1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - …sextio. - Vad är fel? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Pulsen stiger. 145. 160. - Vad händer med henne? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Är du okej? - Mamma. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Jag är här. Mamma är här. - Du måste backa. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Okej. - Ventrikelflimmer! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Vad händer? - Få ut henne härifrån. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 Herregud. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,987 - Hjälp oss genom att gå. - Hon är här på grund av dig. 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Nej, snälla. - Det är okej. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Hon kommer klara sig. Hon kommer klara sig. 11 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Hon kommer klara sig. 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Nej! Hon… - Hon klarar sig. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Klar. - Snälla. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Ladda till 50. Klar! 15 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 - Hjärtstillestånd. - Kollar puls. 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Fortsatt ventrikelflimmer. - Ladda till 100. Klar! 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Vi har puls. Blodtrycket stiger. 18 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Gud. 19 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Gud. 20 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Hej. 21 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 Dr Chen säger att det värsta är över. 22 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Nu måste hon bara vila. 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Bäst att du går hem. Kom tillbaka senare. 24 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Ligger ditt barn på sjukhus? 25 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Säg då inte vad som är bäst. 26 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary hade alltid tyckt att det var underligt hur det hände. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Hon mindes inte att hon glömt nåt p-piller. 28 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Men där var de. De obestridliga linjerna. 29 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 När det hände var hon alldeles för ung. 30 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Hennes karriär, en ganska lovande sådan, hade bara precis börjat. 31 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Vad skulle det nu bli av henne? 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Redan från en ung ålder var Mary en begåvad sagoberättare. 33 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 En mästare på det. 34 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Brukade sin talang för att distrahera sina småsyskon 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 från kaoset och ovissheten som var deras hem. 36 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Sagor, framförallt provokativa och hemlighetsfulla sådana 37 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 var hennes flykt. 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Och ödet nyck var 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 att Marys besatthet av ord ledde henne till Howard. 40 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Nån som äntligen förstod henne. 41 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Varenda del av henne. Inte bara den ljuva fasaden 42 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 hon visade upp för världen, utan även den del hon dolde. 43 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary var en sagoberättare av naturen. 44 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 Och den bästa saga hon nånsin berättat var att livet med Howard, 45 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 livet som maka och mor, var hennes "lyckliga i alla sina dagar". 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 47 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 49 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Vad är klockan? 50 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Strax efter kl 14. 51 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Hon har inte vaknat än. 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Sköterskorna kommer och tittar till henne hela tiden. 53 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 De gav mig en lång lista på kardiologer att kolla upp. 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Ifall det uppstått varaktiga skador på hennes hjärta. 55 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Åh, Mary. Jag beklagar. 56 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Var är barnen? Är de fortfarande här? 57 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Nej, jag körde hem Junie och Marcus igår kväll. 58 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Och Howard? 59 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Jag har inte sett honom på hela dagen. 60 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Marcus ville att jag skulle se till att du fick den här. 61 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Tack. - Ja. 62 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Kan vi prata om tabletterna? 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpson? 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Ja? - Du måste följa med oss. 65 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Okej. Vad… 66 00:05:01,093 --> 00:05:04,513 - Vad ska jag göra? Ringa en advokat? - Bara stanna hos henne. 67 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Jag älskar dig. 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Tack. 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Ring mig. - Okej. 70 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Jag sa saker som var osanna, 71 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 vilket distraherade alla från det som faktiskt är viktigt. 72 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Att hitta min mammas mördare. 73 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Vår familj vill bara att mardrömmen ska vara över. 74 00:05:25,033 --> 00:05:27,953 Under morgonens presskonferens utfäste familjen Hennessey 75 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 en belöning på 50 000 dollar för information 76 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 som kan leda till ett gripande för Nancy Hennesseys mord. 77 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Familjen insisterar på att offrets make är oskyldig. 78 00:05:41,508 --> 00:05:47,598 Mrs Simpson? Jag heter Kavita Sahni. Jag arbetar för socialtjänsten. 79 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Vi har inlett en formell utredning om vad som hände din dotter. 80 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Det här är den tillfälliga skyddsordern. 81 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 Medan utredningen pågår och för dina barns säkerhet, 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 blir du tvungen att lämna hemmet. 