1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - …enam puluh. - Ada apa? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Detak meningkat, 145, 160. - Apa yang terjadi padanya? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Sayang, kau tak apa-apa? - Bu. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Ibu di sini. - Bu, tolong mundur. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Oke. - Serangan jantung! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Apa yang terjadi? - Suster, bawa dia keluar. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 Astaga. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 Bu, tolong keluar. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - Dia di sini karena ulahmu. - Ayo. 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Tidak, kumohon. - Tenanglah. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Dia akan baik-baik saja. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Dia akan baik-baik saja. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Tidak! Dia… - Dia akan baik-baik saja. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Siap. - Kumohon. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Cas ke 50. Aman! 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Dia alami asistol. 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 Memeriksa denyut. 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Masih serangan jantung. - Cas ke 100. Aman! 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Ada denyut. Tekanan darah naik. 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Astaga. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Astaga. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Halo. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 Dokter Chen bilang masa kritisnya sudah lewat. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Kini dia hanya butuh istirahat. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Sebaiknya kau pulang. Kembali lagi nanti. 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Apa anakmu yang ada di rumah sakit? 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Jangan memerintahku. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary berpikir kejadian itu aneh sekali. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Dia selalu ingat minum obat KB. 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Tapi itu yang terjadi. Garis yang tak terbantahkan. 31 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Saat itu, dia masih muda sekali. 32 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Kariernya, yang cukup menjanjikan, baru saja dimulai. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Apa yang akan terjadi padanya? 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Sejak kecil, Mary adalah pendongeng berbakat. 35 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 Sangat andal. 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Menggunakannya untuk mengalihkan adik-adiknya 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 dari kekacauan dan kesemrawutan keluarga mereka. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Cerita, apa lagi yang provokatif dan rahasia 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 adalah pelariannya. 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Ibarat sebuah takdir, 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 obsesi Mary pada bacaan mempertemukannya pada Howard. 42 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Seseorang yang akhirnya bisa memahami dirinya. 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Seutuhnya. Bukan hanya pada keluguan 44 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 yang dia tampilkan pada seluruh dunia, tapi juga yang tersembunyi di baliknya. 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary adalah pendongeng yang berbakat. 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 Dan cerita terhebat yang diceritakannya adalah kehidupan bersama Howard, 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 sebagai istri dan ibu, adalah kisah kebahagiaan abadinya. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 DARI NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 51 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Pukul berapa sekarang? 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Pukul 14.00 lewat. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Dia masih belum bangun. 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Suster terus datang untuk memeriksanya. 55 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Mereka berikan daftar panjang kardiolog untuk kulihat. 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Seandainya ada kerusakan jangka panjang di jantungnya. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Mary. Aku turut prihatin. 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Di mana anak-anak? Mereka masih di sini? 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Tidak, aku bawa Junie dan Marcus pulang semalam. 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Lalu Howard? 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Aku belum melihatnya seharian. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Marcus ingin aku memberikan ini padamu. 63 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Terima kasih. - Ya. 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Bisa kita bahas soal obat-obatannya? 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpson? 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Ya? - Kau harus ikut dengan kami. 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Oke. Apa… 68 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Aku harus apa? Aku bisa telepon pengacara. 69 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Ya, tolong temani dia. 70 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Ibu menyayangimu. 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Terima kasih. 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Hubungi aku. - Oke. 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Aku ucapkan beberapa hal yang tak benar, 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 dan itu mengalihkan semua orang dari hal yang terpenting. 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Mencari pembunuh ibuku. 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Seluruh keluarga kami berharap mimpi buruk ini berakhir. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 Dalam jumpa pers pagi ini, 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - keluarga Hennessey… - Bu? 