1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - …60 - 出了什么问题? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - 脉搏在上升 145、160 - 她出了什么事? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - 宝贝 你还好吗? - 女士 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - 我就在这 妈妈就在这 - 女士 我需要你后退 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - 好 - 她心室颤动了 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - 怎么了? - 护士 带她出去 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 我的天啊 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 女士 帮帮我们 请离开 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - 她在这里都是因为你 - 走吧 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - 不 求求你 - 别担心… 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 她不会有事的… 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 她不会有事的 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - 不 她… - 她不会有事的 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - 准备 - 求求你们 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 充到50 放电 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 她心脏停搏了 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 检查心律 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - 仍然在室颤 - 充到100 放电 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 有脉搏了 血压上升了 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 天啊 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 天啊 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 你好 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 陈医生说最糟糕的情况已经过去了 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 她现在只需要休息 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 最好回家 之后再回来 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 你的宝宝在医院里吗? 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 那就别告诉我怎样做最好 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 玛丽一直都觉得会发生这件事很奇怪 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 她始终想不起来 自己什么时候漏服了避孕药 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 但事实就在眼前 无法否认的两条线 31 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 那时的她实在太年轻了 32 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 她的事业才刚起步 而且前途一片光明 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 现在 她的人生会变成怎样? 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 从小 玛丽就拥有讲故事的天分 35 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 她非常擅长讲故事 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 靠着这个本领 她能分散弟弟妹妹的注意力 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 让他们不去想家里的混乱和不定 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 故事 尤其是激发情绪和充满悬疑的故事 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 是她的庇护所 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 命运使然 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 玛丽对文字的痴迷将她引向了霍华德 42 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 一个终于能读懂她的人 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 读懂每一部分的她 不只是她呈现给外界的 44 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 善良体贴的表面 还有她深藏在内心的部分 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 玛丽拥有讲故事的天分 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 而她这辈子讲述的最棒的故事 就是她与霍华德的生活 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 她作为妻子、母亲所拥有的幸福童话 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 (改编自艾拉明塔哈尔的小说) 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 玛丽? 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 玛丽? 51 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 几点了? 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 刚过2点 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 她还没醒过来 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 护士一直过来查看她的情况 55 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 他们给了我一份很长的 心脏科医生名单 供我们参考 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 以免她的心脏有长期损伤 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 噢 玛丽 我真的很遗憾 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 孩子们在哪?他们还在这里吗? 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 不 我昨晚送朱妮和马库斯回家了 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 霍华德呢? 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 我一整天都没见到他人影 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 马库斯让我一定要把这个给你 63 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - 谢谢 - 没事儿 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 我们能聊聊药片的事吗? 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 玛丽辛普森? 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - 是 - 请跟我们来一趟 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 好的 我要… 68 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 我要做什么?我可以打给律师 69 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 你陪着她就可以了 70 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 我爱你 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 谢谢你 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - 打给我 - 好的 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 我说了一些不实的话 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 把大家的注意力 从真正重要的事情上转移了 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 也就是找出杀害我妈妈的凶手 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 我们全家人都希望这场噩梦结束 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 今晨的媒体会上 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - 赫尼西家族… - 女士 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 宣布悬赏五万美元奖励 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 任何提供线索 帮助逮捕南希赫尼西谋杀案凶手的人 81 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 赫尼西家族坚持称死者丈夫是无辜的 82 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 辛普森太太?我叫卡维塔萨希 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 我是儿童家庭服务部的人员 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 我们已启动了针对你女儿事故的正式调查 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 这是紧急保护令 86 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 在我们的调查进行期间 为了你孩子的安全 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 你必须离开家 88 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 你不得在没有他人监护的情况下 与你的未成年子女有任何联系 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 什么? 90 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - 一旦违反本法庭令… - 你们不能这样 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - 你们不能这样 - 你将被逮捕 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 不 我… 93 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 我是个好母亲 94 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 你可以向法官申请举行羁押听证 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 告诉她啊…霍华德 你告诉她我是个好母亲 96 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 这完全搞错了 97 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - 能让我和妻子单独谈谈吗? - 好 98 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 我们可以反抗的 霍华德 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 你必须告诉她… 100 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - 艾琳诺能帮我们找律师 - 东西在哪? 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 什么东西? 