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 Du får inte ha oövervakat umgänge med dina minderåriga barn. 84 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Vad? 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - Om ordern överträds… - Så kan ni inte göra. 86 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - Så kan ni inte göra. - …grips ni. 87 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Nej, jag är… 88 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 Jag är en bra mamma. 89 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Du har rätt till en häktningsförhandling med domaren. 90 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Säg åt henne… Howard, säg åt henne att jag är en bra mamma. 91 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Det här var ett hemskt misstag. 92 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Får jag tala med min fru i enrum? - Ja. 93 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 Vi kan bestrida det. Du måste säga åt henne… 94 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor kan hjälpa oss med advokat. - Var är den? 95 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Var är vad? 96 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 Artemis väckte mig för att hon kissat i sängen. Hon letade efter dig. 97 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Jag letade igenom hela huset. 98 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Jag antog att du somnat på soffan 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 efter att ha scrollat eller vad fan du gör på nätterna. 100 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Sen kollade jag på kontoret. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Röran du lämnade… 102 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Du tog nåt från min garderob. 103 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Tabletterna ligger på översta hyllan. 104 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Tjejerna skulle aldrig kunna nå dem. 105 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - Och det vet du. - Mary. 106 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Det var du. 107 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Du förgiftade vårt barn. 108 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Varför skulle jag göra det? 109 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 För att jag vet, Howard. 110 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Jag vet att du dödade Nancy. 111 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Och nu är jag säker 112 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 ända in i ryggmärgen. 113 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 De tänker låsa in dig på grund av uppiggande tabletter i en mintpastillask. 114 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 Och de vet inte ens hälften. 115 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Du kanske aldrig får se flickorna igen. 116 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Din jävel! 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Din jävla lögnare! 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Sluta! - Ditt jävla monster! 119 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Lugna dig. - Lögnare! 120 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Hur vågar du ta dem? - Ma'am. Ma'am! 121 00:08:06,236 --> 00:08:09,531 Hur vågar… Han förgiftade mitt barn! Ni måste lyssna på mig! 122 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Min fru är upprörd. - Han förgiftade mitt barn! 123 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Min fru är bara upprörd. 124 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Jävla lögnare! - Eskortera mrs Simpson… 125 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Nej, nej, nej! Jag tar henne. Hon kan följa med mig. 126 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Jag lämnar inte mina flickor med honom! 127 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Nej! - Låt mig då… Sluta. Mary. Sluta. 128 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Se på mig! Sluta. - Mina flickor… 129 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - Du måste sluta. Vi löser det. - Men han förgiftade… 130 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Sluta. 131 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Du gör det värre. Snälla. - Mina flickor… 132 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Släpp henne. Snälla, snälla. 133 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Han förgiftade… - Det är okej. 134 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Det är okej. 135 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary… 136 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Den här boken slutade tryckas innan den ens nådde bokhandeln. 137 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Howard är den enda i världen som översatt "Catullus V" så här. 138 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Och han gav den till mig när vi först började dejta. 139 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Han gav samma dikt till Nancy. 140 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 Och det här visste du inte när jag kom förbi igår? 141 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Jag fick reda på allt när du hade gått. 142 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Han är en sociopat. 143 00:09:14,012 --> 00:09:16,932 - Han är en lögnare. - Fick du veta det också igår? 144 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Du anar inte vad man kan lura sig själv att tro på ibland. 145 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Att bara se det man vill se och inte verkligheten. 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Men det här? Den här ringen? 147 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Det här måste vara sannolika skäl. Det här kan du använda. 148 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Du kan ta in honom. Ta hans fingeravtryck. 149 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Jämföra dem med det ni har från brottsplatsen. 150 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Jag säger sanningen. 151 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Min make låg med min bästa vän. 152 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Han dödade henne. 153 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Hur skulle Nancys ring annars ha hamnat i mitt hem? 154 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Ursäkta mig. 155 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Tack, Jodi, för att du visade in henne. 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Gör oss sällskap. - Nej, jag har inget att tillägga. 157 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Okej. Men det här tar bara en minut. 158 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Ms Bouchet, känner du igen de här föremålen? 159 00:10:23,332 --> 00:10:28,128 Ja, det här är Nancys saker. Nancy Lauren Hennessey. 160 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Jag förstår inte. Är det här bevis? 161 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Vad händer? 