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …mengumumkan hadiah 50,000 dolar untuk informasi 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 yang bisa membantu penangkapan pembunuh Nancy Hennessey. 81 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Keluarga bersikeras bahwa suami korban tak bersalah. 82 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Ny. Simpson? Namaku Kavita Sahni. 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 Aku bekerja di Departemen Pelayanan Anak dan Keluarga. 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Kami sedang buat penyidikan formal soal kejadian yang menimpa putrimu. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Ini adalah perintah perlindungan darurat. 86 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 Selagi penyidikan berlangsung dan demi keselamatan anak-anakmu, 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 kau harus meninggalkan rumahmu. 88 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 Dan kau tak boleh temui anakmu yang masih di bawah umur tanpa pengawasan. 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Apa? 90 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - Melanggar perintah ini… - Kau tak bisa begitu. 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - Kau tak bisa begitu. - …bisa membuatmu dipenjara. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Tidak, aku… 93 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 Aku ibu yang baik. 94 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Kau bebas untuk ajukan permohonan sidang penahanan kepada hakim. 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Bilang… Howard, kau harus bilang aku ibu yang baik. 96 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Ini kesalahan yang buruk. 97 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Bisa bicara berdua saja dengan istriku? - Ya. 98 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Kita bisa perjuangkan ini, Howard. 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 Kau harus beri tahu dia… 100 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor bisa carikan pengacara. - Di mana? 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Di mana apanya? 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 Artemis membangunkanku karena mengompol. 103 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 Dia mencarimu. 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Di seluruh ruangan. 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Kupikir kau ketiduran di sofa, 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 bermedsos atau apa pun kebiasaanmu saat malam. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Lalu aku memeriksa kantor. 108 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Kekacauan yang kau tinggalkan… 109 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Kau mengambil sesuatu dari lemariku. 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Obat-obat itu ada di rak tertinggi. 111 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Tak mungkin anak-anak bisa menggapainya. 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - Dan kau tahu itu. - Mary. 113 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Kau pelakunya. 114 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Kau meracuni anak-anak kita. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Kenapa aku lakukan hal itu? 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 Karena aku tahu, Howard. 117 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Aku tahu kau membunuh Nancy. 118 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Dan sekarang 119 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 aku sangat yakin. 120 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Mereka akan memenjarakanmu karena Adderall yang kau simpan. 121 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 Dan mereka belum tahu soal semuanya. 122 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Kau tak akan bisa melihat anak-anak kita lagi. 123 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Dasar berengsek! 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Kau pembohong! 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Hentikan! - Dasar bajingan! 126 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Tenangkan dirimu. - Pembohong! 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Kok, kau tega merebut mereka? - Bu! 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - Kok, kau… Dia racuni anak-anakku! - Hei! Apa… 129 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Dengarkan aku! 130 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Istriku sedang kesal. - Dia racuni anakku! 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Pak Polisi, istriku kesal. 132 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Dasar pembohong! - Tolong keluarkan Ny. Simpson… 133 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Tidak! Akan kutemani dia. Dia bisa ikut denganku. 134 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Aku tak rela tinggalkan anak-anakku dengannya, Ellie! 135 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Tidak! - Biarkan aku… Hentikan. Mary. Hentikan. 136 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Lihat aku! Hentikan! - Anak-anakku… 137 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - Kau harus berhenti. Kita akan cari cara. - Tapi dia racuni… 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Hentikan. 139 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Kau memperburuk keadaan. Kumohon. - Anak-anakku… 140 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Lepaskan dia. Kumohon. 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Dia racuni… - Tenanglah. 142 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Tenanglah. 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary… 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Buku ini sudah ludes sebelum tiba ke toko buku. 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Howard adalah satu-satunya orang yang terjemahkan "Catullus V". 146 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Dan dulu dia berikan ini padaku saat kami mulai pacaran. 147 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Dia berikan Nancy buku yang sama. 148 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 Dan kau tak tahu semua ini saat kami ke rumahmu kemarin? 149 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Aku baru tahu setelah kalian pergi. 150 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Dia sosiopat. 151 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Pembohong. 