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 阿特米斯叫醒我是因为她尿床了 103 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 她当时是想找你 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 在家里四处找你 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 我猜你是在沙发上昏睡过去了 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 在滑手机看坏新闻什么的 你晚上最爱干那些事 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 然后 我去书房看了一下 108 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 那里被你翻得一团乱… 109 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 你从我的柜子里拿走了某件东西 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 那盒药放在最高的架子上 111 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 女儿们不可能够得到 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - 而你知道药在哪儿 - 玛丽 113 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 是你干的 114 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 你让我们的宝贝吃下毒药 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 我为什么要做这种事? 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 因为我知道 霍华德 117 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 我知道你杀了南希 118 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 而现在 每一部分的我 119 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 都知道了 120 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 为了薄荷糖罐里的几颗提神药 他们就要逮捕你 121 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 而他们连一半内情都不知道 122 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 你可能再也看不到两个女儿了 123 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 混蛋 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 你是个该死的骗子 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - 玛丽 请停下来 - 禽兽不如 126 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - 请冷静下来 - 骗子 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - 你怎么敢抢走他们? - 女士… 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - 你敢…他毒害了我的孩子 - 嘿 怎… 129 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 你要听我说 130 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - 我妻子只是太难过了 - 他让我的孩子吃毒药 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 警官 我妻子只是太沮丧了 132 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - 该死的骗子 - 请护送辛普森太太… 133 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 不…我带她走就好 她可以跟我走 134 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 我不会把我的女儿交给他的 艾琳 135 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - 不 - 那让我…停下 玛丽 停下 136 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - 你看着我…别说了… - 我的女儿… 137 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - 你必须冷静下来 我们会想到办法的 - 但他把毒药… 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 停下来 139 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - 你这样会让情况变得更糟 拜托了 - 我的女儿… 140 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 放开她 拜托… 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - 他把毒药给了… - 没事的… 142 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 好了 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 玛丽… 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 这书还没在书店上架 就已经停印了 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 全世界只有霍华德一个人 有这个版本的《卡图卢斯第五首》译本 146 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 多年前我们开始交往时 他把书送了给我 147 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 他把同一本送给了南希 148 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 我昨天去你家时你并不知道这些? 149 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 我是在你走后发现这一切的 150 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 他是反社会人格 151 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 他是个骗子 152 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 这也是你昨天发现的? 153 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 你可能不知道 一个人能自欺欺人到什么地步 154 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 只看到自己想看的 而不是现实 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 但这个 这枚戒指 156 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 这一定可以构成合理理由 警探 你用得上它 157 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 你可以逮捕他 你可以录他的指纹 158 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 和你在犯罪现场发现的指纹对比 159 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 我说的是真相 160 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 我的丈夫和我最好的朋友上床了 161 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 他杀了她 162 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 否则要怎么解释南希的戒指在我家里? 163 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 稍等一下 164 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 乔蒂 谢谢你送她来 165 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - 请加入我们 - 不 我要说的已经说完了 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 好的 但这很快的 167 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 布歇女士 你认得出里面的任何物品吗? 168 00:10:21,830 --> 00:10:23,248 (海之蓝) 169 00:10:23,332 --> 00:10:28,921 认得 这些是南希的东西 对 南希劳伦赫尼西 170 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 我不懂 这是证据吗? 171 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 什么情况? 172 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 霍华德找你了 173 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 如果你问的是 我是怎么获得 这盒物品的 那… 174 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 没错 你丈夫今天上午来过 但… 175 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 请帮我理清一些事情 176 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 这些物品为什么会在你们家? 177 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 是他从赫尼西太太那里偷的 还是你偷的? 178 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 不是看起来那样 179 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - 噢 玛丽 你做了什么? - 她… 180 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 她根本不会注意到这些东西不见了 181 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - 南希的东西太多了 - 天啊 182 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 你丈夫说 你嫉妒赫尼西太太 对她有执念 183 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 是真的吗? 184 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 这就是他想看到的 185 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - 他在转移你们的注意力 - 他说这是你声称他 186 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - 和赫尼西太太有婚外情的原因 - 不 他引诱了她 187 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 他是凶手 他是坏人 不是我 188 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 其实 我入行很多年了 189 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 我见过各种各样的关系里 许许多多的“身边人” 190 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 而你们三人所拥有的 191 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 我都不知道该叫它什么 但这不是友情 192 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 谢谢你们来警局 193 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - 妈妈 - 嘿 嗨 194 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 妈妈 发生了什么?爸爸说你不会回家了 195 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - 你在哪? - 我在医院 196 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 朱妮想见阿特米斯 197 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - 她还好吗? - 还好 198 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 对 她醒着 199 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 医生说她会恢复健康的 她明晚就可以回家 200 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - 感谢老天 - 发生了什么? 