1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 Какво става? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Пулсът се ускорява. 145, 160. - Какво става с нея? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Миличка, как си? - Мамче. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Тук съм, мама е тук. - Назад. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Добре. - Камерно мъждене! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Какво става? - Сестра, изведете я. 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,486 - Божичко. - Моля ви, пречите ни. 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 Ти си виновна. 9 00:00:29,613 --> 00:00:34,076 - Не, моля ви. - Спокойно, тя ще се оправи, ще видиш. 10 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Ще се оправи. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Не! - Ще се оправи. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,499 - Готови. - Зареди на 50. Отдръпнете се! 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 Сърцето спря. Проверявам ритъма. 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Без промяна. - Зареди на 100! Назад! 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Има пулс. Кръвното се вдига. 16 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Божичко. 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Божичко. 18 00:01:10,612 --> 00:01:14,241 - Здравейте. - Д-р Чен каза, че най-страшното мина. 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Нужна й е почивка. 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Вървете си и елате по-късно. 21 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Вашето дете в болница ли е? 22 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Не ми казвайте да си вървя. 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Мери така и не намери обяснение за случилото се. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Не забравяше противозачатъчните. 25 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Но те бяха там - двете неоспорими чертички. 26 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Тогава беше много млада. 27 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Беше в началото на кариерата си, която се очакваше да бъде блестяща. 28 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Какво щеше да стане с нея? 29 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Още от малка Мери беше сладкодумна разказвачка. 30 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 И много изкусна. 31 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Стараеше се да разсейва по-малките си братя и сестри 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 от хаоса и несигурността в семейството им. 33 00:02:19,014 --> 00:02:23,977 Историите, особено провокативните и заплетените, бяха нейното спасение. 34 00:02:25,270 --> 00:02:29,483 Съдбата беше решила това увлечение на Мери да я отведе при Хауърд. 35 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Най-сетне намери някой, който да я разбира. 36 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Да харесва всичко в нея - не само сладката фасада, 37 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 която показваше на света, но и душата й, която грижливо криеше. 38 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Мери беше сладкодумна разказвачка. 39 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 И най-голямата измислица, която беше сътворила, беше, 40 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 че животът й с Хауърд, като съпруга и майка, е щастлив. 41 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ 42 00:03:47,144 --> 00:03:49,771 Мери? 43 00:04:01,700 --> 00:04:04,745 - Колко е часът? - Минава два. 44 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Не се е събуждала. 45 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Сестрите идват и я проверяват. 46 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Дадоха ми списък с кардиолози. 47 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Възможно е да има трайно увреждане на сърцето. 48 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Мери, съжалявам. 49 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Къде са децата? Още ли са тук? 50 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Не, Джуни и Маркъс спаха при мен. 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 - А Хауърд? - Не съм го виждала днес. 52 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Маркъс ме помоли да ти дам това. 53 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Благодаря. - Да. 54 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Ще поговорим ли за хапчетата? 55 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Мери Симпсън? 56 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Да? - Елате с нас. 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,845 - Добре, какво… - Да се обадя ли на адвокат? 58 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Остани с нея. 59 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Обичам те. 60 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Благодаря. 61 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Обади ми се. - Добре. 62 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Изрекох лъжи 63 00:05:16,441 --> 00:05:21,655 и отклоних вниманието на всички от целта - да намерим убиеца на майка ми. 64 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Искаме този кошмар да свърши. 65 00:05:25,033 --> 00:05:27,953 - На пресконференция тази сутрин… - Госпожо? 66 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …семейството обяви награда от 50 000 долара 67 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 за информация за убиеца на Нанси Хенеси. 68 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Близките твърдят, че съпругът на жертвата е невинен. 69 00:05:41,508 --> 00:05:47,598 Г-жо Симпсън? Казвам се Кавита Сани и работя в "Закрила на детето". 