152 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 Kau baru tahu itu kemarin juga? 153 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Kau pasti terkejut dengan caramu menipu diri sendiri. 154 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Hanya melihat yang mau kau lihat dan bukan yang tak ada. 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Tapi ini? Cincin ini? 156 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Ini pasti sebuah bukti, Detektif. Kau bisa gunakan ini. 157 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Kau bisa tahan dia. Ambil sidik jarinya. 158 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Bandingkan dengan temuan di TKP. 159 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Aku tak bohong. 160 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Suamiku bercinta dengan sahabatku. 161 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Dia membunuh Nancy. 162 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Kalau tidak, kenapa cincin Nancy ada di rumahku? 163 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Permisi. 164 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Terima kasih, Jodi, sudah membawanya. 165 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Silakan, masuklah. - Tidak, aku tak punya info tambahan. 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Oke. Tapi ini tak akan lama. 167 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Nona Bouchet, kau mengenali barang-barang ini? 168 00:10:23,332 --> 00:10:28,170 Ya, ini barang-barang Nancy. Ya, Nancy Lauren Hennessey. 169 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Aku tak mengerti. Apa ini barang bukti? 170 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Apa yang terjadi? 171 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 Howard mendatangimu? 172 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Jika kau bertanya bagaimana isi kotak itu bisa ada padaku, makanya… 173 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Ya, suamimu datang pagi ini, tapi… 174 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Tolong jelaskan sesuatu. 175 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Bagaimana bisa barang-barang ini ada di rumahmu? 176 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Suamimu mencurinya dari Ny. Hennessey atau kau yang mencurinya? 177 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Ini tak seperti kelihatannya. 178 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - Mary. Apa yang kau lakukan? - Nancy… 179 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Dia bahkan tak akan sadar jika semua ini hilang. 180 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Nancy punya banyak barang. - Astaga. 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Suamimu bilang kau cemburu dan terobsesi dengan Ny. Hennessey. 182 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Benarkah? 183 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Ini yang Howard mau. 184 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Dia mencoba mengalihkanmu. - Dia bilang ini alasannya kau menuduhnya 185 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - berselingkuh dengan Nancy. - Tidak, Howard menggodanya. 186 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Dia membunuh Nancy. Dia penjahatnya. Bukan aku. 187 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Aku sudah lama tekuni pekerjaan ini. 188 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Aku sering temui banyak orang tercinta dari beragam hubungan. 189 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 Dan ini, hubungan kalian ini, 190 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 aku bahkan tak yakin apa sebutannya, tapi ini bukan persahabatan. 191 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Terima kasih sudah mampir. 192 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Bu? - Hei, hai. 193 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Bu. Apa yang terjadi? Ayah bilang Ibu tak akan pulang. 194 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Kau di mana? - Rumah sakit. 195 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Junie ingin temui Artemis. 196 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Dia tak apa-apa? - Ya. 197 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Dia sudah sadar. 198 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Kata dokter dia akan baik-baik saja. Sudah bisa pulang besok malam. 199 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Syukurlah. - Apa yang terjadi? 200 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Akan Ibu jelaskan semuanya nanti. Oke, Sayang? 201 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Bisa bantu Ibu? 202 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Oke, ya. Apa? 203 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Jangan tinggalkan adik-adikmu bersama ayahmu. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Terus awasi mereka. 205 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Bisa, 'kan? 206 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Bu… aku harus pergi. 207 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 Ibu tahu ini berat. 208 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - Ibu tahu. - Bu, apa pun yang terjadi… 209 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 aku tetap di pihak Ibu. 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Aku bicara dengan Marcus. 211 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 Artie sudah siuman dan lebih baik. 212 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Itu bagus. 213 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Aku atur pertemuan besok pagi dengan investigator pengacaraku. 214 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Dia punya foto TKP, 215 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 dia ingin pastikan apa kita bisa temukan koneksi antara Howard dan pembunuhan itu. 216 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 Karena saat ini, hanya bukti kuat yang bisa yakinkan mereka. 217 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Baiklah. Karena ulahku, kata-kata kita jadi tak berguna. 218 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Kau marah padaku. 219 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Tidak. 220 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Aku tak benci Nancy. - Aku tahu itu. 221 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Kau tak penasaran alasanku mengambil barang-barang itu, karena… 222 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Apa kau tahu alasannya? Sungguh? 