1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - …hatvan. - Mi a baj? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - A pulzus gyorsul. 145. 160. - Mi történik vele? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Kicsim, jól vagy? - Anyuka. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Itt vagyok. Mami itt van! - Anyuka, hátrébb! 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Jó. - Fibrillál! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Mi történik? - Nővér, vigye ki. 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,486 - Úristen! - Anyuka, azzal segítsen, hogy kimegy. 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - Miattad van itt. - Gyere! 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Ne, kérem! - Semmi baj, semmi baj. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Rendbe fog jönni. Rendbe fog jönni. 11 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Rendbe fog jönni. 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Nem! Ő… - Rendbe jön. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Mehet. - Kérlek. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Töltés 50-re. Vigyázz! 15 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Aszisztolés. 16 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 Nézzünk szívritmust! 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Még mindig fibrillál. - Töltés 100-ra. Vigyázz! 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Van pulzus. Vérnyomás nő. 19 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Úristen! 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Úristen! 21 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Jó napot. 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 Dr. Chen azt mondja, a legrosszabbon túl vagyunk. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Most csak pihennie kell. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Legjobb, ha hazamegy. Jöjjön vissza később. 25 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 A maga gyereke kórházban van? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Akkor ne mondja, mi a legjobb. 27 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary mindig úgy gondolta, különös volt, hogy megtörtént. 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Nem rémlett, hogy kihagyta volna a tablettát. 29 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Mégis ott voltak. A tagadhatatlan csíkok. 30 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Akkor túl fiatal volt hozzá. 31 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 A karrierje, ami egyébként nagyon ígéretes volt, még csak épp elkezdődött. 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Így most mi lesz belőle? 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Mary fiatal korától kezdve tehetséges mesélő volt. 34 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 Volt hozzá érzéke. 35 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Arra használta, hogy elterelje kistestvérei figyelmét 36 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 a családi otthonuk káoszáról és bizonytalanságáról. 37 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Történetek, főleg a provokatívak és titokzatosak… 38 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 jelentették a menekülést. 39 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 A sors úgy hozta, 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 hogy Maryt a szavak iránti szenvedélye vezette Howardhoz. 41 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Valakihez, aki végre megérti őt. 42 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Minden részét. Nemcsak az édes felszínt, 43 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 amit a világnak mutat, hanem azt is, amit gondosan elrejt. 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary történetmesélő őstehetség. 45 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 És a legnagyobb sztori, amit valaha mesélt, az az élete volt Howarddal, 46 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 feleségként és anyaként, boldogan, amíg meg nem halnak. 47 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN 48 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 49 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 50 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Mennyi az idő? 51 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Épp elmúlt kettő. 52 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Még nem ébredt fel. 53 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Az ápolók bejárnak hozzá ellenőrizni. 54 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Adtak egy hosszú listát kardiológusokról, hogy nézzem át. 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Ha bármi hosszú távú károsodás érte volna a szívét. 56 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Ó, Mary. Annyira sajnálom. 57 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Hol vannak a gyerekek? Itt vannak még? 58 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Nem, Junie-t és Marcust hazavittem este. 59 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 És Howard? 60 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Őt egész nap nem láttam. 61 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Marcus megkért, hogy ezt mindenképpen adjam át. 62 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Köszönöm. - Aha. 63 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Beszélhetünk a pirulákról? 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpson? 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Igen? - Velünk kell jönnie. 66 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Oké. Mi… 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Mit csináljak? Hívhatok ügyvédet. 68 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Jó, csak maradj vele. 69 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Szeretlek. 70 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Köszönöm. 71 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Hívj fel! - Rendben. 72 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Mondtam pár dolgot, 73 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 ami nem volt igaz, és ez mindenki figyelmét elterelte a lényegről. 74 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Hogy megtaláljuk anyám gyilkosát. 75 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Az egész család véget akar vetni ennek a rémálomnak. 