1 00:00:11,178 --> 00:00:13,847 CINQ JOURS AVANT LA MORT DE NANCY 2 00:00:20,354 --> 00:00:21,271 Je t'aime. 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,314 Moi aussi. 4 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 Je sais qui tu es vraiment. Je peux le révéler. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 Putain ! 6 00:00:58,433 --> 00:00:59,810 Il faut qu'on se voie. 7 00:01:39,016 --> 00:01:42,227 FEMMES IMPARFAITES 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,271 D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL 9 00:01:53,113 --> 00:01:56,283 LE SUSPECT VU GRÂCE À UNE CAMÉRA-TÉMOIN 10 00:02:01,205 --> 00:02:02,581 Mme Simpson. 11 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 L'aide juridique dont je parlais. Très douée. 12 00:02:06,460 --> 00:02:09,253 Si vous avez besoin d'un hébergement pour la nuit, 13 00:02:09,338 --> 00:02:10,672 on a des solutions. 14 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, écoute-moi. 15 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Ton erreur est grave. - Silence. 16 00:02:15,719 --> 00:02:16,929 J'y suis pour rien. 17 00:02:17,012 --> 00:02:19,056 - Mon client prend ses enfants. - Quoi ? 18 00:02:19,139 --> 00:02:20,307 Pas de problème. 19 00:02:20,390 --> 00:02:21,225 Par ici. 20 00:02:21,308 --> 00:02:22,976 Eleanor a dû appeler la police. 21 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Je n'ai rien dit. 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,522 Tu reverras jamais les filles. 23 00:02:26,939 --> 00:02:28,398 Elles ont besoin de moi. 24 00:02:28,482 --> 00:02:29,733 Je suis leur mère. 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,734 Les filles ! 26 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 - Où on va ? - À la maison. 27 00:02:34,446 --> 00:02:36,156 Coucou, trésor. Je suis désolée. 28 00:02:36,240 --> 00:02:37,574 Et maman ? 29 00:02:37,824 --> 00:02:39,284 Elle doit être interrogée. 30 00:02:39,618 --> 00:02:40,994 Howard, je t'en supplie. 31 00:02:41,078 --> 00:02:42,162 Ne fais pas ça. 32 00:02:42,246 --> 00:02:44,957 Je suis pas responsable. C'est pas moi, c'est toi. 33 00:02:50,254 --> 00:02:51,255 Maman ! 34 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 Ça va aller. 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 Allez, Ganz, décrochez. 36 00:03:08,939 --> 00:03:10,023 Mme Bouchet ? 37 00:03:10,107 --> 00:03:13,318 C'est quoi, ce bazar ? Que s'est-il passé avec Howard ? 38 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 On n'avait pas de quoi le garder. 39 00:03:15,988 --> 00:03:16,989 Putain ! 40 00:03:17,614 --> 00:03:20,117 Ce n'est pas lui, faites-vous à cette idée. 41 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Ces 12 dernières heures, 42 00:04:20,928 --> 00:04:22,554 on a rassemblé des infos 43 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 grâce à la police locale 44 00:04:24,306 --> 00:04:27,392 qui nous aide à retrouver la trace de M. Reed. 45 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 On a élargi les recherches, 46 00:04:29,853 --> 00:04:31,313 on surveille la frontière. 47 00:04:31,522 --> 00:04:32,481 Vous l'avez perdu ? 48 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 On a des agents postés 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,943 à son domicile de Bakersfield. 50 00:04:36,026 --> 00:04:39,530 Ainsi qu'au dernier endroit où il a travaillé. 51 00:04:39,613 --> 00:04:42,824 On a reçu des signalements via la ligne d'urgence, 52 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 mais rien de confirmé. 53 00:04:45,035 --> 00:04:47,287 Pourquoi vous avez autant attendu ? 54 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 M. Reed n'était pas suspect. 55 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Vous avez préféré m'accuser que de faire votre boulot ! 56 00:04:52,876 --> 00:04:53,961 Je vous rappelle 57 00:04:54,044 --> 00:04:55,587 qu'on se voit par courtoisie. 