201 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 我有机会就会解释一切 宝贝 好吗? 202 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 你能为我做一件事吗? 203 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 好的 什么事? 204 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 别让你的妹妹们和你父亲单独待 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 绝不能让她们离开你的视线 206 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 你能做到吗? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 妈妈 我…得挂了 208 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 我知道这个要求很难做到 209 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - 我知道 - 妈妈 无论发生了什么… 210 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 我是站在你这边的 211 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 我和马库斯聊过了 212 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 阿尔蒂醒着 她好多了 213 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 那就好 214 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 我安排了明早和一位私人侦探见面 他和我的律师共事 215 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 他有犯罪现场的照片 216 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 他会看看能不能找到 霍华德和谋杀案之间的联系 217 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 因为现在只有确凿的证据能说服他们了 218 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 对 因为我 我们的话已经没份量了 219 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 你在生我的气 220 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 没有 221 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - 我不恨南希 - 我知道 222 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 你就不想知道 我拿走那些东西的原因吗?因为… 223 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 其实你自己知道吗?真的知道吗? 224 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 是我妈妈 225 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 她打来肯定只是想看看 我有没有和罗伯特私奔 226 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 给布歇家族留下永恒的耻辱 227 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 罗伯特怎么样了? 228 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 我也不知道 229 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 我们明天一大早就要出去 230 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 你们想吃点什么吗?我可以拿菜单 231 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 (最佳早餐) 232 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 这里的草莓奶昔很不错 233 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 我不吃了 谢谢 不用了 234 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 你带了照片吗? 235 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 直奔主题 我喜欢 236 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 你不胆小吧?这些照片挺血腥的 237 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 我必须看到他对她做了什么 238 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 好了… 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - 谢谢你 - 不用 240 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 你能带我们去看吗?犯罪现场 241 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 我们说好的不是这样 我可能会被吊销执照的 242 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 玛丽 我们需要的都在这些照片里了 243 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 并不是的 244 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 你的目标到底是什么? 245 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 做了这事的男人并不是职业杀手 246 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 我…我了解他 247 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 如果他犯了什么错 我一定能发现 248 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 就是这里 死亡区域 249 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 受害人在这里被杀害 250 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 她叫南希 不叫“受害人” 251 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 你真的希望我在这个过程中 直呼她的名字? 252 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 凶手把受害人带到这里 253 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 血液溅射的轨迹说明他至少1.83米高 254 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 他把她逼至死角 255 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 她无法逃跑 他推了她一把 256 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 根据颅骨破裂的情况 我们知道他这一推就要了她的命 257 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 然后她跌倒在这里 258 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 等等 警方不是说 他们是在水边发现她的尸体的吗? 259 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 没错 260 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 对 他把她拖到向东大约9米的地方 261 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 他在那里抛尸 262 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 拽着脚踝更容易拖动尸体 263 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 但有意思的点是这个 264 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 离目的地还有一半距离左右 他不再拽着她的两个脚踝 265 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 你是怎么知道的? 266 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 血迹拖擦的形态在这里变了 267 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 我的直觉告诉我 268 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 用双手拖着受害人走那么远 269 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 对凶手来说可能太累了 270 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 看起来剩余的路程 他是用右手拽着她走的 271 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 这不是因为他体弱 272 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 但我认为你们这个凶手受了伤 273 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 可能是背伤或左肩不好使 274 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 你确定家里没人? 275 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 阿尔蒂还没出院 276 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 马库斯说他们都还在医院陪她 277 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 你不该来这里的 玛丽 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 不如明天直接去找医生? 279 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 不 我可以的 我能做到 280 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 你不用向我证明任何事情 281 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 我知道 282 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 速去速回 283 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - 好的 - 我就在这等着 284 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 这么做可不明智啊 285 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 万一儿童服务部的人临时造访呢? 286 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 那你的麻烦就大了 287 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 这里仍是我家 288 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 你手里拿着什么? 289 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 玛丽 我真不喜欢现在这样 290 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 你害怕我 291 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 瞧瞧你 抖个不停 292 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 你杀了南希 293 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 真希望你别再这么说了 294 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 他们知道 警察知道了 295 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 他们知道凶手的左肩有伤 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 他们知道 297 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 是我的病历 298 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 这是你的大计? 