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 A ma délelőtti sajtókonferencián 77 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - Hennessey-ék… - Hölgyem? 78 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …50 000 dolláros jutalmat tűztek ki bármi információért, 79 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 ami letartóztatáshoz vezet Nancy Hennessey gyilkossági ügyében. 80 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 A család kitart az áldozat férjének ártatlansága mellett. 81 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Mrs. Simpson? A nevem Kavita Sahni. 82 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 A gyermek- és családvédelmi osztályon dolgozom. 83 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Hivatalos vizsgálatot indítottunk a lányával történtek miatt. 84 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Ez a sürgősségi védelmi végzés. 85 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 Amíg zajlik a vizsgálat, a gyerekek biztonságának érdekében 86 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 el kell hagynia az otthonát. 87 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 És nem kerülhet felügyelet nélkül kapcsolatba a kiskorú gyerekeivel. 88 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Micsoda? 89 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - A bírósági végzés áthágása… - Nem tehetik. 90 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - Nem tehetik. - …letartóztatáshoz vezet. 91 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Nem, én… 92 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 Én jó anya vagyok. 93 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Kérhet előzetes meghallgatást a bírótól. 94 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Mondd meg neki… Howard, mondd meg neki, hogy jó anya vagyok. 95 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Ez szörnyű hiba volt. 96 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Beszélhetek vele négyszemközt? - Igen. 97 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Legyőzhetjük, Howard. 98 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 Meg kell mondanod neki, hogy… 99 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor segít egy ügyvéddel. - Hol van? 100 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Mi van hol? 101 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 Artemis felébresztett, mert bepisilt. Téged keresett. 102 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Az egész házban. 103 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Gondoltam, beleájultál a kanapén 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 a világvége-görgetésbe, vagy a bármibe, amit éjjel csinálsz. 105 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Aztán megnéztem a dolgozószobát. 106 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Azt a kuplerájt… 107 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Elvettél valamit a szekrényemből. 108 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 A pirulák a legfelső polcon voltak. 109 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 A lányok semmiképp sem érték volna el. 110 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - És ezt te is tudod. - Mary. 111 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Te voltál. 112 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Megmérgezted a kicsikénket. 113 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Miért tennék ilyesmit? 114 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 Mert tudom, Howard. 115 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Tudom, hogy te ölted meg Nancyt. 116 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 És most már tudom 117 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 minden egyes porcikámmal. 118 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Be fognak csukni pár cukorkásdobozban tartott pörgetőpirula miatt. 119 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 És akkor még a felét se tudják. 120 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Lehet, hogy soha többé nem látod a lányokat. 121 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Te rohadék geci! 122 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Te hazug fasz! 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Állj le! - Te geci szörnyeteg! 124 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Nyugalom. - Hazudsz! 125 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Hogy mered elvenni őket? - Hölgyem! 126 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - Hogy… Megmérgezte a gyerekemet! - Hé! Mi… 127 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Meg kell hallgatniuk! 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - A nejem csak feldúlt. - Megmérgezte a kicsimet! 129 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Biztos urak, a nejem csak feldúlt. 130 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Hazug fasz! - Kísérjék Mrs. Simpsont… 131 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Ne, ne, ne! Elviszem. Velem eljöhet. 132 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Nem hagyom vele a lányaimat, Ellie! 133 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Nem! - Majd én… Állj le. Mary. Állj le. 134 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Nézz rám! Nézz rám! Állj! - A lányok… 135 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - Le kell állnod. Kitaláljuk. - De megmérgezte… 136 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Fejezd be. 137 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Csak rontasz a dolgon. Kérlek. - A lányaim… 138 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Engedjék el. Kérem, kérem. 139 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Megmérgezte… - Semmi baj. 140 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Jól van. 141 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary… 142 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Ez a könyv elfogyott, mielőtt a boltokba került volna. 143 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Howard az egyetlen a világon, akinek ez a „Catullus V”-fordítás van meg. 144 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 És ilyet adott nekem sok éve, amikor elkezdtünk randizni. 145 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Nancynek ugyanezt adta. 146 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 És ezekből semmit sem tudott, amikor tegnap beugrottam magukhoz? 