162 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 Har Howard pratat med dig? 163 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Om du undrar hur innehållet i lådan hamnade hos mig, så… 164 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Ja, din make kom förbi imorse, men… 165 00:10:53,820 --> 00:10:58,534 Hjälp mig klargöra en sak. Hur hamnade de här föremålen i ditt hem? 166 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Stal han dem från mrs Hennessey eller gjorde du det? 167 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Det är inte som det verkar. 168 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - Åh, Mary. Vad har du gjort? - Hon… 169 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Hon hade aldrig märkt att de här sakerna saknades. 170 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Nancy hade så mycket. - Herregud. 171 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Din make sa att du var avundsjuk på och besatt av mrs Hennessey. 172 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 - Var du det? - Det här är det han vill. 173 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Han försöker distrahera dig. - Han ser det som skälet till anklagelsen 174 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - att han har en affär med henne. - Nej, han förförde henne. 175 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Han dödade henne. Han är boven i dramat. Inte jag. 176 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Du vet, jag har haft det här jobbet väldigt länge. 177 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Jag har träffat många älskande i många olika slags relationer. 178 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 Och det här, det ni tre delade, 179 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 jag vet inte vad man ska kalla det, men det var ingen vänskap. 180 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Tack för att ni kom förbi. 181 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Mamma? - Hej. 182 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Mamma. Vad händer? Pappa sa att du inte ska komma hem. 183 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Var är du? - På sjukhuset. 184 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Junie vill träffa Artemis. 185 00:12:37,633 --> 00:12:40,719 - Mår hon bra? - Ja. Ja, hon är vaken. 186 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Läkaren säger att hon kommer bli bra. Hon får åka hem imorgon. 187 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Tack och lov. - Vad händer? 188 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Jag förklarar allt så fort jag kan. Okej, gubben? 189 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Kan du göra mig en tjänst? 190 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Ja, okej. Vad? 191 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Lämna inte dina systrar ensamma med er far. 192 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Släpp dem inte ur sikte. 193 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Kan du göra det? 194 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Mamma, jag måste lägga på. 195 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 Jag vet att det är mycket begärt. 196 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - Jag vet. - Mamma, vad som än händer… 197 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 Jag är på din sida. 198 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Jag pratade med Marcus. 199 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 Artie är vaken och mår bättre. 200 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Vad bra. 201 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Imorgon har jag möte med en privatdetektiv som mina advokater anlitar. 202 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Han har bilderna från brottsplatsen, 203 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 och han ska se om vi kan hitta nåt samband mellan Howard och mordet. 204 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 För i det här läget kommer bara konkreta bevis övertyga dem. 205 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Visst. På grund av mig har inte våra ord nån tyngd längre. 206 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Du är arg på mig. 207 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Det är jag inte. 208 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Jag hatar inte Nancy. - Det vet jag. 209 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Vill du inte ens veta varför jag stal de där sakerna… 210 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Vet du ens själv? På riktigt? 211 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Det är min mamma. 212 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Hon ringer säkert bara för att kolla om jag rymt med Robert 213 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 och för evigt dragit namnet Bouchet i smutsen. 214 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Hur mår Robert? 215 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Jag har inte den blekaste. 216 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 VI måste upp tidigt imorgon. 217 00:15:18,919 --> 00:15:21,755 Vill ni ha nåt? Jag kan be om menyn. 218 00:15:21,839 --> 00:15:26,093 - De gör en bra jordgubbsmilkshake. - Nej, tack. Det behövs inte. 219 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Har du bilderna? 220 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Rakt på sak. Det gillar jag. 221 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Ni är väl inte överkänsliga? Bilderna är rätt grafiska. 222 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Jag måste se vad han gjorde mot henne. 223 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Okej. Okej. Okej. Okej. 224 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Tack. - Så lite. 225 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Kan du visa oss personligen? Brottsplatsen? 226 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Det är inte det vi avtalade. Jag kan förlora min licens. 227 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary. Allt vi behöver finns i de här bilderna. 228 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Nej, det gör det inte. 229 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Vad exakt är ditt mål? 230 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Mannen som gjorde det här är inte ett proffs. 231 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Jag är… Jag känner honom. 232 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 Gjorde han ett misstag så kommer jag hitta det. 233 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Här är det. Dödszonen. 234 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Offret mördades här. 235 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Hon hette Nancy, inte "offret". 236 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Vill du att jag säger hennes namn när jag gör det här? 237 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Mördaren attackerar offret här. 238 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 Spåren efter blodet säger oss att han är minst 180 cm lång. 239 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Han tar henne hit. 240 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 Hon kan inte fly, och han knuffar henne. 