58 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 Une courtoisie non justifiée, 59 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 étant donné ce qu'on risque si jamais M. Simpson nous attaque 60 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 pour une requête faite sur ordre de votre famille. 61 00:05:06,056 --> 00:05:07,474 Si vous avez terminé, 62 00:05:08,141 --> 00:05:08,976 reprenons. 63 00:05:09,059 --> 00:05:10,853 Excusez-moi. Mary Simpson. 64 00:05:10,936 --> 00:05:12,646 - On m'a dit… - Bien sûr. 65 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 Asseyez-vous. 66 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Lieutenante. 67 00:05:16,275 --> 00:05:18,026 Vous êtes ici toutes les deux, 68 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 car vous connaissiez bien Mme Hennessey. 69 00:05:20,487 --> 00:05:24,074 Pourriez-vous nous parler de sa relation avec M. Reed 70 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 pour qu'on puisse le retrouver ? 71 00:05:26,952 --> 00:05:28,787 À notre connaissance, 72 00:05:29,037 --> 00:05:31,832 elle était coupée de sa famille depuis des années. 73 00:05:32,124 --> 00:05:34,751 Depuis des décennies. Elle refusait de les voir. 74 00:05:35,961 --> 00:05:40,007 Selon nous, M. Reed et Mme Hennessey étaient toujours en contact. 75 00:05:40,299 --> 00:05:43,385 On a pu relier ce numéro à un portable inactif 76 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 acheté par M. Reed. 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Mme Hennessey l'a appelé 5 soirs avant sa mort, 78 00:05:48,056 --> 00:05:50,434 ainsi que le soir de son meurtre. 79 00:05:50,517 --> 00:05:51,935 On ignore pourquoi. 80 00:05:52,019 --> 00:05:54,980 Vous lui reprochez d'avoir été tuée au lieu de trouver 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 le fumier qui l'a butée ? 82 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 Désolée de ne pas avoir pu vous aider davantage. 83 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 Robert ! Je t'en prie, attends. 84 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Quoi ? 85 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Pour info, 86 00:06:08,702 --> 00:06:10,704 je me suis pas trompée sur Howard. 87 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 J'ignore quel est le rôle de Scott, ils étaient peut-être complices. 88 00:06:14,875 --> 00:06:15,959 Scott l'a tuée. 89 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 C'est Scott. 90 00:06:18,212 --> 00:06:19,254 Pas Howard. 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 J'ignore ce que vous mijotez, 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 mais je veux pas y être mêlé. 93 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 Ils l'ont emmené devant mes enfants. 94 00:06:31,266 --> 00:06:33,143 - Je savais pas… - C'est arrivé. 95 00:06:33,227 --> 00:06:35,771 Désolée, mais on avait un accord… 96 00:06:35,854 --> 00:06:39,191 Il a mes enfants, autant qu'il ait mes bras et mes jambes. 97 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 Je ne suis rien, je suis finie, je n'existe pas sans eux. 98 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Tu voulais qu'il s'en tire ? 99 00:06:45,113 --> 00:06:46,573 Tu as vu la vidéo ? 100 00:06:47,658 --> 00:06:48,617 Et si on a tort ? 101 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 Et si Scott a tué Nancy ? 102 00:06:52,287 --> 00:06:54,206 - T'y crois pas. - J'en sais rien. 103 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Les amphètes t'ont complètement retourné le cerveau ? 104 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 Howard a quasiment avoué. 105 00:06:59,962 --> 00:07:03,715 Tu peux pas accepter qu'il reste avec Marcus et les filles. 106 00:07:03,799 --> 00:07:06,510 Fonde ta famille et oublie celle des autres ! 107 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 Et la date d'audience ? 108 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 Pour obtenir la garde des enfants en urgence, 109 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 votre mari a fait une demande 110 00:07:22,359 --> 00:07:25,070 en procédure accélérée, c'est fixé à mardi. 