147 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Az egészet azután tudtam meg, hogy elment. 148 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Ő egy szociopata. 149 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Hazudozó. 150 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 Ezt is tegnap tudta meg? 151 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Meglepődne, néha miket tud elhitetni magával az ember. 152 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Azt látja, amit látni akar, és nem azt, ami ott van. 153 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 De ez? Ez a gyűrű? 154 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Ez már biztos alapos gyanú, nyomozó. Ezt tudja használni. 155 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Be tudja hozni. Ujjlenyomatot vehet tőle. 156 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Vesse össze bármivel, amit a helyszínen találtak. 157 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Igazat mondok. 158 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 A férjem lefeküdt a legjobb barátnőmmel. 159 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Ő ölte meg. 160 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Másképp hogy kerülne Nancy gyűrűje a házunkba? 161 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Elnézést. 162 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Köszönöm, Jodi, hogy behozta. 163 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Kérem, jöjjön. - Nem, nincs semmi hozzáfűznivalóm. 164 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Oké. De ez csak egy perc. 165 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Ms. Bouchet, felismeri bármelyik tárgyat? 166 00:10:23,332 --> 00:10:28,170 Igen, ez Nancy holmija. Igen, Nancy Lauren Hennessey. 167 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Nem értem. Ez bizonyíték? 168 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Mi ez az egész? 169 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 Ez Howard műve? 170 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Ha azt kérdi, hogy került a birtokomba a doboz tartalma, akkor… 171 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Igen, a férje bejött ma reggel, de… 172 00:10:53,820 --> 00:10:58,534 Segítsen tisztázni valamit. Pontosan hogy kerültek ezek a tárgyak a maguk házába? 173 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 A férje lopta el ezeket Mrs. Hennessey-től, vagy maga? 174 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Ez nem az, aminek tűnik. 175 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - Ó, Mary. Mit csináltál? - Nancy… 176 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Sose vette volna észre, hogy bármelyik eltűnt. 177 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Nancynek olyan sok volt. - Úristen. 178 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 A férje azt mondja, maga rögeszmésen irigyelte Mrs. Hennessey-t. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Így volt? 180 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Pont ezt akarja. 181 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Eltereli a figyelmüket. - Azt mondja, maga ezért vádolja azzal, 182 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - hogy viszonya volt Nancyvel. - Nem, elcsábította. 183 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Ő ölte meg. Ő a rosszfiú. És nem én. 184 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Tudja, én már elég régóta végzem ezt a munkát. 185 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Sok kötődő embert láttam már sok különféle kapcsolatban. 186 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 Ez, ami a hármójuk közt volt… 187 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 Nem is tudom, minek nevezzem, de ez nem barátság. 188 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Köszönöm, hogy beugrottak. 189 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Anya? - Hahó, szia! 190 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Anya. Mi folyik itt? Apa azt mondta, nem jössz haza. 191 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Hol vagy? - A kórházban. 192 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Junie látni akarta Artemist. 193 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Jól van? - Jól. 194 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Igen, ébren van. 195 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Az orvos azt mondta, rendbe jön. Holnap este hazamehet. 196 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Hála istennek. - Mi folyik itt? 197 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Mindent megmagyarázok, amint lehet. Jó, kicsim? 198 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Megtennél nekem valamit? 199 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Oké, jó. Mit? 200 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 A húgaidat ne hagyd egyedül apáddal. 201 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Nem tévesztheted őket szem elől. 202 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Megteszed? 203 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Anya, most… most le kell tennem. 204 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 Tudom, hogy ez nagy kérés. 205 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - Tudom. - Anya, történjék bármi… 206 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 én veled vagyok. 207 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Beszéltem Marcusszal. 208 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 Artie ébren van, és jobban érzi magát. 209 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Az jó. 210 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Szerveztem reggelre egy megbeszélést az ügyvédeim magánnyomozójával. 211 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Nála vannak a helyszíni fotók, 212 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 és megnézi, találunk-e valami kapcsolatot Howard és a gyilkosság között. 213 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 Mert ezen a ponton csak kézzelfogható bizonyíték győzi meg őket. 214 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Értem. Mert miattam már semmit sem ér a szavunk. 215 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Haragszol rám. 216 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Nem haragszom. 