241 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 Baserat på skallfrakturen vet vi att det räckte med en knuff. 242 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 Sen faller hon här. 243 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Jag tyckte polisen sa att de hittade hennes kropp vid vattnet. 244 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 Det gjorde de. 245 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Ja. Han släpade henne minst nio meter österut. 246 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Där dumpade han hennes kropp. 247 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Det är lättare att släpa dödvikt med fötterna först. 248 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Men här kommer det intressanta. 249 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Ungefär halvvägs slutade han dra henne i båda fötterna. 250 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Hur vet du det? 251 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 För att blodspåren förändras här. 252 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Jag har en teori. 253 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 Att släpa offret hela vägen 254 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 med båda händerna var nog för svårt för den här killen. 255 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Han tycks ha använt höger hand för att släpa henne resten av vägen. 256 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Inte för att han är svag. 257 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 Men jag tror att er mördare har nån slags skada. 258 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 Kanske dålig rygg eller kass vänsteraxel. 259 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 - Säkert att ingen är hemma? - Artie är inte utskriven än 260 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 och Marcus sa att alla är kvar på sjukhuset. 261 00:18:21,560 --> 00:18:25,147 Du borde inte vara här, Mary. Vi kan väl uppsöka läkaren imorgon? 262 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Nej, jag klarar det här. Jag klarar det. 263 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Du behöver inte bevisa nåt för mig. 264 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Det vet jag. 265 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 In och ut. 266 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Okej. - Jag väntar här. 267 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Det här var inte så smart. 268 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 Vad skulle hända om socialtjänsten kom på spontanbesök? 269 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Då vore du illa ute. 270 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Det här är fortfarande mitt hem. 271 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Vad har du där? 272 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Jag hatar det här, Mary. 273 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Du är rädd för mig. 274 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 Se på dig. Du darrar som ett löv. 275 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Du dödade Nancy. 276 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Sluta säga så. 277 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 De vet. Polisen. 278 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 De vet att mördaren hade en skadad vänsteraxel. 279 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 De vet. 280 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Mina läkarjournaler. 281 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Är det din plan? 282 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Att ge dem till polisen och blända dem med nyheten 283 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 om att jag har världens vanligaste gymskada? 284 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Kan du åtminstone sätta dig? Att stå känns så stridslystet. 285 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Jag vill bara prata lite, som vi alltid har gjort. 286 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Så mycket är du skyldig mig. 287 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Du känner mig bättre än nån annan. 288 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Det gör jag inte alls. 289 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Jag känner dig inte. 290 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Mannen jag gifte mig med, mannen som jag… 291 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Mannen jag förälskade mig i. 292 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Han skulle aldrig ha gjort de hemska saker du har gjort. 293 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Jag har inte gjort nåt hemskt. 294 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Det har du. 295 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Ser du inte det? Du splittrar den här familjen. 296 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Nej, sluta med det där. 297 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Sluta. 298 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Sluta med vad? - Sluta skylla allt på mig. 299 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Vad är ditt slutmål? Vad vill du? 300 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Jag vill ha ut dig ur mitt hus och få bort dig från mina barn. 301 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 Och att du ska ruttna för det du gjorde. 302 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Sen då? 303 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Om jag är ute ur bilden lär ju inte du få vårdnaden. 304 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Eller nån annan från din flerfaldigt labila familj. 305 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 En domare lär inte skicka flickorna till mormors cannabisfarm 306 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 efter allt de varit med om. 307 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 Och gudmor Eleanor är fortfarande misstänkt för sin väns död… 308 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Ditt jävla as. 309 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Då återstår fosterhem. Och jag vet att du inte vill det. 310 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Jag älskar dig fortfarande, Mary, 311 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 trots alla dina vanföreställningar. 312 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Jag kan fortfarande se oss klara oss igenom det här. 313 00:21:57,818 --> 00:22:01,196 Börja om, börja på ny kula. Det är vad jag vill. 314 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Flytta härifrån till Ohio som familj. 315 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Jag vet hur mycket du älskar dina barn. 316 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Mer än nåt annat. 