111 00:07:25,737 --> 00:07:28,615 C'est dans 6 jours, vous parliez de semaines. 112 00:07:28,699 --> 00:07:29,741 Comment il a fait ? 113 00:07:29,825 --> 00:07:33,370 Le motif invoqué est : "danger physique imminent". 114 00:07:33,453 --> 00:07:35,664 Venant de maman ? C'est n'importe quoi. 115 00:07:35,747 --> 00:07:38,041 Il parle de circonstances particulières. 116 00:07:38,125 --> 00:07:41,003 Il part dans l'Ohio et veut emmener les filles. 117 00:07:41,295 --> 00:07:42,171 Impossible. 118 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 - C'est au juge de trancher. - C'est injuste. 119 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Marcus, assieds-toi. 120 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Il la trompe. 121 00:07:54,224 --> 00:07:55,517 Depuis des années. 122 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Je suis au courant, figure-toi. 123 00:08:00,230 --> 00:08:01,315 Chéri… 124 00:08:02,024 --> 00:08:05,777 Mon père joue le type sympa, tout le monde y croit. 125 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 Personne le connaît vraiment. 126 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Il doit y avoir une solution. 127 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Vous avez une preuve de maltraitance quelconque ? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,079 Non, il est… 129 00:08:17,831 --> 00:08:20,250 Il est plus insidieux que ça. 130 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Je le crois capable de tout. 131 00:08:25,464 --> 00:08:27,883 Vous avez fait un signalement à la police ? 132 00:08:30,385 --> 00:08:31,386 Non. 133 00:08:31,470 --> 00:08:32,386 C'est dommage. 134 00:08:32,471 --> 00:08:34,890 Faute d'une plainte au moment des faits, 135 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 autant oublier les faiblesses de votre mari. 136 00:08:37,643 --> 00:08:40,354 Soulignons vos qualités via un témoin de moralité. 137 00:08:40,770 --> 00:08:41,688 Je suis partant. 138 00:08:41,980 --> 00:08:45,651 Quelqu'un d'extérieur à la famille, qui vous connaît bien. 139 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Qui peut se porter garant de vous ? 140 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Bonjour. 141 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Bonjour, Bernard. 142 00:09:35,659 --> 00:09:36,869 Mlle Ellie ! 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,955 - Ça fait longtemps. - Ravie de vous voir. 144 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 - Bienvenue chez vous. - Merci. 145 00:09:47,504 --> 00:09:51,091 S'ils refusent, on entamera une procédure d'arbitrage. 146 00:09:53,051 --> 00:09:54,136 Tout à fait. 147 00:09:57,931 --> 00:09:59,725 Alors, faites-les signer. 148 00:10:00,517 --> 00:10:01,602 Merci. 149 00:10:06,231 --> 00:10:07,232 Bonjour. 150 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 C'est quoi ? 151 00:10:10,527 --> 00:10:12,070 Coupe shag ou carré ? 152 00:10:12,821 --> 00:10:14,239 J'ai du mal à savoir. 153 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 C'est une coupe bixie, 154 00:10:19,411 --> 00:10:20,370 en fait. 155 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 Ça te va bien. 156 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 J'avais envie de changer un peu. 157 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 J'ai été surprise quand ton frère a dit que tu venais. 158 00:10:36,512 --> 00:10:38,138 J'ai cru qu'il plaisantait. 159 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 En général, quand tu fuis, 160 00:10:40,891 --> 00:10:42,935 tu ne te précipites pas vers moi. 161 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 Je ne sais pas où aller. 162 00:10:57,616 --> 00:10:58,742 Je suis 163 00:10:59,201 --> 00:11:02,371 à court d'endroits où me réfugier. 164 00:11:21,849 --> 00:11:22,683 M. Hennessey ? 165 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Vous avez de la visite. 