217 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Nem gyűlölöm Nancyt. - Tudom, hogy nem. 218 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Nem akarod tudni, miért vettem el azokat a dolgokat? Mert… 219 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Te tudod egyáltalán? Komolyan? 220 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Az anyám az. 221 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Biztos csak azért hív, hogy megszöktem-e Roberttel, 222 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 örökre bemocskolva a Bouchet család nevét. 223 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Robert hogy van? 224 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Sejtelmem sincs. 225 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Holnap reggel korán kezdünk. 226 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 Kérnek valamit? Kérhetek étlapot. 227 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 A LEGJOBB REGGELI 228 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Minőségi epres turmixuk van. 229 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 Nem, kösz. Nem szükséges. 230 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Megvannak a fotók? 231 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Rögtön a tárgyra. Ez tetszik. 232 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Nem finnyás, ugye? Ezek elég szemléletesek. 233 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Látnom kell, mit tett vele. 234 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Jól van. Jól van. Jól van. Jól van. 235 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Köszönöm. - Nincs mit. 236 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Megmutatná élőben? A tetthelyet. 237 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Nem ebben egyeztünk meg. Elveszíthetem az engedélyemet. 238 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary. Ami nekünk kell, az mind rajta van a fotókon. 239 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Nincs rajta. 240 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Pontosan mi a célja? 241 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Aki ezt tette, az nem profi. 242 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Én… Én ismerem. 243 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 És ha hibát vétett, én megtalálom. 244 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Ez az. A halálzóna. 245 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Itt gyilkolták meg az áldozatot. 246 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Nancy volt a neve, nem „az áldozat”. 247 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Tényleg azt kéri, hogy a nevén hívjam, mialatt ezt csinálom? 248 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 A gyilkos idehozza az áldozatot. 249 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 A vér fröccsenésének útjából tudható, hogy legalább 180 centi. 250 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Elhozza erre a pontra. 251 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 A nő nem tud elfutni, és a férfi odacsapja. 252 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 A koponyarepedésből tudjuk, hogy egy csapással el is intézte. 253 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 És a nő idezuhan. 254 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Várjon, a rendőrség azt mondta, a víznél találták a hullát. 255 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 Így van. 256 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Igen. Elvonszolta kábé tíz méterre, keleti irányba. 257 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Ott hagyta a holttestet. 258 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Könnyebb egy tehetetlen súlyt a bokájánál fogva húzni. 259 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 De most jön az érdekes rész. 260 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Kábé félúton már nem mindkét bokájánál fogva húzta tovább. 261 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Honnét tudja? 262 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 Hát, a vérfoltok mintázata itt megváltozik. 263 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Van egy tippem. 264 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 Az, hogy teljesen végigvonszolja az áldozatot 265 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 két kézzel, valószínűleg túl sok volt az illetőnek. 266 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Úgy tűnik, hogy a jobb kezét használta a vonszoláshoz a hátralévő úton. 267 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Nem azért, mert gyenge. 268 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 Hanem szerintem a gyilkosnak van valami sérülése. 269 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 Talán fáj a háta, vagy sérült a bal válla. 270 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 Biztos nincs itthon senki? 271 00:18:17,514 --> 00:18:21,476 Artie-t még nem engedték haza, és Marcus azt mondta, még mind a kórházban vannak. 272 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 Nem szabadna itt lenned, Mary. 273 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Inkább menjünk el holnap a rendelőbe. 274 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Nem, meg tudom csinálni. Menni fog. 275 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Nekem nem kell bizonyítanod semmit. 276 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Tudom, hogy nem kell. 277 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Térülsz-fordulsz. 278 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Oké. - Én itt várlak. 279 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Hát, ez nem volt túl okos. 280 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 Képzeld, mi lenne, ha a gyermekvédelem váratlanul betoppanna. 281 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Nyakig lennél a pácban. 282 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Ez még az én házam. 283 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Mi van nálad? 284 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Rühellem ezt, Mary. 285 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Te félsz tőlem. 286 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 Nézz magadra. Reszketsz, mint a nyárfalevél. 287 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Te ölted meg Nancyt. 