317 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Vi kan fortfarande vara en familj, du och jag. 318 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Som Chloe och Dafnis. 319 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Ansatta, men ödesbestämda. 320 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Gud, jag brukade tro på det där. 321 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Sen pratade jag med Jenny. 322 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Hon visade mig det. 323 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Hon visade mig ärret. 324 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 Det hon fick den kvällen hon försökte… 325 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 …lämna dig. 326 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 Orden. Dina historier. 327 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Det är en sak, men ett ärr på kroppen är bevis. 328 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 För det är ju det du gör, visst? Visst? 329 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Du tar en bräcklig kvinna, 330 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 sen holkar du ur henne tills allt som återstår är du. 331 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Det är en sak jag inte förstår. 332 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Varför Nancy, Howard? 333 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Du kunde ha valt vem som helst. 334 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Varför hon? 335 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Jag är ledsen, Mare. 336 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Jag är så ledsen. 337 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 Men det var inte jag som var betuttad i Nancy. 338 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Det var du. 339 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Nej. - Jag vet att du älskade henne. 340 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Du tyckte att hon var så vacker. 341 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Det var därför jag gick med på din lilla lek. 342 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Det var faktiskt ganska sexigt, 343 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 att se hur tänd du blev när du fantiserade om att vara hon. 344 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Av att använda henne kläder… 345 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Välkomna tillbaka, mr och mrs Hennessey. 346 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Sätta på dig hennes örhängen… 347 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Du ville till och med dofta som henne. 348 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Snälla, sluta. 349 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Minns du hur roligt vi hade? 350 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Knulla mig. 351 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Berätta hur kåt du är, Nancy. 352 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Ta de där till inspektör Ganz, 353 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 och berätta hela historien. 354 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 För om jag är skyldig… 355 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 …så är du också det. 356 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Vad hände? Varför tog det så lång tid? 357 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Kör. 358 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Stanna bilen. 359 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, stanna bilen. Kör åt sidan! Stanna bilen! 360 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Här? - Stanna bilen! 361 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Okej. 362 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Stanna. 363 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Är du okej? 364 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Vad händer? 365 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Fan. 366 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 367 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Vad gör du? 368 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, vad gör du… 369 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 Vad hände? 370 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 Prata med mig. Berätta vad som hände. 371 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Jag kan inte göra det. 372 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Jag kan inte. - Göra vad? 373 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Inget av det. Jag kan inte gå till polisen. 374 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Vad pratar du om? 375 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 Han vinner. 376 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - Han får inte vinna. - Howard vinner. 377 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Jag kan förlora mina barn, förstår du inte? 378 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - Jag kan… - Om han hamnar i fängelse… 379 00:26:58,952 --> 00:27:02,998 Det gör han inte, förstår du inte det? Han är så mycket smartare än jag, Ellie. 380 00:27:03,498 --> 00:27:07,461 Han är två drag före allt jag gör. Han är så mycket smartare än jag. 381 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Varför gör jag ens det här? 382 00:27:11,465 --> 00:27:14,718 - Nancy tyckte att jag var patetisk. - Nancy älskade dig. 383 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Ja, hon knullade min make! 384 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Howard må vara en skitstövel, men Nancy är inte oskyldig. 385 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Det är hon inte. 386 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, snälla. Jag kan inte. Jag kan inte förlora mer. 387 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Jag kan inte förlora dem… Jag kan inte. 388 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Han… Han är en mördare! 389 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Han är en jävla mördare. Han mördade vår bästa vän! 390 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 Så är det. Det är det enda viktiga. 391 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 Jag förstår att du är trött. 392 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Jag förstår att du är rädd. Det är jag också. 393 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Vi ska åka hem, gå och lägga oss, sova, 394 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 och imorgon ska vi vakna, tillsammans. 395 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 Vi åker till polisen med Howards läkarjournaler, som planerat. 396 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Snälla. 397 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mare. 398 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 399 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Gud. 400 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 401 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Hej, du har ringt Mary. - Och Junie. 