299 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 带着病历去找警察 用这个新闻让他们心悦诚服? 300 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 说我因为健身受了伤 世界上最常见的那种 301 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 你至少坐下啊 站着感觉像在对峙 302 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 我只想像我们过去一样 和你聊几句 303 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 我觉得你至少该为我做到这点吧 304 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 你比任何人都了解我 305 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 错了 306 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 我不了解你 307 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 我嫁的那个男人 我… 308 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 我当初爱上的那个男人 309 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 他绝对不会做出你做的那些可怕的事 310 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 我没有做过任何可怕的事 311 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 你说的是你自己 312 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 你还没意识到吗?你让这个家分崩离析了 313 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 不 停下 314 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 别再这样了 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - 别再怎样? - 别再对我扭曲现实 316 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 你的目的是什么?你想要什么? 317 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 我想要你离开我的家 我想要你远离我的孩子们 318 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 我想要你为了自己的所作所为坐穿牢底 319 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 然后呢? 320 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 就算我坐牢了 你也不会拿到抚养权 321 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 你那些问题层出不穷 情绪不稳定的娘家人也拿不到 322 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 女儿们经历了这么多 我实在想不出会有哪个法官 323 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 让她们去大麻农庄生活 324 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 而她们的教母艾琳诺 依然是朋友谋杀案中的嫌疑人… 325 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 你这个该死的混账 326 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 看来只剩下寄养了 我知道你不想那样 327 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 我仍爱你 玛丽 328 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 虽然你说了那么多不实之词 329 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 在我的心中 我们仍能克服这一切 330 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 重新开始、翻篇再来 331 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 这是我希望的 332 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 一家人离开这里去俄亥俄 333 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 我知道你有多爱孩子们 334 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 胜于一切 335 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 我们仍然可以成为一家人 你和我 336 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 如同克洛伊和达夫尼斯 337 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 虽然曲折 但命中注定 338 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 天啊 过去的我曾信这套话 339 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 但我和珍妮聊过了 340 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 她给我看了 341 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 她给我看了伤疤 342 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 来自她试图… 343 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 离开你的那晚 344 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 那些言语 你的那些故事 345 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 那是一回事 但身体上的疤痕是实实在在的证明 346 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 因为这就是你的做法 对吧?是不是? 347 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 你选择一个脆弱的女人 348 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 然后抽干她的一切 剩下的只有你 349 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 有一件事我没搞懂 350 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 霍华德 你为什么选南希? 351 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 你可以选择任何人的 352 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 为什么要选她? 353 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 对不起 小玛 354 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 我真的很抱歉 355 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 但对南希有执念的不是我 356 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 而是你 357 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - 不 - 我知道你爱她 358 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 你觉得她美丽动人 359 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 所以我才配合你的游戏 360 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 其实挺热辣的 361 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 看着你幻想自己成为她时 会变得那么兴奋 362 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 穿着她的衣服 363 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 欢迎回来 赫尼西先生、赫尼西太太 364 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 戴着她的耳环 365 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 你甚至希望自己闻起来是她的气味 366 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 别说了 367 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 还记得我们当时多开心吗? 368 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 上我 369 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 告诉我你多想要 南希 370 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 如果你现在把这个交给甘茨警探 371 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 就要把事情的来龙去脉全都告诉她 372 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 因为如果我有罪… 373 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 你也有罪 374 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 发生了什么?怎么这么久? 375 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 我们走吧 376 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 停车 377 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 艾琳 请停车 艾琳 靠边停车 378 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - 这里吗? - 停车 379 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 好的 380 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 停下 381 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 你还好吗? 382 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 发生了什么? 383 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 该死 384 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 玛丽 385 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 你在干什么? 386 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 玛丽 你在… 387 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 出了什么事? 388 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 请告诉我 告诉我发生了什么 389 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 我不能这么做 390 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - 我做不到 - 什么? 391 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 我根本做不到 我不能去找警察 392 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 你在说什么? 393 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 他赢了 394 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - 不 他不能赢 - 霍华德赢了 395 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 我可能会失去我的孩子 你明白吗? 396 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - 我可能… - 但如果他坐牢… 397 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 他不会的 你还不明白吗? 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 他比我聪明太多了 艾琳 399 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 我走每一步 他都比我提前了两步 400 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 他比我聪明太多了 401 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 我到底为什么要做这些? 402 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 南希觉得我很可悲 403 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 不 南希很爱你 404 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 对 她睡了我丈夫 405 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 霍华德也许是人渣 但南希也不是无辜的 406 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 她不是的 407 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 艾琳 拜托了 我做不到 我不能再失去更多了 408 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 我不能失去他们 我不能… 409 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 他…是杀人犯 410 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 他是一个该死的杀人犯 他杀害了我们最好的朋友 411 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 就这么简单 这是唯一重要的 412 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 我明白你累了 413 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 我明白你害怕 我也害怕 414 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 我们回家、上床、睡觉 415 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 明天 我们会醒来 陪着彼此 416 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 我们会带着霍华德的病历 去警局 像我们计划的那样 417 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 拜托了 418 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 小玛 419 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 玛丽? 420 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 天啊 421 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 玛丽? 422 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - 嘿 我是玛丽 - 我是朱妮 423 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - 该死 - 还有我 424 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - 我们暂时无法接听电话… - 噢 糟糕 425 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 拜托了 玛丽 426 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - 嘿 我是玛丽 - 我是朱妮 427 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - 还有我 - 不 别啊 428 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 嘿 我是玛丽 429 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - 我是朱妮 - 还有我 430 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 我们暂时无法接听电话 但你可以留下留言 431 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - 我们会给你回电话 - 玛丽 你在哪? 432 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 我什么都不会说 433 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 我会乖乖的 434 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 我保证 435 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 玛丽 436 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - 艾琳诺 搞什么 - 她在哪? 437 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - 你知道我有邻居的吧? - 玛丽在哪? 438 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 她不想见你 439 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 什么?你做了什么? 440 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 什么都没做 这是她的选择 她自愿回家了 441 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 她不会这么做的 442 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 你可能不太熟悉这个概念 但婚姻是有起有伏的 443 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 玛丽是我的妻子 我是她的丈夫 我们是一家人 444 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 玛丽 445 00:32:23,902 --> 00:32:25,863 艾琳诺 虽然你可能有不同的想法 446 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 但是你不是这个家的一分子 447 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 现在滚出我的地产 否则我会报警 448 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 以私闯民宅逮捕你 449 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 该… 450 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 玛丽 451 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 天啊 玛丽? 452 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - 发生了什么? - 离开我家 453 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 你在干吗?你知道他的罪行 454 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 他杀了南希 455 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 别当懦夫 玛丽 456 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - 滚 - 他知道自己做了什么 457 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - 立刻滚出去 - 玛丽 458 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 我走了… 459 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 (联系人) 460 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 (玛丽) 461 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 嘿 我是玛丽 462 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - 和朱妮 - 还有我 463 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 我们暂时无法接听电话 但你可以留下留言 我们会… 464 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 布歇女士 赫尼西先生知道你要来吗? 465 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 他在家吗? 466 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - 他在家 但不是一个人 - 是急事 467 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 我什么时候没按你的要求做事? 468 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - 对不起 先生 - 艾琳诺 你怎么来了? 469 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 我需要和你聊聊 470 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - 抱歉 这不可能 - 很… 471 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 你也看得出 我儿子几乎是在人生的谷底 472 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - 此事很重要 - 但让你的律师联络我们 473 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 是霍华德杀了南希 474 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 什么? 475 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 罗伯特 很抱歉要告诉你 他和南希出轨了 476 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 我不知道是怎么开始的 也许是他们共事的时候 477 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 但是他干的 他杀了南希 478 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 玛丽有证据 479 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 你记得南希戴的那枚卡拉达戒指吗? 480 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - 记得 - 她那天晚上戴着 481 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 霍华德把戒指从南希的尸体上 摘下来并藏了起来 玛丽发现了戒指 482 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 那真相大白了 483 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 这不可能是真的 这说不通 484 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 罗伯特 485 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 我相信玛丽 486 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 为什么不告诉警察? 487 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 我们说了 我们试过了 但… 488 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 情况很复杂 但只要你给警长打一个电话… 489 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 想都别想 490 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 让康斯坦丝打 491 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 你母亲一定对局里有影响力 492 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 在波士顿可能有 可这… 493 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 你们不明白 霍华德是危险人物 玛丽现在有危险 494 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - 不行 - 为什么? 495 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 这个家族已经因为负面新闻饱受折磨了 496 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 我绝不冒险 497 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 你要冒险 498 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 那女人背着你出轨 499 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 你还记得你初次见她后和我说了什么吗? 500 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 你说她会污染我们的血脉 501 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 “我们的血脉” 说得像是 我们是什么高贵的品种 502 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 她最想取悦的就是你 503 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 她曾拥有的最接近父亲的人 是一个曾侵犯她的 504 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 性侵者 505 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 我承诺要保护她 506 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 我以为我能让她快乐 但我没做到 507 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 因为… 508 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 你不允许 509 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 你把我当小孩子 510 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 一直如此 511 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 因为你 南希从不把我当真正的男人 512 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 你想当真正的男人? 513 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 那就表现出来啊 514 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 爸爸 515 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 你要打给阿尔布莱特警长 516 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 因为如果你不打… 517 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 我会将一切公之于众 518 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 每一个离岸账户 每一次非法交易 519 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 每一次掩人耳目 520 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 我会确保 我们的每一个黑料 521 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 会在接下来一整年登上每一家媒体的头版 522 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 我会确保 等我完事后 523 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 赫尼西的大名将变得一文不值 524 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 肯尼斯 对 525 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 我需要你帮个忙 526 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 但我不想困在车里一周 527 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 别这样 朱恩布鲁姆 这会是一场探险 而且 你知道吗? 528 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 我们可以在沿途的每一个国家公园停下 529 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 妈妈也会一起去吗? 530 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 当然啊 531 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 我们有些法律上的问题要解决 532 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 但妈妈和我已经说好了 533 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 坐下吧 534 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 怎么啦? 535 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 陪着你的妹妹们 536 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 没事 宝贝 我们去看看 537 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 警探、警官 538 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 辛普森先生 我有一份搜查令 要带你去局里问话 539 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 事关4月8日南希赫尼西的谋杀案 540 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 给我看看 541 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 如果我拒绝呢? 542 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 那我们会申请一份逮捕令 543 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 别怕 姑娘们 我睡前就会回家的 544 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 霍华德 不是我报的警… 545 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 不是我 546 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 得找个人打给儿童家庭服务部 547 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 我的孩子不能无人监护 548 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 不 拜托 请别 549 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 不是我做的 霍华德 550 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 我和这件事无关 求求你 霍华德 551 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 求求你 552 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 我就在这 妈妈就在这里 553 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - 这边 - 我爱你 554 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 我就在这里 555 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 告诉我该怎么办 556 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 我该做什么? 557 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 我都不知道为什么会走到这一步 558 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 最糟的情况 你丈夫被捕 559 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 我们必须将你的女儿临时安置在寄养家庭 560 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 你可以向法院申请抚养权听证会 561 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 不过根据你的情况 也许要几周 甚至几个月 562 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 最好的情况呢? 563 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 你丈夫被释放 他可以接走你的女儿 564 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 希望是最好的情况吧 565 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 教母呢?教母能照顾她们 对吗? 566 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 我给你一份法律援助的联络信息吧 567 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 好的 568 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 (艾琳诺 语音留言 未接来电) 569 00:40:14,540 --> 00:40:16,458 (艾琳诺) 570 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 我真不敢相信你这么做 571 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 都到这一步了 他杀了她啊 572 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 玛丽 他杀了她 他是个危险分子 573 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 你却回到他身边? 574 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 我们本可以想到办法 让你的女儿回到我们身边 575 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 为此我愿意动用一切手段做 576 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 我必须纠正这一切 577 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 为了南希 我必须纠正这一切 无论你帮不帮我 578 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 突发新闻 南希赫尼西谋杀案的新进展 579 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 消息来源说一切源自一个匿名举报 580 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 我们已确认视频的真实性 581 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 接下来将播出的是 582 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 根据警方 南希赫尼西谋杀案的 583 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 主要嫌疑人 584 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 视频中的男人被识别为 贝克斯菲尔德的本地人斯考特里德 585 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 视频是赫尼西太太被杀当晚 586 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 在阿罗约赛科公园录制的 587 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 警方正在进行搜人行动 588 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 警方提醒民众 里德先生 可能携带武器 是危险人物 589 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 如知悉任何关于其下落的信息 590 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 务必尽快联络紧急服务处 591 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 字幕翻译:易晗