70 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Провеждаме разследване на случилото се с дъщеря ви. 71 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Това е ограничителна заповед. 72 00:05:55,063 --> 00:05:59,943 До края на разследването ще напуснете дома заради безопасността на децата ви. 73 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 И нямате право да оставате насаме с тях. 74 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Какво? 75 00:06:07,451 --> 00:06:11,788 - Нарушението на заповедта води до арест. - Не можете. 76 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Не, аз съм добра майка. 77 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Може да подадете жалба в съда. 78 00:06:18,212 --> 00:06:23,300 Хауърд, кажи й, че съм добра майка. Това беше ужасна грешка. 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Може ли да поговоря с жена ми? - Да. 80 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 Ще обжалваме, трябва да й кажеш… 81 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Елинор ще ни помогне с адвокат. - Къде е? 82 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Какво? 83 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 Артемис ме събуди. Напика се в леглото и те викаше. 84 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Претърсих къщата. 85 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Реших, че си заспала на дивана, 86 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 търсейки нещо в интернет. 87 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 После отидох в кабинета си. 88 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Заварих го разхвърлян. 89 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Взела си нещо от килера ми. 90 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Хапчетата бяха на най-високия рафт. 91 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Момичетата не могат да ги стигнат. 92 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - Наясно си. - Мери. 93 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Ти си бил. 94 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Отровил си детенцето ни. 95 00:07:27,281 --> 00:07:32,202 - Защо да го правя? - Защото аз знам истината, Хауърд. 96 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Знам, че си убил Нанси. 97 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Сега вече съм сигурна, 98 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 усещам го с цялото си същество. 99 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Готови са да те арестуват за хапчета в кутийка от бонбони. 100 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 А не знаят и половината истина. 101 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Няма да видиш момичетата повече. 102 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Негодник! 103 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Проклет лъжец! 104 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Мери! Спри! - Чудовище! 105 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Спрете! - Лъжец! 106 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Как смееш? - Госпожо! 107 00:08:06,236 --> 00:08:09,531 Отровил е детето ми! Чуйте ме! 108 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Разстроена е. - Отровил е детето ми! 109 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Жена ми е разстроена. 110 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Лъжец! - Отведете г-жа Симпсън. 111 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Не! Аз ще я отведа, ще дойде с мен. 112 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Няма да оставя момичетата с него! 113 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Не! - Мери, престани, спри. 114 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Погледни ме! Спри! - Децата… 115 00:08:24,171 --> 00:08:28,509 - Спри, ще намерим решение. - Той е отровил… 116 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Усложняваш ситуацията, моля те. - Момичетата… 117 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Пуснете я, моля ви. 118 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Отровил е… - Спокойно. 119 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Успокой се. 120 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Мери… 121 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Спряха книгата от печат, преди да излезе на пазара. 122 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Хауърд е единственият в света, превел "Катул V". 123 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Даде ми я преди години, когато се запознахме. 124 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Дал е на Нанси същата книга. 125 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 И това не ви беше известно, когато говорихме вчера? 126 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Научих за книгата, след като си тръгнахте. 127 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Той е социопат. 128 00:09:14,012 --> 00:09:16,932 - Лъжец. - И това ли научихте вчера? 129 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Понякога сами се убеждаваме да вярваме в лъжи. 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Виждаме само каквото ни е угодно. 131 00:09:26,400 --> 00:09:30,946 Но този пръстен ви дава правно основание, използвайте го. 132 00:09:31,029 --> 00:09:35,784 Арестувайте го, снемете му отпечатъци, сравнете ги с тези от местопрестъплението. 133 00:09:35,868 --> 00:09:40,789 Казвам ви истината. Съпругът ми е спял с приятелката ми. 134 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Той я е убил. 135 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Как иначе пръстенът ще се озове в дома ми? 136 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Извинете ме. 137 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Благодаря ти, че я доведе, Джоди. 138 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Моля, заповядайте. - Няма какво да добавя. 139 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Добре, влезте за малко. 