223 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Ini ibuku. 224 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Aku yakin dia hanya ingin pastikan aku kabur dengan Robert 225 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 dan mencemari nama keluarga Bouchet. 226 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Bagaimana kabar Robert? 227 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Entahlah. 228 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Besok kita berangkat pagi-pagi. 229 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 Butuh sesuatu? Aku bisa minta menu. 230 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 SARAPAN TERBAIK 231 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Susu kocok stroberi mereka luar biasa. 232 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 Tidak, terima kasih. Tak usah. 233 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Kau bawa fotonya? 234 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Tanpa basa-basi. Aku suka itu. 235 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Kau tak mudah jijik, 'kan? Karena fotonya mengerikan. 236 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Aku mau lihat apa yang dilakukannya pada Nancy. 237 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Oke. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Terima kasih. - Tentu saja. 239 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Bisa tunjukkan secara langsung? TKP-nya? 240 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Bukan itu kesepakatan kita. Izinku bisa dicabut. 241 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary. Semua yang kita perlukan ada di foto ini. 242 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Tidak. 243 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Apa tujuanmu sebenarnya? 244 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Pria yang melakukan ini amatir. 245 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Aku… kenal dia. 246 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 Jika dia buat kesalahan, pasti bisa kutemukan. 247 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Ini dia. Zona kematiannya. 248 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Korban dibunuh di sini. 249 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Namanya Nancy, bukan "korban." 250 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Kau mau aku ucapkan namanya saat melakukan ini? 251 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Pembunuhnya menangkap korban di sini. 252 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 Dari trajektori percikan darahnya tinggi pelaku sekitar 182 cm. 253 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Pelaku membawanya ke sini. 254 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 Dia tak bisa lari, dan pelaku mendorongnya. 255 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 Dari keretakan tengkorak, kita tahu hanya perlu sekali untuk membunuhnya. 256 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 Lalu dia terjatuh di sini. 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Tunggu, seingatku polisi bilang mereka temukan jasadnya di air. 258 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 Benar. 259 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Ya. Pelaku menyeretnya sekitar sembilan meter ke timur. 260 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Di sanalah dia membuang jasadnya. 261 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Jasad lebih mudah ditarik dari pergelangan kaki. 262 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Tapi ini bagian menariknya. 263 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Di pertengahan, dia berhenti menarik kedua pergelangan kakinya. 264 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Tahu dari mana? 265 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 Pola noda darahnya berubah di sini. 266 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Aku punya firasat. 267 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 Menarik korban sejauh itu 268 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 dengan dua tangan, mungkin terlalu sulit untuk pelaku. 269 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Sepertinya dia gunakan tangan kanan untuk menarik selanjutnya. 270 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Bukan karena dia lemah. 271 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 Tapi kurasa pembunuh itu pernah alami cedera. 272 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 Mungkin di punggung atau di bahu kiri. 273 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 Yakin tak ada orang di rumah? 274 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 Artie belum dipulangkan, 275 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 dan Marcus bilang mereka semua masih bersamanya di rumah sakit. 276 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 Kau tak boleh ke sini, Mary. 277 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Mungkin kita bisa cari kantor dokter itu besok? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Tidak, aku pasti bisa. Pasti. 279 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Kau tak perlu buktikan apa-apa padaku. 280 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Aku tahu itu. 281 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Sebentar saja. 282 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Oke. - Akan kutunggu di sini. 283 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Ini bukan langkah yang cerdas. 284 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 Bayangkan apa yang akan terjadi jika Perlindungan Anak datang tiba-tiba. 285 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Kau akan kena masalah besar. 286 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Ini masih rumahku. 287 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Apa yang kau pegang? 288 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Aku benci ini, Mary. 289 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Kau takut padaku. 290 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 Lihat dirimu. Kau gemetaran sekali. 291 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Kau membunuh Nancy. 292 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Kuharap kau berhenti bilang begitu. 293 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Mereka tahu. Para polisi. 