166 00:11:24,560 --> 00:11:26,186 Pas maintenant, Adele. 167 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Merde… 168 00:11:34,653 --> 00:11:35,863 Tu déménages ? 169 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Je refais la déco. 170 00:11:40,200 --> 00:11:42,870 Je pensais faire un atelier de poterie 171 00:11:42,953 --> 00:11:44,621 ou une salle de méditation. 172 00:11:45,956 --> 00:11:47,499 Ça y ressemble. 173 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 Tu veux quoi ? 174 00:11:51,211 --> 00:11:53,046 J'ai une audience pour la garde. 175 00:11:53,505 --> 00:11:56,341 Et j'ai besoin de témoins de moralité. 176 00:11:58,010 --> 00:12:01,930 Des gens qui me connaissent bien et peuvent témoigner en ma faveur 177 00:12:02,014 --> 00:12:03,182 sur mon rôle de mère. 178 00:12:03,891 --> 00:12:07,603 Tu dois racler les fonds de tiroir pour t'adresser à moi. 179 00:12:07,978 --> 00:12:11,064 Quoi ? Non. Tu sais comment j'élève mes enfants. 180 00:12:11,398 --> 00:12:13,483 Du moins, Nancy a dû t'en parler. 181 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Et Eleanor ? 182 00:12:15,694 --> 00:12:16,820 On est fâchées. 183 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 Je n'y crois pas une seconde. 184 00:12:21,867 --> 00:12:23,619 Tu peux me croire, c'est fini. 185 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Elle est venue déblatérer 186 00:12:26,455 --> 00:12:27,664 au sujet de ton mari. 187 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 En fait, elle était terrifiée. 188 00:12:30,375 --> 00:12:32,336 - Pour toi. - Ah bon ? 189 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 Tu ne m'as jamais apprécié. 190 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Depuis le début. 191 00:12:40,636 --> 00:12:41,637 Pourquoi ? 192 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 Vas-y. 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,352 Tu veux que je t'aide ? 194 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 - Ce n'est pas que je… - Accouche. 195 00:12:51,021 --> 00:12:54,024 Ne sois pas polie, j'en peux plus de la politesse. 196 00:12:55,400 --> 00:12:57,486 Allez, Mary, sois franche. 197 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 J'ai jamais compris… 198 00:13:03,784 --> 00:13:05,869 ce qu'elles te trouvaient. 199 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Je sais que tu es grand, 200 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 avec un côté Kennedy, mais… 201 00:13:11,625 --> 00:13:12,584 Mais quoi ? 202 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Tu es une branche. 203 00:13:14,670 --> 00:13:15,546 Pas un arbre. 204 00:13:16,213 --> 00:13:18,423 Tu n'as que ce qu'on t'a donné. 205 00:13:18,507 --> 00:13:19,842 Tu es la somme 206 00:13:19,925 --> 00:13:22,594 de ce que les autres attendent de toi. 207 00:13:24,346 --> 00:13:25,430 Mais toi… 208 00:13:26,807 --> 00:13:28,475 ta vraie personnalité… 209 00:13:31,937 --> 00:13:33,730 Tu existes à peine. 210 00:13:37,276 --> 00:13:38,819 Dans quatre jours, 211 00:13:40,153 --> 00:13:42,781 je dois passer devant un juge… 212 00:13:44,908 --> 00:13:46,285 qui décidera 213 00:13:46,952 --> 00:13:48,745 si j'ai le droit de revoir 214 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 mes enfants, un jour. 215 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 M. Hennessey, 216 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 la police est là. 217 00:13:59,381 --> 00:14:02,551 Depuis 9h13 ce matin, Scott Reed est en garde à vue. 218 00:14:02,634 --> 00:14:03,927 Vous l'avez trouvé ? 219 00:14:04,011 --> 00:14:04,928 En effet. 220 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 Bon sang… 221 00:14:10,225 --> 00:14:11,185 Merci. 222 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 Sincèrement. 223 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 Ce n'est pas tout. 224 00:14:14,855 --> 00:14:16,982 Il avait le téléphone de Mme Hennessey 225 00:14:17,065 --> 00:14:19,735 quand on l'a arrêté, celui qu'on cherchait. 