140 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Г-це Буше, тези предмети познати ли са ви? 141 00:10:23,332 --> 00:10:27,836 Да, на Нанси са. Ето - Нанси Лорън Хенеси. 142 00:10:27,920 --> 00:10:28,921 НЛХ 143 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Това доказателства ли са? 144 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 - Какво става? - Хауърд ме е изпреварил. 145 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Ако ме питате как съм се сдобила с тези предмети, 146 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 да, съпругът ви ги донесе сутринта, но… 147 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Нека изясним нещо. 148 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Как точно са се озовали в дома ви? 149 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Той ли ги е откраднал от г-жа Хенеси, или вие? 150 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Не е каквото изглежда. 151 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 Мери, какво си направила? 152 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Тя не би забелязала липсата им. 153 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Нанси имаше много. - Боже мой. 154 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Съпругът ви каза, че сте й завиждали маниакално. 155 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 - Вярно ли е? - Той иска точно това. 156 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Отклонява вниманието ви. - И затова го обвинявате, 157 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - че е спял с нея. - Той я е съблазнил. 158 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Той я е убил, той е лошият, а не аз. 159 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Знаете ли, върша тази работа от доста време. 160 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Срещала съм много близки на жертви в най-различни житейски ситуации. 161 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 Връзката между вас трите, 162 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 не знам как точно да я нарека, но не е била приятелство. 163 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Благодаря. 164 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Мамо? - Здравей. 165 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Какво става? Татко каза, че няма да се прибереш. 166 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Къде си? - В болницата. 167 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Джуни пожела да види Артемис. 168 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Тя добре ли е? - Да. 169 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Будна е. 170 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Докторът каза, че ще се оправи. Утре ще я изпишат. 171 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Слава богу. - Какво става? 172 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Ще ти обясня всичко, веднага щом мога, миличък. 173 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Може ли да те помоля нещо? 174 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Да, казвай. 175 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Не оставяй сестрите ти сами с баща ти. 176 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Не ги изпускай от поглед. 177 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Ще можеш ли? 178 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Мамо, трябва да затварям. 179 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 Знам, че искам много от теб. 180 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 - Така е. - Каквото и да става, на твоя страна съм. 181 00:13:35,357 --> 00:13:40,362 Говорих с Маркъс. Арти е будна и е по-добре. 182 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Чудесно. 183 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Уговорих среща с частен детектив, който работи с адвокатите ми. 184 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Той има снимките от местопрестъплението 185 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 и ще се опита да намери връзка между Хауърд и убийството. 186 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 На този етап само веществени доказателства ще ги убедят. 187 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Да, заради мен думите ни вече нямат тежест. 188 00:14:20,944 --> 00:14:23,780 - Сърдиш ми се. - Не. 189 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Не мразя Нанси. - Знам. 190 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Да ти кажа ли защо взех нещата й? 191 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Самата ти знаеш ли защо си го направила? 192 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Майка ми е. 193 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Сигурно се обажда да провери дали съм избягала с Робърт 194 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 и съм опетнила името Буше завинаги. 195 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 - Как е Робърт? - Нямам представа. 196 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Утре ще ставаме рано. 197 00:15:18,919 --> 00:15:21,755 Нещо за пиене? 198 00:15:21,839 --> 00:15:26,093 - Ягодовият шейк си го бива. - Не, благодаря, няма нужда. 199 00:15:26,176 --> 00:15:29,429 - Носите ли снимките? - Направо на въпроса, чудесно. 200 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Нали не сте гнусливи? Снимките са потресаващи. 201 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Искам да видя какво й е сторил. 202 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Добре, достатъчно. 203 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Благодаря. - Моля. 204 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Ще ни заведете ли на местопрестъплението? 205 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Нямахме такава уговорка. Може да ми отнемат лиценза. 206 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 - Мери, снимките са достатъчни. - Не са. 207 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Какво целите? 