294 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Mereka tahu kalau pembunuhnya punya cedera di bahu kiri. 295 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Mereka tahu. 296 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Rekam medisku. 297 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Itu rencanamu? 298 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Untuk menyerahkannya ke polisi dan memukau mereka dengan berita 299 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 bahwa aku punya cedera yang biasa terjadi akibat olahraga? 300 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Tak bisakah kau duduk? Berdiri terasa sangat agresif. 301 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Aku hanya ingin bicara seperti biasanya. 302 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Setidaknya kau berutang hal itu padaku. 303 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Kau orang yang paling mengenalku. 304 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Tidak. 305 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Aku tak mengenalimu. 306 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Pria yang kunikahi, pria yang aku… 307 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Pria yang kucintai. 308 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Dia tak mungkin bisa lakukan hal buruk yang kau lakukan. 309 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Aku tak lakukan hal buruk. 310 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Kau yang melakukannya. 311 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Kau tak sadar? Kau yang hancurkan keluarga ini. 312 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Tidak, hentikan itu. 313 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Hentikan. 314 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Hentikan apa? - Berhenti memutarbalikkan fakta. 315 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Apa tujuanmu? Apa yang kau inginkan? 316 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Aku mau kau keluar dari rumahku dan jauhi anak-anakku. 317 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 Dan aku ingin kau membusuk akibat perbuatanmu. 318 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Lalu apa? 319 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Jika aku pergi, kau juga tak akan mungkin dapat hak asuh. 320 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Apa lagi anggota keluargamu yang gila itu. 321 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 Aku ragu hakim akan mengirim anak-anak ke ladang ganja Nenek 322 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 setelah semua yang mereka lalui. 323 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 Dan dengan Ibu Baptis, Eleanor, jadi tersangka pembunuhan sahabatnya… 324 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Dasar berengsek. 325 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Yang tersisa hanya penampungan anak. Dan aku tahu, kau tak mau itu. 326 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Aku masih mencintaimu, Mary, 327 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 terlepas dari semua khayalanmu. 328 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Aku masih bisa bayangkan kita melalui semua ini. 329 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 Memulai hidup baru, dari awal. 330 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 Itu yang kumau. 331 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Pergi dari sini dan pergi ke Ohio sebagai keluarga. 332 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Aku tahu kau sangat menyayangi anak-anak. 333 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Lebih dari apa pun. 334 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Kau dan aku masih bisa menjadi keluarga. 335 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Seperti Chloe dan Daphnis. 336 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Bermasalah, tapi ditakdirkan bersama. 337 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Astaga, dulu aku percaya itu. 338 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Lalu aku bicara dengan Jenny. 339 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Dia menunjukkannya. 340 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Semua bekas lukanya. 341 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 Bekas luka yang didapatkannya pada malam dia mencoba untuk… 342 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 meninggalkanmu. 343 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 Kata-katamu. Ceritamu. 344 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Dulu kupercayai, tapi bekas luka di tubuhnya adalah bukti. 345 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Karena itu kebiasaanmu, 'kan? Ya, 'kan? 346 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Kau dekati wanita rapuh, 347 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 lalu kau buat dia bergantung padamu. 348 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Ada satu hal yang tak kumengerti. 349 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Kenapa Nancy, Howard? 350 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Kau bisa pilih wanita lain. 351 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Kenapa dia? 352 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Maafkan aku, Mare. 353 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Maafkan aku. 354 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 Tapi bukan aku yang terobsesi dengan Nancy. 355 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Itu kau. 356 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Tidak. - Aku tahu kau mencintainya. 357 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Menurutmu dia cantik. 358 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Karena itu aku mengikuti permainanmu. 359 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Itu sebenarnya cukup seksi, 360 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 melihatmu terangsang saat membayangkan menjadi dirinya. 361 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Memakai pakaiannya… 362 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Selamat datang, Tn. dan Ny. Hennessey. 363 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Memakai antingnya… 364 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Kau bahkan ingin beraroma sepertinya. 365 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Hentikan. 366 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Ingat keseruan yang dulu kita rasakan? 