226 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 L'appareil a été identifié. 227 00:14:23,572 --> 00:14:24,656 C'est… 228 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 C'est terminé. 229 00:14:26,450 --> 00:14:29,161 On a encore pas mal de travail, mais on est… 230 00:14:29,536 --> 00:14:30,662 confiants. 231 00:14:31,288 --> 00:14:32,497 Il a avoué ? 232 00:14:32,873 --> 00:14:34,082 Je répète : 233 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 on est confiants. 234 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Alors, quelle est l'étape suivante ? 235 00:14:39,254 --> 00:14:41,423 On vous assigne à comparaître. 236 00:15:02,402 --> 00:15:03,570 Mme Simpson ? 237 00:15:03,654 --> 00:15:04,488 Vous êtes ? 238 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Oliver Nock, l'avocat de Scott Reed. 239 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 Comment vous avez eu mon numéro ? 240 00:15:11,620 --> 00:15:14,623 Mon client clame son innocence auprès de la police, 241 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 mais ça semble être peine perdue. 242 00:15:17,334 --> 00:15:18,961 Il a demandé à vous parler. 243 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 Je représente Scott Reed, rappelez d'urgence ! 244 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Assieds-toi. 245 00:15:36,854 --> 00:15:38,438 Aki et morue salée, 246 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 banane plantain et calalou. 247 00:15:40,858 --> 00:15:42,860 - Comme tu aimes. - Tu as cuisiné ? 248 00:15:43,360 --> 00:15:44,570 Assieds-toi. 249 00:15:48,156 --> 00:15:49,867 Si tu ne veux pas… 250 00:15:49,950 --> 00:15:51,201 Non, non… 251 00:15:51,285 --> 00:15:54,580 Merci, c'est seulement que j'ai reçu un appel. 252 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Le beau-père de Nancy a été arrêté. 253 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Et il veut me parler. 254 00:16:01,086 --> 00:16:02,337 Et tu ne veux pas ? 255 00:16:02,713 --> 00:16:05,841 C'est peut-être lui qui a tué ma meilleure amie. 256 00:16:05,924 --> 00:16:08,427 Je me dis que je dois le regarder en face, 257 00:16:08,510 --> 00:16:10,179 lui demander pourquoi, mais… 258 00:16:10,637 --> 00:16:11,638 Mais quoi ? 259 00:16:12,139 --> 00:16:13,223 Je ne peux pas. 260 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 Je peux pas y retourner. 261 00:16:16,518 --> 00:16:17,769 Chaque fois 262 00:16:17,853 --> 00:16:20,147 que j'essaie de faire ce qu'il faut, 263 00:16:20,230 --> 00:16:22,065 il y a toujours des dégâts. 264 00:16:22,482 --> 00:16:25,861 En quoi coucher avec le mari de ta meilleure amie 265 00:16:25,944 --> 00:16:27,863 t'a semblé être la chose à faire ? 266 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 Tu es obligée d'être toujours aussi cruelle ? 267 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 Tu voudrais quoi ? 268 00:16:34,119 --> 00:16:35,495 Que j'édulcore la vérité ? 269 00:16:36,747 --> 00:16:38,916 Pour une fois, j'adorerais 270 00:16:38,999 --> 00:16:41,960 que tu fasses au moins semblant d'être dans mon camp. 271 00:16:42,044 --> 00:16:45,130 Parce que c'est pour ça que je suis partie. 272 00:16:48,133 --> 00:16:50,928 Ce qui s'est passé entre Robert et toi 273 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 ne te définit pas. 274 00:16:53,805 --> 00:16:57,142 C'était une erreur, une erreur que tu as payée. 275 00:16:57,226 --> 00:16:58,852 Je te regarde, 276 00:16:59,811 --> 00:17:01,522 et je sais que tu as payé. 277 00:17:03,690 --> 00:17:04,816 Maman… 278 00:17:06,026 --> 00:17:08,069 J'ai cru que c'était sérieux. 279 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Je t'assure. 280 00:17:10,446 --> 00:17:13,617 Et je me suis donnée à lui corps et âme. 281 00:17:13,700 --> 00:17:15,577 Mais je refuse de recommencer. 282 00:17:15,661 --> 00:17:18,664 Je ne veux plus ressentir ça pour personne. 