208 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Убиецът не е професионалист. 209 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Аз го познавам. 210 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 Ако е допуснал грешка, ще я открия. 211 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Това е зоната на смъртта. 212 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Жертвата е убита тук. 213 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Казваше се Нанси, а не "жертва". 214 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Наистина ли искате да я наричам по име тук? 215 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Убиецът води жертвата тук. 216 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 Траекторията на кървавата следа показва, че е висок поне 180 см. 217 00:16:56,099 --> 00:17:00,854 Води я тук, тя не може да избяга и той я блъсва в стената. 218 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 По фрактурата на черепа съдим, че един удар е бил достатъчен. 219 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 Тя се свлича тук. 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Полицаите казаха, че трупът е бил при водата. 221 00:17:09,655 --> 00:17:14,117 - Наистина. - Да, влачил я е около десет метра. 222 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Там е захвърлил трупа. 223 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Труп се влачи по-лесно за краката. 224 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Следва интересната част. 225 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 На половината път е престанал да я дърпа за двата крака. 226 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Откъде знаете? 227 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 Кървавата следа се променя точно на това място. 228 00:17:36,431 --> 00:17:40,602 Имам теория. Да влачи жертвата на такова разстояние 229 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 с две ръце е било непосилно за убиеца. 230 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Изглежда е използвал дясната си ръка, за да я завлече до края. 231 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Не защото е слаб. 232 00:17:51,822 --> 00:17:56,869 А защото убиецът има някаква травма, може би в кръста или в лявото рамо. 233 00:18:15,971 --> 00:18:21,476 - Сигурна ли си, че няма никого? - Всички са при Арти в болницата. 234 00:18:21,560 --> 00:18:25,147 Не бива да идваш тук, Мери. Да потърсим доктора утре. 235 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Не, ще се справя. Мога. 236 00:18:28,734 --> 00:18:32,654 - Не е нужно да ми доказваш нищо. - Знам. 237 00:18:36,074 --> 00:18:38,744 - Побързай. Ще те чакам тук. - Добре. 238 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Не постъпваш умно. 239 00:19:36,677 --> 00:19:41,223 Ами ако от "Закрила на детето" направят проверка? Ще загазиш. 240 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Това е домът ми. 241 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Какво държиш? 242 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Недей така, Мери. 243 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Страхуваш се от мен. 244 00:19:59,700 --> 00:20:03,453 - Виж се, трепериш като лист. - Ти си убил Нанси. 245 00:20:04,204 --> 00:20:08,792 - Престани да го казваш. - Полицаите знаят. 246 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Знаят, че убиецът има проблем с лявото рамо. 247 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Те знаят. 248 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Медицинският ми картон. 249 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Това ли е планът ти? 250 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Да го отнесеш в полицията и да ги изненадаш с новината, 251 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 че съм пострадал във фитнеса? 252 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Може ли поне да седнеш? Чувствам се като на война. 253 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Искам само да поговорим както винаги. 254 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Дължиш ми поне това. 255 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Ти ме познаваш най-добре. 256 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Не. 257 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Не те познавам. 258 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Мъжът, за когото се омъжих, в когото… 259 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Мъжът, в когото се влюбих… 260 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Той не би извършил тези ужасни деяния. 261 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 Нищо ужасно не съм направил. Ти го правиш. 262 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Не виждаш ли, че унищожаваш семейството ни? 263 00:21:09,645 --> 00:21:12,439 Не, престани. Спри! 264 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Какво? - Да ме изкарваш виновна. 265 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Какво искаш да постигнеш? 266 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Да напуснеш дома ми и да не припарваш до децата ми. 267 00:21:22,324 --> 00:21:25,911 - И да гниеш за това, което си направил. - И после? 268 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Дори да изчезна, няма да получиш попечителство. 269 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Не и с твоето разбутано семейство. 270 00:21:33,210 --> 00:21:39,216 Никой съдия не би пратил момичетата във фермата за дрога на баба. 271 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 А кръстницата им Елинор е заподозряна в убийството на приятелката си. 272 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Проклет негодник. 273 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Едва ли искаш да ги дадат на приемно семейство. 274 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Още те обичам, Мери. 275 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 Независимо от твоите фантасмагории. 