367 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Setubuhi aku. 368 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Katakan seberapa besar kau menginginkannya, Nancy. 369 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Nah, bawa itu ke Detektif Ganz, 370 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 ceritakan semuanya. 371 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Karena, jika aku bersalah… 372 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 berarti kau juga. 373 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Apa yang terjadi? Kenapa lama sekali? 374 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Ayo. 375 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Hentikan mobilnya. 376 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, hentikan mobilnya. Ellie, menepi! Berhenti! 377 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Di sini? - Hentikan mobilnya! 378 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Oke. 379 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Berhenti. 380 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Kau tak apa-apa? 381 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Apa yang terjadi? 382 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Sialan. 383 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 384 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Apa yang kau lakukan? 385 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, apa yang kau… 386 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 Apa yang terjadi? 387 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 Bicaralah. Katakan apa yang terjadi. 388 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Aku tak bisa. 389 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Aku tak bisa. - Apa? 390 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Aku tak bisa lakukan semua ini. Aku tak bisa ke polisi. 391 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Apa yang kau bicarakan? 392 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 Dia menang. 393 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - Dia tak boleh menang. - Howard menang. 394 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Aku bisa kehilangan anak-anakku, mengerti? 395 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - Aku bisa… - Tapi jika dia dipenjara… 396 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 Mustahil, kau masih tak paham? 397 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Dia lebih pintar daripadaku, Ellie. 398 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 Semua langkah yang kuambil bisa diantisipasinya. 399 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Dia jauh lebih pintar daripadaku. 400 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Lagi pula, kenapa aku lakukan semua ini? 401 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 Nancy menganggapku menyedihkan. 402 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 Tidak, Nancy menyayangimu. 403 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Ya, dia bercinta dengan suamiku! 404 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Howard mungkin berengsek, tapi Nancy juga bersalah. 405 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Itu benar. 406 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, kumohon. Aku tak sanggup kehilangan lebih banyak. 407 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Aku tak mau kehilangan mereka… Tak bisa. 408 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Dia… pembunuh! 409 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Dia pembunuh. Dia membunuh sahabat kita! 410 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 Itu faktanya. Itu intinya. 411 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 Aku paham kau lelah. 412 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Aku paham kau takut. Aku juga. 413 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Sebaiknya kita pulang, naik ke kasur, tidur, 414 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 dan besok kita bangun, bersama. 415 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 Kita akan datangi polisi dan bawa rekam medis Howard, sesuai rencana. 416 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Kumohon. 417 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mare. 418 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 419 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Astaga. 420 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 421 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Hei, ini Mary. - Dan Junie. 422 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Sialan. - Dan aku! 423 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Kami tak bisa angkat telepon… - Tidak. 424 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Kumohon. Mary? 425 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Hei, ini Mary. - Dan Junie. 426 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - Dan aku! - Ayolah. 427 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Hei, ini Mary. 428 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - Dan Junie. - Dan aku! 429 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 Kami tak bisa angkat telepon, tapi jika tinggalkan pesan, 430 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - akan kami hubungi nanti. - Mary, kau di mana? 431 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Aku akan diam saja. 432 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Aku akan menurut. 433 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Aku berjanji. 434 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 435 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - Eleanor, astaga. - Di mana dia? 436 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Kau sadar aku punya tetangga? - Di mana Mary? 437 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 Dia tak mau menemuimu. 438 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 Apa? Apa yang kau lakukan? 439 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Tak ada. Ini pilihannya. Dia kembali atas kehendaknya sendiri. 440 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Mustahil. 441 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Mungkin ini konsep yang asing bagimu, tapi pernikahan pasti punya masalah. 442 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary istriku, aku suaminya, kami keluarga. 