402 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Fan. - Och mig! 403 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Vi kan inte svara… - Åh, nej. 404 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Snälla. Mary? 405 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Hej, du har ringt Mary. - Och Junie. 406 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - Och mig! - Nej, snälla. 407 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Hej, du har ringt Mary. 408 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - Och Junie. - Och mig! 409 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 Vi kan inte svara, men lämna ett meddelande, 410 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - så ringer vi tillbaka. - Mary, var är du? 411 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Jag ska inte säga nåt. 412 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Jag ska uppföra mig. 413 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Jag lovar. 414 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 415 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - Eleanor, för guds skull. - Var är hon? 416 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Du vet väl att jag har grannar? - Var är Mary? 417 00:32:07,553 --> 00:32:10,973 - Hon vill inte träffa dig. - Vad? Vad har du gjort? 418 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Inget. Det här var hennes val. Hon kom tillbaka av egen vilja. 419 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Det skulle hon aldrig göra. 420 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Det här kanske är okänd mark för dig, men äktenskap går upp och ner. 421 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary är min fru, jag är hennes make, vi är en familj. 422 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 423 00:32:23,902 --> 00:32:27,489 Och oavsett vad du tror, Eleanor, så ingår inte du i den här familjen. 424 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 Lämna nu min egendom innan jag ringer polisen 425 00:32:30,158 --> 00:32:33,245 - och får dig gripen för olaga intrång. - Hon… 426 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 427 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Herregud. Mary? 428 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Vad hände? - Lämna min egendom. 429 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Vad gör du? Du vet vad han gjorde. 430 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Han dödade Nancy. 431 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Var inte så feg, Mary. 432 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Gå härifrån. - Han vet vad han gjorde! 433 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Nu. Gå. - Mary! 434 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Jag går, jag går. 435 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 KONTAKTER 436 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Hej, du har ringt Mary. 437 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - Och Junie. - Och mig! 438 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Vi kan inte svara, men lämna ett meddelande, så… 439 00:33:46,401 --> 00:33:49,696 - Ms Bouchet. Väntar mr Hennessey dig? - Är han hemma? 440 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Ja, men han är inte ensam. - Det är brådskande. 441 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 När har jag inte gjort det du bett om? 442 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Ursäkta, sir. - Eleanor, vad gör du här? 443 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Jag måste prata med dig. 444 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - Det går tyvärr inte. - Det är… 445 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Som du ser har min son nått den absoluta botten. 446 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Det är viktigt. - Be då dina advokater ta kontakt. 447 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Howard dödade Nancy. 448 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Vad? 449 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Robert, jag är ledsen, men han hade en affär med Nancy. 450 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Jag vet inte när den började, kanske när de jobbade ihop. 451 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 Men han gjorde det. Han dödade Nancy. 452 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Mary har bevis. 453 00:34:28,318 --> 00:34:32,114 Minns du claddagh-ringen Nancy bar? Hon hade på sig den den kvällen. 454 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 Howard tog den från Nancys döda kropp och gömde den. Mary hittade den. 455 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Men då är mordet löst. 456 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Det här kan inte vara sant. Det är helt ologiskt. 457 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Robert, 458 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 jag tror Mary. 459 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Varför går ni inte till polisen? 460 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Vi gjorde det. Vi försökte, men… 461 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Det är väldigt komplicerat. Men ett samtal från dig till polischefen… 462 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 Absolut inte. 463 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Be Constance ringa. 464 00:35:06,148 --> 00:35:10,736 - Din mor har nog inflytande hos polisen. - Kanske i Boston. Men det här… 465 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Du förstår inte. Howard är farlig. Mary är i fara. 466 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Nej. - Varför? 467 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Den här familjen har redan fått utstå dålig press. 468 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Jag vägrar ta den risken. 469 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Det tänker du visst. 470 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Kvinnan var otrogen mot dig. 471 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Minns du vad du sa efter första gången du träffade henne? 472 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Du sa att hon skulle förstöra vår blodslinje. 473 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 Vår blodslinje, som om vi är nån överlägsen art. 474 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Det var dig hon mest ville vara till lags. 475 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 Det närmaste hon hade en far var ett jävla rovdjur 476 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 som förgrep sig på henne. 477 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Jag lovade att jag skulle beskydda henne. 478 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Trodde mig kunna göra henne lycklig, men det kunde jag inte. 479 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 För att… 480 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 …du inte tillät mig. 481 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Du behandlade mig som ett barn. 482 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Det har du alltid gjort. 