276 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Още смятам, че ще преодолеем тази криза. 277 00:21:57,818 --> 00:22:01,196 Ще започнем нов живот, това искам аз. 278 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Да се махнем от тук и да заминем в Охайо като семейство. 279 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Знам, че обичаш децата. 280 00:22:08,871 --> 00:22:12,374 - Повече от всичко. - С теб можем да останем семейство. 281 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Като Хлоя и Дафнис. 282 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Объркани, но обречени да са заедно. 283 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Вярвах, че е така. 284 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Но говорих с Джени. 285 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Тя ми го показа. 286 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Показа ми белега си. 287 00:22:41,486 --> 00:22:46,658 Белегът от нощта, когато се е опитала да те напусне. 288 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 Думите, твоите истории… 289 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Те нямат стойност до белега, той е доказателство. 290 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Защото точно това правиш, нали? 291 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Намираш крехка жена, 292 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 методично я лишаваш от всичко, докато й останеш само ти. 293 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Едно нещо не разбирам. 294 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Защо избра Нанси, Хауърд? 295 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Можеше да имаш всяка. 296 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Защо нея? 297 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Съжалявам, Мер. 298 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Много съжалявам. 299 00:23:44,258 --> 00:23:48,220 Не бях аз този, който избра Нанси. Ти беше. 300 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Не. - Знам, че я обичаше. 301 00:23:57,062 --> 00:24:01,358 Възхищаваше се на красотата й. Затова участвах в играта ти. 302 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Всъщност беше много секси 303 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 да те гледам как се възбуждаш, като си представяш, че си тя. 304 00:24:15,581 --> 00:24:18,917 - Носеше дрехите й… - Добре дошли, г-н и г-жо Хенеси. 305 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Слагаше обеците й… 306 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Искаше дори да ухаеш на нея. 307 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Моля те, спри. 308 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Помниш ли как се забавлявахме? 309 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Чукай ме. 310 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Кажи колко ме желаеш, Нанси. 311 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Ако занесеш папката на следовател Ганц, 312 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 разкажи й всичко. 313 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Защото ако аз съм виновен… 314 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 виновна си и ти. 315 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Какво стана? Защо се забави? 316 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Тръгвай. 317 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Спри. 318 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ели, спри, моля те. Отбий, спри! 319 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Тук ли? - Спри! 320 00:26:19,663 --> 00:26:21,748 - Добре. - Спри. 321 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Добре ли си? 322 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Какво става? 323 00:26:28,589 --> 00:26:31,133 По дяволите. Мери! 324 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Какво правиш? 325 00:26:35,762 --> 00:26:39,016 Мери, какво… Какво е станало? 326 00:26:40,017 --> 00:26:43,812 - Моля те, кажи ми какво се е случило. - Не мога. 327 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Не мога. - Какво? 328 00:26:46,523 --> 00:26:50,068 - Не мога да отида в полицията. - Какво говориш? 329 00:26:50,569 --> 00:26:53,655 - Той печели, Хауърд печели. - Не бива да го допускаме. 330 00:26:55,282 --> 00:26:58,869 - Не мога да загубя децата си. - Ако той отиде в затвора… 331 00:26:58,952 --> 00:27:02,998 Няма, не разбираш ли? Той е много по-умен от мен, Ели. 332 00:27:03,498 --> 00:27:07,461 Винаги е с два хода пред мен. Много по-умен е. 333 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Защо изобщо се захванах? 334 00:27:11,465 --> 00:27:14,718 - Нанси ме съжаляваше. - Не, Нанси те обичаше. 335 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Да, но спеше с мъжа ми! 336 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Хауърд може да е нищожество, но и Нанси има вина. 337 00:27:21,600 --> 00:27:26,063 И тя е виновна. Ели, моля те, не мога да загубя децата си. 338 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Просто не мога. 339 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Той е убиец! 340 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Проклет убиец е и уби най-добрата ни приятелка! 341 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 Само това е важно. 342 00:27:41,203 --> 00:27:45,374 Разбирам, че си уморена, че се страхуваш, аз също. 343 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Отиваме вкъщи да се наспим. 344 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Утре ще станем заедно 345 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 и ще занесем картона на Хауърд в полицията както се разбрахме. 346 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Моля те. 347 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Мер. 348 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Мери? 349 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 За бога. 350 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Мери? 351 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Свързахте се с Мери. - И с Джуни. 