443 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 444 00:32:23,902 --> 00:32:25,863 Terlepas dari pemikiranmu, Eleanor, 445 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 kau bukan bagian keluarga ini. 446 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 Nah, enyahlah dari propertiku sebelum kutelepon polisi 447 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 dan kau ditangkap karena masuk tanpa izin. 448 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 Sia… 449 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 450 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Astaga. Mary? 451 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Apa yang terjadi? - Enyahlah dari propertiku. 452 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Apa yang kau lakukan? Kau tahu perbuatannya. 453 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Dia membunuh Nancy. 454 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Jangan jadi pengecut, Mary. 455 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Pergi. - Dia tahu perbuatannya! 456 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Sekarang juga. Pergi. - Mary! 457 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Baiklah. 458 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 KONTAK 459 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Hei, ini Mary. 460 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - Dan Junie. - Dan aku! 461 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Kami tak bisa angkat telepon, tapi jika tinggalkan pesan, kami… 462 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 Nona Bouchet. Ada janji dengan Tn. Hennessey? 463 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 Dia di rumah? 464 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Ya, tapi tak sendiri. - Ini sangat penting. 465 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Kapan aku tak menuruti Ayah? 466 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Maaf, Pak. - Eleanor, apa yang kau lakukan di sini? 467 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Aku harus bicara denganmu. 468 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - Kurasa itu mustahil. - Ini sang… 469 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Seperti yang kau lihat, putraku sedang galau. 470 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Ini penting. - Minta pengacaramu yang menghubunginya. 471 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Howard membunuh Nancy. 472 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Apa? 473 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Robert, maafkan aku, tapi dia berselingkuh dengan Nancy. 474 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Entah kapan dimulainya, mungkin saat mereka bekerja sama. 475 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 Tapi dia pelakunya. Dia membunuh Nancy. 476 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Mary punya bukti. 477 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Kau ingat cincin Claddagh yang dipakai Nancy? 478 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Ya. - Dia memakainya malam itu. 479 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 Howard mengambilnya dari jasad Nancy dan menyembunyikannya. Mary menemukannya. 480 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Berarti selesai sudah. 481 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Ini mustahil. Ini tak masuk akal. 482 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Robert, 483 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 aku percaya Mary. 484 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Kenapa tak sampaikan ini ke polisi? 485 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Sudah kami coba. Sungguh, tapi itu… 486 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Ini sangat rumit. Tapi jika kau hubungi Kepala Polisi… 487 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 Mustahil. 488 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Minta Constance yang menelepon. 489 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 Aku yakin ibumu punya pengaruh di kepolisian. 490 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 Mungkin di Boston. Tapi ini… 491 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Kau tak mengerti. Howard berbahaya. Mary dalam bahaya. 492 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Tidak. - Kenapa? 493 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Keluarga ini sudah melalui banyak kejadian buruk dengan pers. 494 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Aku tak mau ambil risiko. 495 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Ayah harus. 496 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Wanita itu berselingkuh. 497 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Ayah ingat yang Ayah katakan padaku saat pertama kali bertemu dengannya? 498 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Ayah bilang dia akan merusak keturunan Ayah. 499 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 Keturunan kita, seakan kita adalah keturunan superior. 500 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Dia sangat ingin menyenangkan Ayah. 501 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 Orang yang dianggapnya sebagai ayah ternyata seorang predator 502 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 yang memerkosanya. 503 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Aku berjanji untuk melindunginya. 504 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Kupikir aku bisa membahagiakannya, tapi aku salah. 505 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Karena… 506 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Ayah melarangku. 507 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Ayah memperlakukanku seperti bocah. 508 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Selalu begitu. 509 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Karena Ayah, Nancy tak menganggapku pria sejati. 510 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Kau mau jadi pria sejati? 511 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Bersikaplah seperti itu. 512 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Ayah. 513 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Ayah harus telepon Pak Albright. 514 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Jika tidak… 515 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 aku akan beberkan semuanya. 516 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 Semua rekening luar negeri, transaksi ilegal, 517 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 semua suapan. 