288 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Jó lenne, ha nem hajtogatnád ezt. 289 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Tudják. A rendőrség. 290 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Tudják, hogy a gyilkosnak sérült a bal válla. 291 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Tudják. 292 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 A kórtörténetem. 293 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Ez a terved? 294 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Hogy elviszed ezt a rendőrségre, és elkápráztatod őket azzal a hírrel, 295 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 hogy a leggyakoribb edzőtermi sérülésem van? 296 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Legalább leülnél? Az állás olyan harcias. 297 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Csak szeretnék csevegni kicsit, ahogy mindig tettük. 298 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Szerintem ennyivel minimum tartozol. 299 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Mindenkinél jobban ismersz. 300 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Nem. 301 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Nem ismerlek. 302 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 A férfi, akihez hozzámentem, az a férfi, akibe… 303 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 A férfi, akibe beleszerettem… 304 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Ő sosem tett volna olyan szörnyűségeket, amiket te. 305 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Nem tettem semmi szörnyűséget. 306 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Az te vagy. 307 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Nem látod? Te szakítod szét ezt a családot. 308 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Nem, ezt hagyd abba. 309 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Hagyd abba! 310 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Mit? - Ne fordítsd ki a dolgokat ellenem. 311 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Mire megy ki a játékod? Mit akarsz? 312 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Azt akarom, hogy eltűnj a házamból, hogy eltűnj a gyerekeim közeléből! 313 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 És azt akarom, hogy rohadj meg azért, amit tettél! 314 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 És aztán? 315 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Ha én kikerülök a képből, nem kapod meg a felügyeleti jogot. 316 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 És más sem a változatosan instabil családodból. 317 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 Nem látom, hogy a bíró elküldi a lányokat a nagyi gandzsafarmjára, 318 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 azok után, amiken keresztülmentek. 319 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 És mivel Eleanor keresztanyu még gyanúsított a barátnője halálának ügyében… 320 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Te kibaszott seggfej! 321 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Gondolom, maradnak a nevelőszülők. És tudom, hogy nem ezt akarod. 322 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Én még szeretlek, Mary, 323 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 minden fabulációd ellenére. 324 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Még mindig el tudom képzelni, hogy túljutunk ezen. 325 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 Újra kezdjük, tiszta lappal. 326 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 Én ezt szeretném. 327 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Elmegyünk innen, Ohióba költözünk, családként. 328 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Tudom, hogy szereted a gyerekeket. 329 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Mindennél jobban. 330 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Még mindig lehetünk egy család, te meg én. 331 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Mint Chloé és Daphnisz. 332 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Viszontagságosan, de sorsszerűen. 333 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Istenem, régen ezt hogy elhittem! 334 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 De aztán beszéltem Jennyvel. 335 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Megmutatta. 336 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Megmutatta a sebet. 337 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 Azt, amit akkor éjjel szerzett, amikor megpróbált el… 338 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 elhagyni téged. 339 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 A szavaid… A történeteid… 340 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Ez egy dolog, de egy sebhely egy testen, az bizonyíték. 341 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Mert ezt csinálod, igaz? Igaz? 342 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Fogsz egy törékeny nőt, 343 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 aztán kifacsarod, mígnem már csak te maradsz. 344 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 De egyvalamit nem értek. 345 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Miért Nancy, Howard? 346 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Bárkit megkaphattál volna. 347 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Miért ő? 348 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Sajnálom, Mare. 349 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Annyira sajnálom. 350 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 De nem én voltam beindulva Nancyre. 351 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Hanem te. 352 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Nem. - Tudom, hogy szeretted. 353 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Annyira gyönyörűnek találtad. 354 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Ezért mentem bele a kis játékodba. 355 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Ami igazából elég szexi volt, 356 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 nézni, hogy felizgulsz, mikor arról fantáziálsz, hogy ő vagy. 357 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Felveszed a ruháit… 358 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Isten hozta, Mr. és Mrs. Hennessey. 359 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Beteszed a fülbevalóit… 360 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Még az illatát is elirigyelted. 