352 00:29:52,543 --> 00:29:55,754 - По дяволите. - В момента не можем да говорим. 353 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Мери? 354 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Свързахте се с Мери. - И с Джуни. 355 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - И с мен! - Не. 356 00:30:02,219 --> 00:30:05,013 - Свързахте се с Мери. - И с мен! 357 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 В момента не можем да говорим. 358 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - Оставете съобщение. - Мери, къде си? 359 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Нищо няма да кажа. 360 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Ще бъда послушна. 361 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Обещавам. 362 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Мери! 363 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - За бога. - Къде е тя? 364 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Имаме съседи. - Къде е Мери? 365 00:32:07,553 --> 00:32:10,973 - Тя не иска да те вижда. - Какво си направил? 366 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Нищо, сама го реши. Върна се по собствена воля. 367 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Не ти вярвам. 368 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Може би не си наясно, но браковете имат и трудни моменти. 369 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 С Мери сме съпрузи, семейство сме. 370 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Мери! - Каквото и да си мислиш, Елинор, 371 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 ти не си част от него. 372 00:32:28,156 --> 00:32:31,785 Напусни имота ми или ще се обадя в полицията. 373 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Мери! 374 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Боже мой. Мери? 375 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Какво е станало? - Напусни. 376 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Какви ги вършиш? Знаеш какво е направил. 377 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Той уби Нанси. 378 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Не се страхувай, Мери. 379 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Върви си. - Знае какво е направил! 380 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Върви си. - Мери! 381 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Тръгвам си. 382 00:33:31,887 --> 00:33:34,515 - Свързахте се с Мери. - И с мен! 383 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 В момента не можем да говорим, оставете съобщение. 384 00:33:46,401 --> 00:33:49,696 - Г-н Хенеси очаква ли ви? - Вкъщи ли е? 385 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Не е сам. - Спешно е. 386 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Кога съм ти отказвал нещо? 387 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Извинете. - Елинор, какво правиш тук? 388 00:33:59,206 --> 00:34:02,084 - Трябва да поговорим. - Съжалявам, не може. 389 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Виждаш, че синът ми е стигнал до дъното. 390 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Важно е. - Адвокатите ти да се свържат с нас. 391 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Хауърд е убил Нанси. 392 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Какво? 393 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Робърт, много съжалявам, но той е имал връзка с Нанси. 394 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Не знам откога, работеха заедно. 395 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 Но той е виновникът, той е убил Нанси. 396 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Мери има доказателства. 397 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Помниш ли късметлийския пръстен? 398 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Да. - Носила го е. 399 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 Хауърд го е свалил от трупа й, скрил го е и Мери го откри. 400 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Значи случаят е разрешен. 401 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Не може да е вярно, няма логика. 402 00:34:44,083 --> 00:34:47,254 Робърт, аз вярвам на Мери. 403 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Защо не отидете в полицията? 404 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Отидохме, но… 405 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Сложно е, но ако се обадите на шефа на полицията… 406 00:35:03,353 --> 00:35:06,064 Категорично не. Да му се обади Констанс. 407 00:35:06,148 --> 00:35:10,736 - Майка ти има достатъчно връзки. - Може би, но в Бостън, тук… 408 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Не разбирате, Хауърд е опасен, Мери е в опасност. 409 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Не. - Защо? 410 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Семейството ни вече беше под обстрела на пресата. 411 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Няма да рискувам. 412 00:35:24,208 --> 00:35:27,419 - Ще рискуваш. - Тя ти е изневерила. 413 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Помниш ли какво ми каза след първата ви среща? 414 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Че ще съсипе рода ни. 415 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 Сякаш ние сме някаква висша раса. 416 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Тя всячески се мъчеше да ти угоди. 417 00:35:46,063 --> 00:35:51,276 Представата й за баща беше звяр, който я е насилвал. 418 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Обещах й да я закрилям. 419 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Мислех, че ще успея да я направя щастлива, но се провалих. 420 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Защото… 421 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 ти не ми позволи. 