ماذا يجب أن أفعل. 556 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 ماذا أفعل؟ 557 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 لا أعرف كيف حصل هذا أساساً. 558 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 في أسوأ الحالات، يُعتقل زوجك، 559 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 ويكون علينا أن نضع الفتاتين مؤقتاً في بيت رعاية. 560 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 يمكنك أن تطلبي جلسة استماع من المحكمة لطلب الحضانة. 561 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 لكن في حالتك، قد يستغرق الأمر أسابيع وأشهراً. 562 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 في أفضل الحالات؟ 563 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 يُطلق سراح زوجك ويستطيع أن يأخذ الفتاتين. 564 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 لنأمل خيراً. 565 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 ماذا عن العرابة؟ تستطيع العرابة الاعتناء بهما، صحيح؟ 566 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 لم لا أعطيك معلومات الاتصال بقسم المساعدة القانونية، اتفقنا؟ 567 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 حسناً. 568 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 "(إيلينور) - بريد صوتي - مكالمة فائتة" 569 00:40:14,540 --> 00:40:16,458 "(إيلينور)" 570 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 لا أصدق ما فعلته. 571 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 بعد كلّ شيء. لقد قتلها! 572 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 يا "ماري"، لقد قتلها. إنه معتد. 573 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 وعدت إليه ببساطة؟ 574 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 كان يمكننا أن نجد طريقة لنعيد الفتاتين إلينا. 575 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 لحركت السماء والأرض لفعل ذلك. 576 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 يجب أن أصوّب الأمر. 577 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 من أجل "نانسي"، يجب أن أصوّب الأمر، معك أو من دونك. 578 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 وردت أخبار عاجلة في قضية مقتل "نانسي هينيسي". 579 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 تفيد مصادر بأن الأمر بدأ بمعلومة من مجهول. 580 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 وتأكدنا الآن من مصداقية المقطع. 581 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 ما سترونه 582 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 يظهر الشخص الذي يعتقد مسؤولو الشرطة أنه المشتبه به الرئيسي 583 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 في مقتل "نانسي هينيسي". 584 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 الرجل الذي ظهر في المقطع هو من مواليد "بايكرزفيلد"، "سكوت ريد". 585 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 صّور المقطع ليلة مقتل السيدة "هينيسي" 586 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 في متنزه "أرويو سيكو". 587 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 والبحث جار حالياً. 588 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 تحذر السلطات من أن السيد "ريد" يُعتبر مسلحاً وخطراً. 589 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 يُرجى من أي شخص يملك معلومات عن مكانه 590 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 الاتصال بخدمات الطوارئ. 591 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 ترجمة "موريال ضو"