483 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 På grund av dig såg Nancy mig aldrig som en man. 484 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Vill du vara en man? 485 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Bete dig som en. 486 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Pappa. 487 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Du ska ringa polischef Albright. 488 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 För om du inte gör det… 489 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 …tänker jag offentliggöra allt. 490 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 Vartenda utomlandskonto, alla olagliga transaktioner, 491 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 alla mörklägganden. 492 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Jag ska se till att alla skumraskaffärer hamnar på löpsedlarna 493 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 hos vartenda nyhetsföretag under kommande år. 494 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Jag ska se till att när jag är klar, 495 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 kommer namnet Hennessey inte vara värt mer än ett jävla gem. 496 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kenneth. Ja. 497 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Jag behöver en tjänst. 498 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Men jag vill inte sitta i en bil en hel vecka. 499 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Kom igen, Juneblomman. Det blir ett äventyr. Och vet du vad? 500 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Vi kan stanna vid alla nationalparker på vägen. 501 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 Ska mamma också följa med? 502 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Varför inte? 503 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Vi har några juridikproblem att klara av först, 504 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 men er mor och jag är överens. 505 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Sitt. 506 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Vad händer? 507 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Stanna hos dina systrar. 508 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 Det är ingen fara. Vi ska kolla. 509 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Inspektören. Konstaplarna. 510 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Mr Simpson, jag har fullmakt att ta in dig för förhör 511 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 gällande mordet på Nancy Hennessey den 8 april. 512 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Få se. 513 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 Och om jag vägrar? 514 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Då skaffar vi fullmakt för att gripa dig. 515 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Ingen fara, flickor. Jag är hemma vid läggdags. 516 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howard, jag gjorde det inte. Jag gjorde det inte. 517 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Det var inte jag. 518 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 Nån måste ringa socialtjänsten. 519 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 Mina barn kan inte lämnas ensamma. 520 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Nej, snälla. Gör det inte. 521 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Det var inte jag, Howard. 522 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Jag hade inget med det att göra. Howard, snälla. 523 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Snälla. 524 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Jag är här. Mamma är här. 525 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Den här vägen. - Jag älskar er. 526 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Jag är här. 527 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Säg vad jag ska göra. 528 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 Vad ska jag göra? 529 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Jag vet inte ens hur det här gick till. 530 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 I värsta fall blir din make gripen, 531 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 och då måste vi placera flickorna i ett temporärt fosterhem. 532 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 Du kan ansöka om vårdnaden hos domstolen. 533 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 Men i ditt fall kan det ta veckor, månader. 534 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Och i bästa fall? 535 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 Din make släpps och kan hämta upp era flickor. 536 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 VI hoppas på det bästa. 537 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 Och deras gudmor? Deras gudmor kan väl ta hand om dem? 538 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Vad sägs om att jag ger dig numret till rättshjälpen? 539 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Okej. 540 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 RÖSTMEDDELANDE - MISSAT SAMTAL 541 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Du är inte sann. 542 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Efter allt. Han dödade henne! 543 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, han dödade henne. Han är ett rovdjur. 544 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 Och du gick tillbaka till honom? 545 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Vi kunde ha kommit på ett sätt att ta med oss flickorna. 546 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Jag hade flyttat berg för att göra det. 547 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Jag måste ställa det här tillrätta. 548 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Jag måste göra det för Nancys skull, med eller utan dig. 549 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Vi har nyheter vad gäller mordet på Nancy Hennessey. 550 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Enligt källor började det med ett anonymt tips. 551 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Vi har nu bekräftat videons äkthet. 552 00:40:53,620 --> 00:40:58,083 Det ni ska få se visar den person polisen anser vara huvudmisstänkt 553 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 för mordet på Nancy Hennessey. 554 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 Mannen i videon har identifierats som Bakersfieldbon Scott Reid. 555 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Inspelningen gjordes kvällen mrs Hennessey mördades 556 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 i Arroyo Seco Park. 557 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 En utredning är inledd. 558 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 Myndigheter varnar att mr Reed anses vara beväpnad och våldsam. 559 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 Den som har information om var han befinner sig ombeds 560 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 ringa 112. 561 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Undertexter: Victoria Heaps