283 00:17:18,747 --> 00:17:19,957 Ne fais pas ça. 284 00:17:20,707 --> 00:17:22,501 Ne te referme pas. 285 00:17:23,877 --> 00:17:25,087 À la mort de ton père, 286 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 je me suis entièrement 287 00:17:27,464 --> 00:17:28,549 repliée sur moi. 288 00:17:31,134 --> 00:17:33,095 Ne fais pas la même erreur. 289 00:17:34,304 --> 00:17:35,931 Robert n'était pas le bon. 290 00:17:36,682 --> 00:17:38,559 Point final. 291 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Mais tes amis… 292 00:17:41,979 --> 00:17:43,272 Eleanor, 293 00:17:43,605 --> 00:17:46,942 tu as trouvé des gens que tu aimes, 294 00:17:47,025 --> 00:17:49,069 avec qui partager ta vie. 295 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Bien entendu, je ne t'ai pas appris à le faire, 296 00:17:52,573 --> 00:17:54,324 mais tu as compris 297 00:17:54,616 --> 00:17:55,868 toute seule. 298 00:17:56,743 --> 00:17:58,287 Et ces gens-là, 299 00:17:58,745 --> 00:18:01,206 si tu les aimes vraiment, 300 00:18:02,374 --> 00:18:04,793 il faut que tu le leur montres. 301 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Tu dois donc retourner là-bas. 302 00:18:08,755 --> 00:18:12,009 Retourne là-bas et va au bout de cette histoire. 303 00:18:12,759 --> 00:18:13,969 Parce que sinon, 304 00:18:14,720 --> 00:18:15,846 crois-moi, 305 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 tu deviendras ce que tu méprises. 306 00:18:19,766 --> 00:18:23,687 Une femme aigrie qui peut à peine déjeuner 307 00:18:25,022 --> 00:18:27,858 avec la personne qu'elle aime le plus. 308 00:19:03,977 --> 00:19:05,062 Je vous en prie. 309 00:19:07,231 --> 00:19:09,024 Il ne va pas tarder. 310 00:19:30,796 --> 00:19:32,047 Je l'ai pas tuée. 311 00:19:34,591 --> 00:19:36,093 Je l'ai dit aux flics. 312 00:19:36,885 --> 00:19:38,220 Ils me croient pas. 313 00:19:38,637 --> 00:19:40,639 D'après eux, je l'ai poursuivie. 314 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Mais elle m'a appelé 315 00:19:42,724 --> 00:19:44,101 peu avant sa mort. 316 00:19:50,858 --> 00:19:52,359 Voici Nancy la nantie 317 00:19:52,442 --> 00:19:53,777 en personne ! 318 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 Toujours la même eau de toilette. 319 00:20:00,617 --> 00:20:01,702 Une bière. 320 00:20:06,915 --> 00:20:08,417 Très jolie bague. 321 00:20:17,384 --> 00:20:18,552 On fait quoi ? 322 00:20:19,553 --> 00:20:21,388 On joue à qui baissera les yeux ? 323 00:20:28,562 --> 00:20:29,938 J'étais une enfant. 324 00:20:33,108 --> 00:20:35,652 Ce que tu m'as fait… J'étais qu'une enfant. 325 00:20:36,820 --> 00:20:37,863 Je perds mon temps. 326 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Non, tu vas poser ton cul et m'écouter. 327 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Du calme. 328 00:20:46,955 --> 00:20:48,624 Elle m'a tout raconté. 329 00:20:49,208 --> 00:20:50,626 Elle se tapait ton mari. 330 00:20:51,168 --> 00:20:52,794 Personne était au courant. 331 00:20:53,504 --> 00:20:55,339 Apparemment, il était taré. 332 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Il supportait pas qu'on lui dise non. 333 00:20:58,759 --> 00:21:01,303 Il lui a même envoyé des photos d'elle nue. 334 00:21:01,386 --> 00:21:02,763 Son mari les a vues. 335 00:21:03,430 --> 00:21:05,599 Elle avait personne à qui parler. 336 00:21:06,475 --> 00:21:07,851 Alors, on a discuté. 337 00:21:09,770 --> 00:21:11,939 Quelques jours après, elle a rappelé. 338 00:21:12,022 --> 00:21:13,565 Elle était… 339 00:21:14,399 --> 00:21:15,609 à un anniversaire. 340 00:21:16,610 --> 00:21:17,694 Non, désolée. 341 00:21:17,778 --> 00:21:19,321 Tout ça n'a aucun sens. 342 00:21:19,404 --> 00:21:22,241 Jamais elle n'aurait appelé, elle vous détestait. 343 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Vous lui avez gâché la vie. 344 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Elle voulait que je la protège. 345 00:21:26,370 --> 00:21:27,246 Comment ? 346 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Comment vous l'auriez protégée ? 