361 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Kérlek, hagyd abba. 362 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Emlékszel, milyen jó móka volt? 363 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Basszál meg. 364 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Mondd, mennyire akarod, Nancy. 365 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Most vidd el ezeket Ganz nyomozónak, 366 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 és mondd el neki a teljes történetet. 367 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Mert ha én bűnös vagyok… 368 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 akkor te is. 369 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Mi történt? Mi tartott eddig? 370 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Menjünk. 371 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Állítsd meg a kocsit. 372 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, kérlek, állj meg. Ellie, húzódj le! Állj már meg! 373 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Itt? - Állítsd meg a kocsit! 374 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Jó. 375 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Állj! 376 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Jól vagy? 377 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Mi történik? 378 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Basszus! 379 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 380 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Mit csinálsz? 381 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, most mit… 382 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 Mi történt? 383 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 Kérlek, beszélj hozzám! Mondd el, mi történt! 384 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Nem fog menni. 385 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Nem fog menni. - Mi? 386 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Ez az egész. Nem tudok elmenni a rendőrségre. 387 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Miről beszélsz? 388 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 Ő nyer. 389 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - Nem, nem nyerhet. - Howard nyer. 390 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Elveszíthetem a gyerekeket, érted? 391 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - Elvesz… - De ha börtönbe kerül… 392 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 De nem fog, hát nem érted? 393 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Olyan sokkal okosabb nálam, Ellie. 394 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 Bármit teszek, két lépéssel előttem jár. 395 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Sokkal okosabb nálam. 396 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Egyáltalán miért csinálom ezt az egészet? 397 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 Nancy szánalmasnak tartott! 398 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 Nem, Nancy szeretett! 399 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Aha, a férjemmel kúrt! 400 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Howard egy rohadék, de Nancy sem egy ma született bárány! 401 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 De nem ám. 402 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, kérlek. Nem megy. Ennél többet már nem veszíthetek el! 403 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Nem veszíthetem el őket, nem… Nem lehet. 404 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Howard… Howard gyilkos! 405 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Egy kibaszott gyilkos! Meggyilkolta a legjobb barátnőnket! 406 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 Ennyi! Csak ez számít! 407 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 Megértem, hogy kimerültél! 408 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Megértem, hogy félsz! Én is félek. 409 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Hazamegyünk, ágyba bújunk, alszunk, 410 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 és holnap felkelünk, együtt. 411 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 És elmegyünk a rendőrségre Howard kórtörténetével, ahogy terveztük. 412 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Kérlek. 413 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mare. 414 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 415 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Úristen. 416 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 417 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Szia, Maryt hívtad. - És Junie-t. 418 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Baszki. - És engem! 419 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Most nem tudjuk felvenni… - Ó, ne. 420 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Kérlek. Mary? 421 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Szia, Maryt hívtad. - És Junie-t. 422 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - És engem! - Lécci, ne! 423 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Szia, Maryt hívtad. 424 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - És Junie-t. - És engem! 425 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 Most nem tudjuk felvenni, de ha üzenetet hagysz, 426 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - visszahívunk. - Mary, hol vagy? 427 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Egy szót se szólok. 428 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Jó leszek. 429 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Ígérem. 430 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 431 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - Eleanor, az istenért! - Hol van? 432 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Vannak szomszédok is, tudod? - Hol van Mary? 433 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 Nem akar látni téged. 434 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 Micsoda? Mit tettél? 435 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Semmit. Ő döntött így. A saját akaratából jött vissza. 436 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Nem tenné. 437 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Neked tán ismeretlen a jelenség, de vannak hullámhegyek és -völgyek a házasságban. 438 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary a feleségem, én vagyok a férje, egy család vagyunk. 