518 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Akan kupastikan semua rahasia buruk Ayah terpampang di halaman utama 519 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 semua media berita sampai tahun depan. 520 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Akan kupastikan, saat aku selesai, 521 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 nama keluarga Hennessey tak akan ada harganya. 522 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kenneth. Ya. 523 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Aku butuh bantuan. 524 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Aku tak mau terjebak di mobil selama sepekan. 525 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Ayolah, June Bloom. Ini akan jadi petualangan. Kau tahu? 526 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Kita bisa berhenti di semua taman nasional yang kita lalui. 527 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 Apa Ibu akan ikut juga? 528 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Ayah rasa begitu. 529 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Kami ada urusan hukum yang harus diselesaikan, 530 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 tapi Ayah dan Ibumu sudah sepakat. 531 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Duduk. 532 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Apa yang terjadi? 533 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Temani adik-adikmu. 534 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 Tak ada apa-apa, Sayang. Kami akan cari tahu. 535 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Detektif. Petugas. 536 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Tn. Simpson, aku punya surat perintah untuk menginterogasimu 537 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 yang berhubungan dengan pembunuhan Nancy Hennessey tanggal delapan April. 538 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Biar kulihat. 539 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 Jika aku menolak? 540 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Kami akan minta surat perintah untuk menangkapmu. 541 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Tenang, Anak-Anak. Ayah akan pulang nanti malam. 542 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howard, bukan aku pelakunya. Sungguh. 543 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Bukan aku. 544 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 Tolong hubungi DCFS. 545 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 Harus ada orang yang awasi Anak-Anakku. 546 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Tidak, kumohon. Jangan. 547 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Ini bukan ulahku, Howard. 548 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Aku tak ada hubungannya dengan ini. Kumohon, Howard. 549 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Kumohon. 550 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Ibu di sini. 551 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Kemarilah. - Ibu menyayangi kalian. 552 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Ibu di sini. 553 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Aku harus apa? 554 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 Aku harus apa? 555 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Aku bahkan tak tahu, kok, ini bisa terjadi. 556 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 Skenario terburuknya, suamimu ditahan, 557 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 dan kami akan tempatkan anak-anakmu di penampungan anak untuk sementara. 558 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 Kau bisa ajukan sidang hak asuh ke pengadilan. 559 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 Tapi untuk kasusmu, mungkin membutuhkan waktu yang lama. 560 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Skenario terbaiknya? 561 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 Suamimu dibebaskan, dan dia bisa menjemput anak-anakmu. 562 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Mari berharap yang terbaik. 563 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 Bagaimana dengan Ibu Baptis? Ibu Baptis bisa mengurus mereka, 'kan? 564 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Aku akan berikan nomor telepon LBH, oke? 565 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Oke. 566 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ELEANOR PESAN SUARA - TELEPON TAK DIANGKAT 567 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Aku tak percaya ini. 568 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Setelah semuanya. Dia membunuh Nancy! 569 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, dia pembunuhnya. Dia predator. 570 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 Dan kau malah kembali padanya? 571 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Kita bisa cari cara untuk mengembalikan anak-anakmu. 572 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Aku akan mati-matian untuk mewujudkannya. 573 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Aku harus perbaiki hal ini. 574 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Untuk Nancy, aku harus memperbaikinya, dengan atau tanpa dirimu. 575 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Berita terbaru dalam kasus pembunuhan Nancy Hennessey. 576 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Narasumber mengatakan ada informasi anonim. 577 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Kami telah mengonfirmasi kredibilitas video tersebut. 578 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 Yang akan Anda saksikan 579 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 adalah yang diyakini polisi sebagai tersangka utama 580 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 dalam pembunuhan Nancy Hennessey. 581 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 Pria dalam video ini telah diidentifikasi sebagai warga Bakersfield, Scott Reed. 582 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Video ini terekam pada malam pembunuhan Ny. Hennessey 583 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 di Taman Arroyo Seco. 584 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 Penggeledahan sedang berlangsung. 585 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 Polisi menyatakan bahwa Tn. Reed dianggap bersenjata dan berbahaya. 586 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 Semua orang yang memiliki informasi tentang keberadaanya 587 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 diminta menghubungi layanan gawat darurat. 588 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar