1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 "قبل موت (نانسي) بخمسة أيام" 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - أحبك. - أحبك. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 "رأيتك على حقيقتك. ويمكنني مشاركة الصورة." 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 اللعنة! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 عليّ أن أراك. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 "مقتبس من رواية (أرامينتا هول)" 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 "خبر عاجل شُوهد المشتبه به على كاميرا السيارة" 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 سيدة "سيمسون". 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 المساعدة القانونية التي ذكرتها. إنها بارعة جداً. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 إذا كنت بحاجة إلى مساعدة لتأمين مكان إقامة للّيلة، 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 فلدينا موارد نستطيع استخدامها. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 يا "هاورد"، أصغ إليّ. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - ارتكبت خطأ فادحاً. - لا تنطق بأي كلمة أخرى. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - لست الفاعلة. - موكّلي هنا 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - ليأخذ ابنتيه. - ماذا؟ 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 لن تكون هذه مشكلة. إنهما هنا. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 لا بد أن "إيلينور" اتصلت بالشرطة. 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 لم أقل شيئاً. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 سأحرص على ألّا تري الفتاتين مجدداً. 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 لا، لا يمكنك فعل ذلك. إنهما بحاجة إليّ. تحتاجان إلى أمهما. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 مرحباً أيتها الفتاتان. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - إلى أين سنذهب الآن؟ - إلى البيت. 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 مرحباً يا حبيبتي. لا بأس. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - أنا آسفة بشأن هذا. - ماذا عن أمي؟ 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 عليها أن تجيب عن بعض الأسئلة. تعالي يا حبيبتي. 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 أرجوك يا "هاورد". أتوسل إليك. أرجوك. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - لا تفعل هذا، أرجوك. - أنا لم أفعل هذا بل أنت. 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 ليس أنا. أنت. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - أمي! - لا بأس يا عزيزتي. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 هيا يا "غانز". أجيبي. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 آنسة "بوشيه". 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 ما الذي يجري بحق السماء؟ 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 ماذا حدث مع "هاورد"؟ 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 لم يكن لدينا أي دليل لنحتجزه. أطلقنا سراحه. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 اللعنة! 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - اللعنة! - ليس الفاعل. عليك أن تمضي قدماً. 37 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 "(إيلينور)" 38 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 في الساعات الـ12 الأخيرة، 39 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 نجحنا في جمع معلومات موثوقة من الشرطة المحلية 40 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 التي تعمل معنا للمساعدة في العثور على السيد "ريد". 41 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 وسّعنا نطاق البحث في كلّ أنحاء الولاية، ونحن نراقب الحدود. 42 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 إذاً فقدتموه. 43 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 لدينا وحدات في عنوان سكنه في "بايكرزفيلد". 44 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 لدينا أيضاً وحدات في آخر عنوان عمل معروف له. 45 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 تبلّغنا عن عدة أماكن يُحتمل أنه شُوهد فيها عبر خط المعلومات، 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 لكننا لم نتوصل إلى أي شيء ملموس بعد. 47 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 ولماذا لم تفعلوا أياً من هذا قبل الآن؟ 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - لم يكن السيد "ريد" مشتبهاً به قط. - بلا مزاح! 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 لأنكم منشغلون جداً في إلصاق تهمة قتل زوجتي بي 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 بدلاً من القيام بعملكم اللعين! 51 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 هل عليّ أن أذكّرك بأن نجري هذا الاجتماع مجاملةً؟ 52 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 مجاملة لا أظن أنها مستحقة 53 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 نظراً للتوبيخ الذي سنتلقاه إذا قرر السيد "سيمسون" مقاضاة المركز 54 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 بسبب طلب تقدمت به باسم عائلتكم. 55 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 لذا، إذا انتهيت، 56 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - يمكننا المتابعة. - عذراً. 57 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - "ماري سيمسون". عرفت أن هنا… - نعم. اجلسي رجاءً. 58 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 أيتها المحققة. 59 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 السبب الوحيد لوجودكما هنا 60 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 هو أنكما عرفتما السيدة "هينيسي" لأطول مدة. 61 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 هل يمكنكما أن تقدّما أي معلومات عن العلاقة 62 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 بين السيد "ريد" والسيدة "هينيسي" من شأنها مساعدتنا لنعثر عليه؟ 63 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 بحسب علمنا، لقد قطعت كلّ اتصال لها بعائلتها منذ سنوات. 64 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 بل منذ عقود. لم ترد أي علاقة بهم. 65 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 نظن أن السيد "ريد" والسيدة "هينيسي" كانا لا يزالان على اتصال. 66 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 تمكنا من تعقب هذا الرقم إلى هاتف لم يعد يعمل اشتراه السيد "ريد". 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 اتصلت به السيدة "هينيسي" قبل مقتلها بخمس ليال، 68 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 ومجدداً ليلة مقتلها. 69 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 لم نحدد طبيعة الاتصالات، لكن… 70 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 أتلومون "نانسي" الآن لأنها قُتلت 71 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 بدلاً من العثور على الفاعل اللعين؟ 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 أنا آسفة لأننا لم نستطع المساعدة أكثر. 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 "روبرت". توقّف من فضلك. 74 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 ماذا؟ 75 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 أعرف كيف يبدو الأمر. لكنني لم أكن مخطئة بشأن "هاورد". 76 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 لا أعرف ما هو دور "سكوت" في كلّ هذا، 77 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 لكن ربما كانا يعملان معاً. لا بد أنهما… 78 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 "سكوت" قتلها، اتفقنا؟ "سكوت". 79 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 ليس "هاورد". 80 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 أياً ما كان ما يجري بينكما، فلا تورّطاني فيه. 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - اعتقلوه أمام أطفالي. - حسناً… 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - هل كنت تعرفين ذلك؟ - لم أكن أعرف 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - أنهم سيتحركون بهذه السرعة. - لقد فعلوا. 84 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 آسفة لأن هذا حصل. 85 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - لكننا اتفقنا على شيء ما وأنت رحلت. - أولادي معه يا "إيلي". 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 كأنه أخذ يديّ ورجليّ. 87 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 أنا لا شيء. أنا كتلة لحم. أنا نكرة من دونهم. 88 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 ماذا يعني هذا؟ هل سندعه يفلت بفعلته؟ 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 هل شاهدت المقطع؟ 90 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 ماذا لو كنا مخطئتين؟ 91 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - ماذا لو أن "سكوت" قتل "نانسي"؟ - لا تصدقين ذلك. 92 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - لا أعرف! - "ماري"، 93 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 هل أفسد الـ"أديرال" دماغك كلياً؟ 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 "هاورد" اعترف تقريباً. 95 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 لا يجوز أنك تتقبلين أن تتركي "ماركوس" والفتاتين معه. 96 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 لم لا تبنين عائلتك الخاصة وتكفّين عن الالتصاق بعائلات الآخرين؟ 97 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 ماذا عن تاريخ المحاكمة؟ 98 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 الجلسة، نعم. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 لإصدار أمر حضانة طارئ. 100 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 تقدّم زوجك بطلب استعجال. 101 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 حدد القاضي "دايفيس" موعد الجلسة يوم الثلاثاء. 102 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 أي بعد ستة أيام. قلت إن أمامنا أسابيع. 103 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - كيف استطاع فعل ذلك؟ - يدّعي 104 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 "وجود قناعة منطقية بالتسبب بخطر جسدي وشيك." 105 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 من أمي؟ هذا هراء. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 كما أنه يذكر ظروفاً قاهرة. 107 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 يبدو أنه سينتقل إلى "أوهايو" للعمل وتقدّم بطلب ليأخذ الفتاتين. 108 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - لا يستطيع ذلك. - يعود القرار للقاضي "دايفيس". 109 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 لا، هذا ظلم. 110 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 اجلس يا "ماركوس". 111 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 إنه يخونها. 112 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 يخونها منذ سنوات. 113 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 تظنين أنني لا أعرف، لكنني أعرف. 114 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 عزيزي… 115 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 يحاول أبي أن يتصرف كأنه رجل صالح. 116 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 لقد خدع الجميع. 117 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 لا أحد يعرف حقيقته. 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 لا بد من وجود شيء يمكننا فعله. 119 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 هل لديك أي دليل على أي تصرف مسيء؟ 120 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 لا. إنه… 121 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 إنه ماكر جداً. 122 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 لكنني أظن أنه قادر على فعل أي شيء. 123 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 وهل سبق أن بلّغت الشرطة عن أي سلوك؟ 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - لا. - هذا مؤسف. 125 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 من دون أي تقرير متزامن، 126 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 أفضل فرصة لدينا هي أن نتجنب نقاط ضعف "هاورد" كلّها. 127 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 نركّز على نقاط قوّتك. 128 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 سنحتاج إلى شاهد ممتاز يتحدث عن حسن سلوكك. 129 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 يمكنني أن أفعل ذلك. 130 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 شخص من خارج العائلة. 131 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 يُفضّل أن يكون شخصاً يعرفكم منذ سنوات. 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 من في حياتك يستطيع أن يشهد لصالحك؟ 133 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 صباح الخير. 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - مرحباً يا "برنارد". - آنسة "إيلي". 135 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - لم أرك منذ وقت طويل. - تسرّني رؤيتك. 136 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - أهلاً بعودتك. - شكراً. 137 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 إن لم يريدوا إتمام الصفقة، فسيكون علينا بدء الوساطة. 138 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 أوافقك الرأي. 139 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 إذاً أقنعهم بالتوقيع. 140 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 شكراً. 141 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 مرحباً. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 هل هذه… 143 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 ما هذه التسريحة؟ 144 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 يصعب عليّ أن أفهمها نظراً لطول الشعر. 145 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 اسمها "بيكسي". 146 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 تليق بك. 147 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 أردت أن أجرّب تسريحة جديدة. 148 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 فُوجئت حين أخبرني أخوك أنك قادمة. 149 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 ظننت أنه يمازحني. 150 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 حين تهربين عادةً، لا… 151 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 لا تأتين إليّ. 152 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 أجل. 153 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 لا أعرف إلى أين أذهب غير هنا. 154 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 نفدت مني الأماكن. 155 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 سيد "هينيسي". أتاك زائر. 156 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 ليس الآن يا "أديل". 157 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 تباً. 158 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 مرحباً. 159 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 هل ستغادر؟ 160 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 أعيد التزيين. 161 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 فكّرت في تحويله إلى مشغل خزف. 162 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 أو مساحة للتأمل. 163 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 أجل، هذا ما يبدو عليه. 164 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 كيف أساعدك؟ 165 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 لديّ جلسة لتحديد الحضانة 166 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 وأحتاج إلى أشخاص يشهدون على سلوكي. 167 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 أشخاص يعرفونني منذ وقت طويل ويستطيعون أن يشهدوا على أهليتي كأم. 168 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 بئساً. 169 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 لا بد أنك بلغت الحضيض إذ أتيت إليّ. 170 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 ماذا؟ لا يا "روبرت". 171 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 رأيتني أربّي أولادي، وعلى الأقل سمعت عن ذلك من "نانسي" أو… 172 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 حسناً، ماذا عن "إيلينور"؟ 173 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 لم نعد على وفاق. 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 لا أصدق ذلك إطلاقاً. 175 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 بل صدّق ذلك. انتهت علاقتنا. 176 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 حين أتت إلى هنا بقصّتها المجنونة عن زوجك… 177 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 كانت مرعوبة. 178 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 من أجلك. 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 حقاً؟ 180 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 أنت لم تحبيني قط. 181 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 منذ البداية. 182 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 لم لا؟ 183 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 هيا. هل تريدينني أن أساعدك؟ 184 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 يا "روبرت"، ليس الأمر أنني لا… 185 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 انطقي. لا داعي للتهذيب. 186 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 سئمت التهذيب. 187 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 هيا يا "ماري". كوني صادقة. 188 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 لم أفهم الأمر قط. 189 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 لما كانتا هائمتين بك. 190 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 أعني، أعرف أنك طويل القامة و… 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 تشبه "كينيدي" وما إلى ذلك، لكن… 192 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 لكن ماذا؟ 193 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 أنت فرع. 194 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 لست شجرة. 195 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 تملك ما أُعطي لك وحسب. 196 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 أنت مجموعة من توقعات الآخرين. 197 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 أنت… 198 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 شخصيتك الحقيقية… 199 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 بالكاد لك وجود. 200 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 يا "روبرت"، بعد أربعة أيام… 201 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 سأقف أمام قاض… 202 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 وهو سيقرر 203 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 ما إن كنت سأرى ابنتيّ من جديد. 204 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 يا سيد "هينيسي". 205 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 الشرطة هنا يا سيدي. 206 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 في الساعة الـ9:13 صباحاً، اعتقلنا "سكوت ريد". 207 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - مهلاً… هل وجدتموه؟ - وجدناه. 208 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 يا إلهي! 209 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 شكراً. أعني، هذا… 210 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - جدياً، شكراً لك. أنا… - يُوجد المزيد. 211 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 كان هاتف السيدة "هينيسي" بحوزة السيد "ريد" حين اعتقلناه. 212 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 الهاتف الذي لم نجده في موقع الجريمة؟ 213 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 أكّد المختبر الجنائي أنه هاتفها. 214 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 إذاً هذا… 215 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 هكذا إذاً. انتهى الأمر. 216 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 ينتظرنا طريق طويل لكننا واثقون. 217 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 هل اعترف؟ 218 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 كما قلت، نحن واثقون. 219 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ 220 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 تمّ استدعاؤه وسننقله إلى سجن المقاطعة… 221 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 هل عليّ أن… 222 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - مرحباً؟ - سيدة "سيمسون"؟ 223 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - من يتكلم؟ - "أوليفر نوك". 224 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 أنا أمثل "سكوت ريد". 225 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 كيف حصلت على رقمي؟ 226 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 أخبر موكّلي الشرطة بصراحة عن براءته، 227 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 لكن يبدو ألّا أحد يصغي إليه. 228 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 طلب أن يتحدث إليك. 229 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 "أمثّل (سكوت ريد). الأمر طارئ. اتصلي بي رجاءً!" 230 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 اجلسي. 231 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 آقية وسمك مالح مع موز "بلانتين" وحساء "كالالو". 232 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - الأطباق المفضلة لديك. - لقد طهوت. 233 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 اجلسي. 234 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 اسمعي، إن كنت لا تريدين ذلك، فليس علينا… 235 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 لا. شكراً. 236 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 لا. لقد… تلقيت اتصالاً. 237 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 اعتُقل زوج أم "نانسي" 238 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 ويريد التحدث إليّ. 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 أولا تريدين ذلك؟ 240 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 أعني، هذا الرجل الذي يُحتمل أنه قتل صديقتي المقربة. 241 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 لذا أشعر بأن عليّ أن أذهب وأواجهه وأسأله عن سبب ما فعله، لكن… 242 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 لكن ماذا؟ 243 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 لا أستطيع. 244 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 لا أستطيع أن أعود. 245 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 أشعر بأنني كلّما حاولت فعل الصواب، ينكسر شيء ما. 246 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 يا "إيلينور"، أي جزء من مضاجعة زوج صديقتك المقربة 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 بدا لك أمراً صائباً؟ 248 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 هل يجب أن تكوني دائماً بهذه القسوة؟ 249 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟ أن أجمّل الحقيقة؟ 250 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 نعم. 251 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 لمرة واحدة، 252 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 أودّ أن تدّعي أنك تقفين إلى جانبي. 253 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 لأن هذا… 254 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 هذا سبب رحيلي. 255 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 ما حدث بينك وبين "روبرت" 256 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 لا يحدّد ماهيتك. 257 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 كانت تلك غلطة. 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 غلطة دفعت ثمنها. 259 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 أنا أنظر إليك، 260 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 وأعرف أنك فعلت. 261 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 أمي… 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 ظننت أن ما بيننا حقيقي. 263 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 صدقاً. 264 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 وأعطيته كلّ جزء من كياني. 265 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 لكنني لا أريد أن أفعل ذلك مجدداً. 266 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 لا أريد أن أشعر بذاك الشعور مجدداً مع أحد. 267 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 لا تفعلي ذلك. 268 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 لا تنغلقي على نفسك. 269 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 حين مات والدك، سمحت بأن يستهلك ذلك وجودي. 270 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 كوني أفضل مني. 271 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 "روبرت" ليس الرجل المنشود. 272 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 انتهينا. 273 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 لكن أصدقاءك… 274 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 "إيلينور"، 275 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 وجدت أشخاصاً تحبينهم وتتشاركين معهم حياتك. 276 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 وأنا طبعاً لم أعلمك ذلك، 277 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 لكنك توصلت إليه بمفردك. 278 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 وهؤلاء الناس، 279 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 إن كنت تحبينهم فعلاً، 280 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 فعليك أن تريهم ذلك. 281 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 وهذا يعني أن عليك أن تعودي. 282 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 عودي إلى هناك وأنهي هذه القضية. 283 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 لأنك إن لم تفعلي، فصدقيني، 284 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 ستصبحين أكثر ما تكرهينه. 285 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 امرأة قاسية بالكاد تستطيع إنهاء وجبة غداء 286 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 مع أكثر شخص تحبه في الحياة. 287 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 288 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 أعني، أجل يا حبيبتي. 289 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 حسناً، إذاً اتصلي به. 290 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - مرحباً. - تفضلي. 291 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 سيأتي في أي دقيقة. 292 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 لم أقتلها. 293 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 وأخبرت الشرطة ذلك. 294 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 لا يصدقونني. 295 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 يصوّرون الأمر كأنني لاحقتها. 296 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 لكنها اتصلت بي قبل موتها بأيام. 297 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 عجباً! أليست "نانسي" المتكلفة بنفسها! 298 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 ما زلت تضع العطر نفسه. 299 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 جعة. 300 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 خاتم جميل. 301 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 ماذا إذاً؟ 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 هل سنجري مسابقة تحديق؟ 303 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 كنت طفلة. 304 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 ما فعلته بي… 305 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 كنت مجرد طفلة. 306 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 مضيعة للوقت. 307 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 لا، ستجلس وستصغي إليّ حباً بالله! 308 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 اهدئي. اتفقنا؟ 309 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 أجل، أخبرتني كلّ شيء. 310 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 كانت تضاجع زوجك. 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 وتكذب على الجميع بشأن ذلك. 312 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 قالت إنه كان مريباً جداً. 313 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 لم يتقبل الرفض. 314 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 حتى إنه أرسل لها صوراً عارية. 315 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 رأى زوجها الصور. 316 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 بدا أنه لم يكن لديها من تكلّمه. 317 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 وهذا ما فعلناه. 318 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 بعد أيام، اتصلت بي مجدداً وكانت في… 319 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 حفلة عيد ميلاد… 320 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 لا. عفواً. 321 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 هذا… هذا غير منطقي. 322 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 يستحيل أن تتصل بك. كانت تكرهك. 323 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 لقد دمرت حياتها. 324 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 أرادت أن أحميها. 325 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 كيف؟ 326 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 كيف كنت ستحميها؟ 327 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 أرادتني أن أخيفه. 328 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 أن أعنفه قليلاً. 329 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 أجبره على التراجع. 330 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 وكنت سأفعل ذلك. 331 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 كنت مديناً لها بذلك. 332 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 "ليلة مقتل (نانسي)" 333 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - عودي إلى هنا. - توقـ… 334 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 مرحباً. 335 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - يجب أن ينتهي هذا. - مرحباً؟ 336 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 عليّ أن أخبرها. 337 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - لست جادة في كلامك. - أين أنت؟ 338 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 قد لا تكلّمني مجدداً بعد ذلك، لكنها تستحق 339 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - أن تعرف الحقيقة. - هل تسمعينني؟ 340 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 تباً. 341 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 كان منحنياً فوق… 342 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 جثتها. 343 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 يفعل شيئاً بـ… بيدها. لم أر ماذا كان يفعل. 344 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 وهل تركتها هناك؟ 345 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 346 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 تتصل بالمساعدة. 347 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 تخبر الشرطة. 348 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 هل ستقولان لي ما كان عليّ فعله؟ 349 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 زوجك قتل صديقتك المقربة. 350 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 ماذا ستفعلين بشأن ذلك بحق السماء؟ 351 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 لأنني حاولت أن أخبرهم ولم يصدقني أحد. 352 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 إلى أين تذهبين؟ 353 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 إلى مركز الشرطة. 354 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 سآتي معك. 355 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 "دار البلدية" 356 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 قالتا إن لديهما معلومات طارئة بشأن قضية "هينيسي" 357 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - وتظنان أنك سترغبين في سماعهما. - لديّ مؤتمر صحافي. 358 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - أسرعا. - ذهبنا لنرى "سكوت". 359 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - أعرف. - أيتها المحققة، إنه يقول الحقيقة. 360 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 وما دليلك على ذلك؟ 361 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 هو. إنه شاهد عيان. 362 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 رأى "هاورد" يرتكب الجريمة. 363 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 يملك تفاصيل بشأن الجريمة لأن… 364 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - أجل، لأنه ارتكبها. - لا. 365 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 لماذا أشعر بأنك تريدينه أن يكون الفاعل؟ 366 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 سأخبركما كيف تجري الأمور. 367 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 هنا، لديّ دليل حسي مؤكد وملموس. 368 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - أجل، لكنك… - لديّ سجلات هاتف، 369 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 وبصمات على هاتف الضحية. 370 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 لديّ حتى سلسلة رسائل تهديد على "إنستغرام" من السيد "ريد". 371 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - تكلّمي معه. عليك… - هذا دافع. 372 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 لديّ كلّ ما يلزمني لتقديم القضية إلى مكتب المدعي العام. 373 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 ولديّ مجموعة من المراسلين الذين ينتظرون سماع الخبر السعيد 374 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 بأن ضحية جريمة فظيعة ستحظى بالعدالة. 375 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 لذا، إن لم يكن لديكما شيء أفضل مما لديّ، انتهى حديثنا. 376 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - إن… - ماذا عن هاتف "هاورد" أو حاسوبه المحمول؟ 377 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 كلّ ما أعطيناك إياه حتى الآن كان ظرفياً. 378 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 لكن ماذا لو وجدنا شيئاً يربط "هاورد" بـ"نانسي"؟ 379 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 أرسل أحدهم صوراً عارية لـ"نانسي" إلى هاتفها. 380 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 لا بد أن هذه الصور مع "هاورد". 381 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 هل يمكنك أن تصدري مذكرة لتفتيش حاسوبه؟ 382 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 انتهى حديثنا. 383 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 ماذا؟ هل أنت جادة أيتها المحققة؟ 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - حسناً. اسمعي يا "ماري"! "ماري"! - عليك أن تقومي بعملك. 385 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - توقّفي. أعرف. - هذا عملها. 386 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - لكن من الواضح أنها لا تبالي. - توقفي. ليس هنا. 387 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 لنذهب. 388 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 أرجوك. 389 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 عليّ الذهاب إلى المحكمة غداً. 390 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 ولا أملك شيئاً. 391 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 سيأخذ "هاورد" ابنتيّ. سيأخذ ابنتيّ يا "إيلي". 392 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - هل أنت منتشية؟ - ماذا؟ لا! 393 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 أخبرتني أنك لم تعودي تتناولين الحبوب. 394 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 لم أبدأ إلّا بعد وفاة "نانسي". اتفقنا؟ 395 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - إذاً كذبت. - لم أظن أنك ستتفهمين. 396 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 كنت لديك مشاكل كثيرة. 397 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 وتمكنت من السيطرة على الأمور أفضل مني بكثير. وأنا… 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 شعرت بأنني أغرق. 399 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 وتطلّب كلّ شيء الكثير من الجهد ولم أستطع أن أركز مع الأولاد. 400 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 أنا… أردت ما يساعدني على الاستمرار. 401 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 جلست على هذه الأريكة وأخبرتني كلّ شيء عن "هاورد"، 402 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 وعن الخيانة، وكلّ ما فعله. 403 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 لكنك كنت لا تزالين تخفين أشياء عني. 404 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 يا "ماري"، كيف تنظر إحدانا إلى الأخرى وتكذب ببساطة؟ 405 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 لا أعرف! أنت أخبريني. 406 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 لا أعرف. لست وحدي. أنت وأنا و"نانسي". 407 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 "نانسي" كانت تكذب. 408 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 كانت تتكلّم مع "سكوت" ولم نكن نعرف! 409 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 أعرف. 410 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 أعرف. 411 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 يا "ماري"، في تلك الليلة بعد أن غادرنا حفلة عيد ميلادك، 412 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 كنت أقف عند موقف الحاجب وأنتظر. 413 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 وعادت "نانسي". 414 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 وطلبت مني أن أرافقها وأنا رفضت. 415 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 كانت تحاول أن تصارحني ولم أسمح لها. 416 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 والآن رحلت وأنا كنت خائفة من قول ذلك بصوت عال. 417 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 لكنني لا… لم أعد أريد التكتم على الأمر. 418 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 لم أكن أسرق أغراض "نانسي" وحسب. 419 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 أنا و"هاورد" كنا أحياناً… 420 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 من حين إلى آخر حين كنا نمارس الجنس، 421 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 كنا نلعب أدواراً وندّعي أننا هما. 422 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 كنت أدّعي أنني هي. 423 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 لا يفعل الأصدقاء ذلك، صحيح؟ 424 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 وأظن أحياناً أنني ربما ساهمت في ما حصل. 425 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 في رغبة "هاورد" فيها. 426 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 أنا آسفة، لكنني ظننت أنك إذا عرفت ذلك، 427 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 فسيستحيل أن تحبيني بعدها. 428 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 أظن أننا كلّنا خفنا من الشيء نفسه. 429 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 كلّ يوم في الـ3:00، أقشر تفاحة لـ"أرتي" وأقطعها. 430 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 وأترك تفاحة كاملة لـ"جوني". 431 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 كلّ يوم. 432 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 هذا شيء واحد من مليون شيء أفعله 433 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 لأبقي حياتهما متوقعة ولأشعرهما بأمان. 434 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 لا يعرف "هاورد" عن ذلك. 435 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 لا أحد يعرف لأنها أفعال خفية. 436 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 ابنتاي هما من ستعانيان. 437 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 ما العمل الآن؟ 438 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 نبدأ بالحقيقة. 439 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 سأكلّم "كورا". 440 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 ظننت أنك بصفتك والدها، عليك أن تعرف 441 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 أنني… سأخبرها كلّ شيء. 442 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 عنا وعن "نانسي" و"سكوت". 443 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 أظن أنه لو حظيت "نانسي" بالمزيد من الوقت، 444 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 لصارحت "كورا" بشأن ماضيها. 445 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 لا، قطعاً لا. 446 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 يا "روبرت"، ربما أنت تقبل بحفظ هذه الأسرار 447 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 لأنك من عائلة "هينيسي"، لكنني لست كذلك. 448 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 لا أستطيع. لا أريد أن أعيش هكذا. 449 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 هذه الأسرار قتلت "نانسي". 450 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 لا أريد أن تلقى "كورا" المصير نفسه. 451 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 لقد جرحتها وأنا مدينة لها بالحقيقة. 452 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 الحقيقة؟ إنها تظن أنني حقير بالفعل. 453 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 وأنت ستزيدين الأمور سوءاً. 454 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 لا يتعلق الأمر بك. 455 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - حقاً؟ - أجل. 456 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 ألا يتعلق الأمر بأنني لم أعطك ما تريدينه؟ 457 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 ما أردته دائماً؟ 458 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 لا. 459 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 لا. 460 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 كنت أريد شيئاً منك. 461 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 لكن ليس بعد الآن. 462 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 سأتكلم مع "كورا". 463 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 عليك أن تعتني بنفسك. 464 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - "إيلينور". - نعم؟ 465 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 أنا آسف جداً. 466 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 ما زلت أريد أن أكون موجوداً. 467 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 أعرف. 468 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 أفضل ما يمكنك أن تفعله من أجلي الآن هو أن تهتم بأختيك، اتفقنا؟ 469 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 هل تظنين أنه سيفوز؟ 470 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 أنا وخالتك "إيلي" لدينا خطة. 471 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 أحبك يا عزيزي. 472 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 عانق الفتاتين بالنيابة عني. 473 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 سأفعل. 474 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - أنا أيضاً أحبك. - إلى اللقاء. 475 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 لم أقابل أحداً مثل "ماري" من قبل. 476 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 لا أحد منا. 477 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 كانت تجسيد التعاطف. 478 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 كان لديها دائماً مكان للجميع في قلبها الواسع. 479 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 لكن خاصةً لأولادها. 480 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 لا تهتم "ماري" لأحد بقدر "ماركوس" و"جونيبر" و"أرتيميس". 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 شكراً يا آنسة "بوشيه". 482 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 آنسة "بوشيه"… 483 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 هل تتذكرين حادثاً يخص المدعى عليها 484 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 وابنتها التي كانت حينها في الثامنة في شهر أكتوبر 2025؟ 485 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 عليّ أن أراجع جدول أعمالي. 486 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 لا بأس. سأكون أكثر تحديداً. 487 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 في 19 أكتوبر 2025، هل كنت تعلمين أن السيدة "سيمسون"، 488 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 تحت تأثير "أمفيتامين" حصلت عليه بطريقة غير قانونية، 489 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 غادرت بسيارتها محطة وقود 490 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 فيما بقيت ابنتها "جونيبر" في المتجر؟ 491 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 نعم. 492 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 نعم. ماذا؟ 493 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 نعم، أعرف بحدوث ذلك. 494 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 إنها إنسانة. ارتكبت خطأ. 495 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 وفي صباح 4 يونيو، 496 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 هل كنت معها حين أُدخلت ابنتها الصغرى 497 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - إلى الطوارئ بعد جرعة مفرطة… - أخبرتك أنني لم أكن الفاعلة. 498 00:32:13,851 --> 00:32:17,187 - بل "هاورد". - …من "أديرال" غير قانوني خاص بأمها؟ 499 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 أجل، كنت في المستشفى. 500 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 شكراً. 501 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي. 502 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 يمكنك النزول. 503 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 هل من شهود آخرين يا آنسة "تيسدال"؟ 504 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 في الواقع، نعم يا حضرة القاضي. 505 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 لقد وصلت للتو. 506 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 كنت متزوجة بـ"هاورد" لثماني سنوات. 507 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 هل لديكما أولاد؟ 508 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 لا، وهذا خيّب ظن "هاورد" كثيراً. 509 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 حملت لكنني فقدت الجنين. 510 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 حين أتذكر، كانت تلك أكبر نعمة في حياتي. 511 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 لماذا؟ لو سمحت لي بالسؤال. 512 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 لأن البشرية ستكون أفضل حالاً 513 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 إن لم يتناسل بعض الناس. 514 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 يبدو أنك لم تحبي زوجك كثيراً. 515 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 أحببته في البداية. 516 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 لـ"هاورد" أسلوبه في جذب الناس عبر التنفير. 517 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 استغرق ثماني سنوات على الأقل قبل أن يضربني. 518 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 ضربني مرة واحدة، لكن… 519 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 لم أنسها. 520 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 أمضيت العقدين الماضيين مرعوبة 521 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 من أن يجدني وينهي ما بدأه. 522 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 لكنني أنظر إليه الآن 523 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 ولا أرى إلّا طفلاً غاضباً 524 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 خائفاً حتى الصميم من تفاهته. 525 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 ليقف الجميع. 526 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 اجلسوا رجاءً. 527 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 حسناً. 528 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 في ما يتعلق بالأمر الطارئ لمنح الإذن 529 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 لنقل الطفلتين عبر حدود الولاية، هذا الطلب مرفوض. 530 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 ماذا يعني هذا؟ عملي في "أوهايو". 531 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 هذا يعني أن عليك أن تجد عملاً آخر. 532 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 ونظراً لتهم تعريض حياة الفتاتين للخطر 533 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 التي تواجهها المدعى عليها حالياً، 534 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 أرى أن الطفلتين القاصرتين 535 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 "أرتيميس" و"جونيبر سيمسون" هما فعلاً في خطر 536 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 وليس من الآمن أن تبقيا مع أي من والديهما حالياً. 537 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - ماذا؟ - أحيل المسألة 538 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 إلى قسم خدمات الأطفال والعائلات 539 00:34:59,099 --> 00:35:02,728 - لطلب رعاية مؤقتة للطفلتين. - لا. 540 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 حين تُحلّ القضية، 541 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 سنجتمع مجدداً ونقيّم الخيارات على المدى الطويل. 542 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 رُفعت الجلسة. 543 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 لدينا خيارات. 544 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 سيكون كلّ شيء بخير. 545 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 ماذا سيحدث الآن؟ 546 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - لم يكن يُفترض أن يحدث هذا. - أعرف. 547 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 لم يكن يُفترض أن يحدث هذا. 548 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 سنواجه هذا القرار. 549 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - ما خطبك؟ - لا. 550 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - ما خطبك بحق السماء؟ - توقفي. 551 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 سآتي إلى الفندق وأقلّك وستقيمين معي. 552 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 "إيلي"؟ 553 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 "مار"؟ 554 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 "ماري"؟ 555 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 مرحباً، تتصلون بـ"ماري" و"جوني". 556 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 وأنا! 557 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 هيا. 558 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 خالتي "إيلي"؟ 559 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 مرحباً. هل اتصلت بك أمك؟ 560 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 أمي؟ لا. 561 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 هل والدك موجود؟ 562 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 لا. لم أره. 563 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 كنت أعتني بـ"جوني" و"أرتي" 564 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 وأتوا من الخدمات الاجتماعية وأخذوهما. 565 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 لا أعرف ماذا أفعل. 566 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 حسناً، سأرسل لك رقم المحققة "بيثاني غانز". 567 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 أريدك أن تتصل بها. 568 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 أريدك أن تأخذ لها شيئاً من قبلي. اتفقنا؟ 569 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 أجل. حسناً. 570 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 هل ستقتلني؟ 571 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 لا، أنت ستقتلين نفسك. 572 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 الأحداث تكتب نفسها حقيقةً. 573 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 أم مدمنة مخدرات تخسر طفلتيها. 574 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 كانت في حالة انهيار منذ أشهر. 575 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 لم يعد لديها ما تعيش من أجله، فتشقّ رسغيها وتنزف 576 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 في المكان نفسه حيث قُتلت صديقتها المقربة. 577 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 أنا و"إيلينور" تحدثنا إلى "سكوت". 578 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 لقد رآك. 579 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 رآك تفعلها. رآك تقتل "نانسي". 580 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 طلبت منه أن يقابلها هنا. 581 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 وطلبت منه أن يؤذيك لكي تدعها وشأنها. 582 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 أنت تكذبين. 583 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 حقاً؟ هل أكذب؟ 584 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 قلت إنك تعرف "نانسي" أفضل مني. 585 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 هل تقدر على فعل هذا؟ 586 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 لم أنا حرّ وهو سجين؟ 587 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 لأن… 588 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 لأن المحققة "غانز" تحتاج إلى دليل دامغ يثبت أنك الفاعل. 589 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 ويُفترض أن نحضره لها أنا و"إيلي". 590 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 نحن… يُفترض بنا أن نقابلها في غرفتي في النزل الليلة. 591 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 والآن أنا لن أحضر. 592 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 لن تصدق المحققة "غانز" أبداً أنني انتحرت. 593 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 ستعرف أنك الفاعل. 594 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 أصغ إليّ يا "هاورد". 595 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 أصغ إليّ. 596 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 يبقى أمامك شيء واحد لتفعله، اتفقنا؟ 597 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 دعني أتصل بـ"إيلي". 598 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 أصغ إليّ. سأخبرها أن اللقاء ملغى. 599 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 أنه لا يمكنني أن أفعلها. 600 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 وأنت ستهرب. 601 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 ارحل. 602 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 لا تأخذ الفتاتين. 603 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 أنت لا تريدهما. 604 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 اذهب وحسب. 605 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 وستكون حراً أخيراً. 606 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 دعني أتصل بها. 607 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 اتفقنا؟ 608 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 لا بأس. 609 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 تباً! بئساً! 610 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 "هاتف (ماري)" 611 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 تباً! اللعنة يا "هاورد"! 612 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 أحضرتني إلى منطقة الموت. 613 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 لن أنجح في الاتصال بها حتى. 614 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 هذا يكفي. 615 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 سنلتزم بالخطة. انهضي. هيا. تحركي. 616 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 منطقة الموت. قُتلت الضحية هنا. 617 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 يا إلهي! منطقة الموت. 618 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 تباً! 619 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 امشي. 620 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - متى توقفت عن حبي؟ - بحقك! 621 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 لا! 622 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 وهبتك حياتي البالغة كلّها، 623 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 وإن كنت سأموت الليلة، أريد أن أعرف. 624 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 حسناً، هل تريدين أن تعرفي؟ 625 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 حين كنت مساعدتي، كنت تتمتعين بقدرات لامتناهية. 626 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 ظننت أن عقلك وأفكارك ستشعل العالم. 627 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 لكنك لم تفعلي. 628 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 أصبحت مملة ومتذمرة ومتعبة. 629 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 لماذا فعلت ذلك؟ 630 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 أخبرني يا "هاورد". لماذا قتلت "نانسي"؟ 631 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 لأنني أردت أن أريها، لكنها لم تصغ. 632 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 ماذا نفعل هنا؟ 633 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 انظري. 634 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 ما الذي أنظر إليه؟ 635 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 هذا! 636 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - الجسر؟ - الأعمدة. 637 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 أظن أنه ما من شيء أجمل منها ليلاً. 638 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 أشعر بالبرد. 639 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 هذا المنظر بالقرب من بيتك. 640 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 وأظن أنك لم تريه من هذه الزاوية من قبل. 641 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 لست في مزاج مناسب لتعابيرك المجازية الآن. 642 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 هل يمكننا أن نعود؟ 643 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 مهلاً، أريد أن أقول شيئاً. 644 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 أنا مغرم بك. 645 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - "هاورد"، أرجوك… - مهلاً. دعيني أنهي كلامي. 646 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 يمكننا أن نكون معاً. خططت للأمر. 647 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 ادخرت بعض المال. 648 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 لا أريد ذلك. 649 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 لم أرك أكثر سعادة وحيوية من تلك الليلة في المسرح ليلاً. 650 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - ماذا؟ - شعرت 651 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - بالشغف الذي أيقظته فيك. - أنت متوهم! 652 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 "امسح للإجابة" 653 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 عودي إلى هنا. 654 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 لا. 655 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 يجب أن يتوقف كلّ هذا. 656 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 عليّ أن أخبرها. 657 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 لست جادة في ذلك. 658 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 قد لا تكلّمني مجدداً بعد ذلك، لكنها تستحق أن تعرف الحقيقة. 659 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 بحقك! أنت لا تبالين لأمر "ماري"! 660 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 لكانت حية لولاك. 661 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 ما الذي تفعلينه بحق السماء؟ 662 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 لم تكن الضعيفة. 663 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 بل أنت. 664 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 أيتها الساقطة اللعينة! 665 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 أمسكت بك! 666 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 لقد أفسدت الأمر. 667 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 كان يمكننا أن نكون… 668 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 كان يمكننا أن نكون… 669 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 كان يمكننا أن نكون… 670 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 يا إلهي! 671 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 "مار". "ماري"! 672 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 يا إلهي! استيقظي، أرجوك! 673 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 يا إلهي! 674 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 لا! 675 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 لا بأس. 676 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 نحن بخير. 677 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 أنت بخير. يا إلهي! 678 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - يا إلهي! نحن… - نحن بخير. 679 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 نحن بخير. 680 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 شكراً. 681 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - عفواً، هل أنت من العائلة؟ - نعم، سأذهب معها. "ماري". 682 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 "إيلي". 683 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 هل أنت بخير؟ 684 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 ماذا عنك؟ 685 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 لا أعرف. 686 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 لا أعرف. 687 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 كان يُفترض بنا أن نشيخ معاً. 688 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 كان هذا الاتفاق. كان وعداً قطعناه في صغرنا. 689 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 "(نانسي لورين هينيسي) زوجة وأم وصديقة مُحبة" 690 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 كنا يافعات بما يكفي لكي لا نعرف سخرية الصداقة. 691 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 أنه كلّما أحببت شخصاً أكثر، كان ألم الفراق مؤلماً أكثر. 692 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 "(نانسي)" 693 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 يُوجد إغراء، بعد هذا الكم من الحزن، 694 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 لنصبح منعزلين. 695 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 لكن هذا خطأ. 696 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 البقاء متاحين للحب أمر يستحق المخاطرة. 697 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 البحث دائماً عن ذاك الإحساس الأعمق بالسعادة والانتماء. 698 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 "عيد ميلاد (جونيبر) في الـ2:00 بعد الظهر" 699 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 "إلى: (جونيبر) الحلوة من: الخالة (إيلينور)" 700 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 أود أن أقول إن كلّ ذاك الألم الذي خضناه كان هبة. 701 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 علّمنا كم نحن أقوياء. 702 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 كم نقدر على الشفاء. 703 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 لكن بعد كلّ ما مررنا به، كان من المستحيل أن نخسر الرابط الذي يجمعنا. 704 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 صداقتنا قوية جداً. 705 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 يجب أن تصمد في وجه كلّ شيء. 706 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 أقلّه في الوقت الحالي. 707 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 ترجمة "موريال ضو"