439 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 440 00:32:23,902 --> 00:32:27,489 És annak ellenére, amit talán gondolsz, Eleanor, te nem vagy a család tagja! 441 00:32:28,156 --> 00:32:31,785 Most tűnj a birtokomról, mielőtt rendőrt hívok, és lecsukatlak birtokháborításért. 442 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 Fr… 443 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 444 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Úristen. Mary? 445 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Mi történt? - Tűnj a birtokomról. 446 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Mit művelsz? Tudod, Howard mit tett. 447 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Megölte Nancyt. 448 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Ne légy gyáva, Mary. 449 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Menj el. - Ő is tudja, mit tett! 450 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Azonnal. Távozz. - Mary! 451 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Megyek, már megyek! 452 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 KONTAKTOK 453 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Szia, Maryt hívtad. 454 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - És Junie-t. - És engem! 455 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Most nem tudjuk felvenni, de ha üzenetet hagysz, vissza… 456 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 Ms. Bouchet. Mr. Hennessey várja önt? 457 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 Itthon van? 458 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Igen, de nincs egyedül. - Nagyon sürgős. 459 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Mikor nem tettem meg, amit kértél? 460 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Sajnálom, uram. - Eleanor, mit keresel itt? 461 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Beszélnem kell veled. 462 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - Attól tartok, nem lehet. - Tény… 463 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Amint látod, a fiam mindjárt padlót fog. 464 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Ez fontos. - Akkor küldd az ügyvédeidet. 465 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Howard ölte meg Nancyt. 466 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Micsoda? 467 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Robert, nagyon sajnálom, de viszonya volt Nancyvel. 468 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Nem tudom, mikor kezdődött, talán amikor együtt dolgoztak. 469 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 De ő volt az. Ő ölte meg Nancyt. 470 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Marynek van bizonyítéka. 471 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Emlékszel a claddagh gyűrűre, amit Nancy hordott? 472 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Igen. - Rajta volt akkor. 473 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 És Howard levette Nancy holttestéről, és elrejtette. És Mary megtalálta. 474 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Hát akkor meg van oldva. 475 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Ez nem lehet igaz. Semmi értelme. 476 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Robert, 477 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 én hiszek Marynek. 478 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Miért nem mentetek ezzel a rendőrségre? 479 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Elmentünk. Megpróbáltuk, de ez… 480 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Nagyon bonyolult. De ha te felhívnád a rendőrfőnököt… 481 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 Kizárt dolog. 482 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Kérd meg Constance-t. 483 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 Édesanyád biztos tud hatni a rendőrségre. 484 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 Bostonban talán. De ez… 485 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Nem értitek! Howard veszélyes! Mary veszélyben van! 486 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Nem. - Miért? 487 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 A családunk életét már eléggé megkeserítette a rossz sajtó. 488 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Nem fogok kockáztatni. 489 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 De fogsz. 490 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Az a nő megcsalt téged! 491 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Emlékszel, mit mondtál, miután megismerted Nancyt? 492 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Azt mondtad, beszennyezi a vérvonalunkat. 493 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 A vérvonalunkat, mintha felsőbbrendű faj lennénk. 494 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Legfőképp neked akart megfelelni. 495 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 Akit leginkább az apjának mondhatott, az egy ragadozó volt, 496 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 aki bántalmazta. 497 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Én megígértem neki, hogy megvédem. 498 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Azt hittem, boldoggá tudom tenni, de nem tudtam. 499 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Mert… 500 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 te nem hagytad. 501 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Gyerekként kezeltél. 502 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Ahogy mindig. 503 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Miattad Nancy sosem tekintett rám férfiként. 504 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Férfi akarsz lenni? 505 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Viselkedj úgy. 506 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Apa. 507 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Felhívod Albright rendőrfőnököt. 508 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Mert ha nem… 509 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 mindent nyilvánosságra hozok. 510 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 Minden offshore számlát, minden illegális tranzakciót, 511 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 minden eltussolt ügyet. 