422 00:36:10,462 --> 00:36:14,424 Държеше се с мен като с дете, винаги си го правил. 423 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Заради теб Нанси така и не ме прие като мъж. 424 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Мъж ли искаш да бъдеш? 425 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Дръж се като такъв. 426 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Татко. 427 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Ще се обадиш на началник Олбрайт. 428 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Ако не го направиш… 429 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 ще те разкрия публично. 430 00:36:44,329 --> 00:36:49,543 Всичките ти офшорни сметки, незаконни трансакции, всичките ти измами. 431 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Кирливите ни ризи ще бъдат на първа страница 432 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 на всички вестници поне една година. 433 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 И когато приключа, 434 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 името Хенеси няма да струва и пукната пара. 435 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Кенет? Да. 436 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Ще те помоля за услуга. 437 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Не искам да пътуваме цяла седмица. 438 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Хайде де, Джун, ще бъде приключение. И знаеш ли какво? 439 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Ще спрем във всички национални паркове. 440 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 Мама ще дойде ли с нас? 441 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Защо не? 442 00:37:51,563 --> 00:37:57,694 Трябва да премахнем някои законови пречки, но с майка ви се разбрахме. 443 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Седни. 444 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Какво става? 445 00:38:10,874 --> 00:38:13,919 Остани със сестрите си. Спокойно, ще видим кой е. 446 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Г-жо следовател. 447 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Г-н Симпсън, нося призовка за разпит 448 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 във връзка с убийството на Нанси Хенеси на осми април. 449 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Може ли? 450 00:38:30,978 --> 00:38:34,731 - А ако откажа? - Ще вземем заповед за арест. 451 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Спокойно, ще се върна до довечера. 452 00:38:38,861 --> 00:38:42,698 Хауърд, не бях аз. Нищо не съм направила. 453 00:38:43,198 --> 00:38:46,743 Обадете се на социалните. Децата не бива да остават без надзор. 454 00:38:46,827 --> 00:38:51,623 Не, моля те, недей. Нищо не съм направила, Хауърд. 455 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Нямам нищо общо. Моля те, Хауърд. 456 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Моля те. 457 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Тук съм, мама е тук. 458 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Елате. - Обичам ви. 459 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Тук съм. 460 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Какво да правя? 461 00:39:37,794 --> 00:39:41,423 Какво да правя? Не знам как се стигна дотук. 462 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 В най-лошия случай ще арестуват съпруга ви 463 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 и ще се наложи да настаним момичетата в приемно семейство. 464 00:39:50,974 --> 00:39:56,021 Може да пуснете молба за попечителство, но делото ще се точи месеци наред. 465 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 В най-добрия случай 466 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 ще освободят съпруга ви и ще си приберете момичетата. 467 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Дано стане така. 468 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 Ами кръстницата им? Тя може да се грижи за тях, нали? 469 00:40:06,615 --> 00:40:10,702 - Ще ви донеса телефона адвокатката. - Добре. 470 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ЕЛИНОР - ГЛАСОВА ПОЩА 471 00:40:14,540 --> 00:40:16,458 ЕЛИНОР 472 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Не мога да повярвам. 473 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Как можа? Той я е убил! 474 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Мери, убил я е, той е хищник. 475 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 Защо се върна при него? 476 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Можехме да намерим решение за децата. 477 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Щях да обърна света, но щях да ги върна. 478 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Трябва да кажа истината. 479 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Ще кажа истината заради Нанси, със или без теб. 480 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Извънредна новина за убийството на Нанси Хенеси. 481 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Получен е анонимен сигнал. 482 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Видеозаписът е легитимен. 483 00:40:53,620 --> 00:40:58,083 Ще ви покажем кадри с човека, който е смятан за основен заподозрян 484 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 в убийството на Нанси Хенеси. 485 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 Мъжът от записа е идентифициран като Скот Рийд от Бейкърсфийлд. 486 00:41:06,550 --> 00:41:10,554 Кадрите са от парка "Аройо" от нощта на убийството на г-жа Хенеси. 487 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 Заподозреният се издирва. 488 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 От полицията предупреждават, че г-н Рийд е въоръжен и опасен. 489 00:41:16,977 --> 00:41:21,440 Ако знаете нещо за местонахождението му, обадете се на спешните номера. 490 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Превод на субтитрите Анна Делчева