512 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Elintézem, hogy minden szennyesed a címlapon legyen 513 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 minden újságosstandon a jövő évben. 514 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Gondoskodom arról, hogy mire végzek, 515 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 a Hennessey név ne érjen többet egy kibaszott gemkapocsnál. 516 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kenneth. Igen. 517 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Kéne egy szívesség. 518 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 De nem akarok egy hétre egy kocsiban ragadni. 519 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Ó, ugyan, June Bloom. Jó kaland lesz. És tudod, mit? 520 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Útközben megállhatunk minden egyes nemzeti parknál. 521 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 A mami is jön velünk? 522 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Miért is ne jönne? 523 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Előtte még meg kell oldanunk pár jogi bökkenőt, 524 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 de anya meg én egy oldalon állunk. 525 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Ülj le. 526 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Mi történik? 527 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Maradj a húgaiddal. 528 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 Semmi baj, édes. Megnézzük. 529 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Nyomozó. Biztos urak. 530 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Mr. Simpson, parancsom van, hogy bevigyem önt kihallgatásra 531 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 Nancy Hennessey április 8-i meggyilkolásának ügyében. 532 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Hadd nézzem. 533 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 És ha nem megyek? 534 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Akkor parancsunk van a letartóztatására. 535 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Semmi baj, lányok. Estére itthon vagyok. 536 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howard, ez nem én voltam. Nem én csináltam. 537 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Nem én voltam. 538 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 Valaki hívja fel a gyermekvédelmet. 539 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 A srácok ne maradjanak felügyelet nélkül. 540 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Ne, kérlek. Kérlek, ne! 541 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Nem én csináltam, Howard. 542 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Semmi közöm hozzá! Kérlek, Howard! 543 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Kérlek. 544 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Itt vagyok. Itt van a mami. 545 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Gyertek erre. - Szeretlek. 546 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Itt vagyok. 547 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Mondja meg, mit tegyek. 548 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 Mit csináljak? 549 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Nem is tudom, hogy történt. 550 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 A legrosszabb esetben a férjét letartóztatják, 551 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 és átmenetileg el kell helyeznünk a lányait egy nevelőotthonban. 552 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 Kérvényezhet a bíróságnál elhelyezési meghallgatást. 553 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 De a maga esetében ez hetekig, akár hónapokig is tarthat. 554 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 A legjobb eset? 555 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 A férjét elengedik, és eljöhet a lányokért. 556 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Reméljük a legjobbakat. 557 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 És egy keresztanya? Egy keresztanya vigyázhat rájuk, igaz? 558 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Megadom a jogsegély elérhetőségeit, rendben? 559 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Rendben. 560 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ELEANOR HANGPOSTA - NEM FOGADOTT HÍVÁS 561 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Ezt nem hiszem el! 562 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Mindezek után! Ő ölte meg! 563 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, ő ölte meg! Ez egy ragadozó! 564 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 Te meg csak úgy visszamentél hozzá? 565 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Megoldottuk volna, hogy visszaszerezzük a lányokat! 566 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Minden követ megmozgattam volna, hogy elérjem! 567 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Ezt helyre kell hoznom. 568 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Nancyért, helyre kell hoznom, veled vagy nélküled. 569 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Rendkívüli híreink vannak Nancy Hennessey gyilkossági ügyében. 570 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 A források szerint egy névtelen bejelentéssel kezdődött. 571 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Mostanra megerősítettük a videó hitelességét. 572 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 Amit látni fognak, 573 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 azt mutatja, a rendőrség szerint ki az első számú gyanúsított 574 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 Nancy Hennessey meggyilkolásának ügyében. 575 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 A videón látható férfit a bakersfieldi születésű Scott Reedként azonosították. 576 00:41:06,550 --> 00:41:10,554 A felvétel Mrs. Hennessey meggyilkolásának éjszakáján készült az Arroyo Seco Parkban. 577 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 A férfit jelenleg is keresik. 578 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 A hatóságok arra figyelmeztetnek, hogy Mr. Reednél fegyver lehet, és veszélyes. 579 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 Aki bármi információval bír a hollétéről, 580 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 azonnal értesítse a sürgősségi szolgálatokat. 581 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 A feliratot fordította: Speier Dávid