347 00:21:29,373 --> 00:21:31,250 Elle voulait que je lui fasse peur. 348 00:21:32,042 --> 00:21:33,502 Que je le bouscule un peu. 349 00:21:34,086 --> 00:21:35,587 Pour qu'il la lâche. 350 00:21:35,921 --> 00:21:37,297 J'étais prêt à le faire. 351 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 Je lui devais bien ça. 352 00:21:49,601 --> 00:21:52,229 LE SOIR DE LA MORT DE NANCY 353 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 - Reviens. - Arrête… 354 00:22:10,539 --> 00:22:12,541 - Ça peut plus durer. - Allô ? 355 00:22:12,624 --> 00:22:13,959 Je dois la prévenir. 356 00:22:14,710 --> 00:22:16,378 - Tu le penses pas. - Où tu es ? 357 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Même si on se fâche, elle mérite la vérité. 358 00:22:18,714 --> 00:22:19,798 Tu m'entends ? 359 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 Merde ! 360 00:22:45,324 --> 00:22:46,533 Il était… 361 00:22:46,783 --> 00:22:48,368 Il était penché sur elle. 362 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Sur son corps. 363 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Il lui triturait la main, je sais pas pourquoi. 364 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 Et vous l'avez laissée là-bas ? 365 00:22:59,838 --> 00:23:01,340 J'étais censé faire quoi ? 366 00:23:01,423 --> 00:23:02,925 Appeler les secours. 367 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Prévenir la police. 368 00:23:05,302 --> 00:23:07,513 Tu vas me dire ce que j'aurais dû faire ? 369 00:23:08,138 --> 00:23:10,933 Ton mari a tué ta meilleure amie. 370 00:23:11,016 --> 00:23:12,518 Tu me donnes des leçons ? 371 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Je l'ai dit à la police 372 00:23:14,436 --> 00:23:15,896 et personne m'a cru. 373 00:23:19,691 --> 00:23:20,943 Où tu vas ? 374 00:23:21,235 --> 00:23:22,653 Au poste de police. 375 00:23:23,070 --> 00:23:24,363 Je viens avec toi. 376 00:23:49,429 --> 00:23:52,266 Elles disent avoir des infos sur l'affaire Hennessey. 377 00:23:52,349 --> 00:23:54,309 J'ai une conférence de presse. 378 00:23:54,393 --> 00:23:56,061 - On a vu Scott. - Je sais. 379 00:23:56,144 --> 00:23:57,771 Lieutenante, il dit la vérité. 380 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 C'est quoi, votre preuve ? 381 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 Lui ! C'est un témoin oculaire. 382 00:24:01,316 --> 00:24:02,442 Il a vu Howard. 383 00:24:02,526 --> 00:24:05,654 - Il a des détails sur le crime… - Car il l'a commis. 384 00:24:05,737 --> 00:24:08,365 Pourquoi vous voulez que ce soit lui ? 385 00:24:09,157 --> 00:24:11,285 Je vous explique comment ça marche. 386 00:24:11,368 --> 00:24:15,289 Dans ce dossier, j'ai des preuves matérielles, vérifiables, tangibles. 387 00:24:15,789 --> 00:24:16,874 Relevés d'appels, 388 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 empreintes sur le portable, messages menaçants sur Instagram 389 00:24:20,711 --> 00:24:21,837 venant de M. Reed. 390 00:24:21,920 --> 00:24:23,714 J'ai de quoi l'incriminer. 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,257 J'ai tout ce qu'il faut 392 00:24:25,883 --> 00:24:27,843 pour présenter ça au procureur. 393 00:24:27,926 --> 00:24:30,888 Et il y a plein de journalistes qui ont hâte de savoir 394 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 que la victime va obtenir justice. 395 00:24:33,348 --> 00:24:36,643 Donc, à moins que vous n'ayez mieux que ce que j'ai, 396 00:24:36,727 --> 00:24:37,686 on a terminé. 397 00:24:38,020 --> 00:24:39,396 Et le téléphone d'Howard 398 00:24:39,479 --> 00:24:40,772 ou son ordinateur ? 399 00:24:41,315 --> 00:24:43,192 Nos preuves étaient indirectes, 400 00:24:43,275 --> 00:24:45,986 mais si on pouvait relier Howard à Nancy ? 401 00:24:46,320 --> 00:24:48,655 Quelqu'un a envoyé des photos de Nancy nue 402 00:24:48,739 --> 00:24:51,158 sur son portable à elle, Howard doit les avoir. 403 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Vous pouvez fouiller son ordinateur ? 404 00:24:54,453 --> 00:24:55,287 On a terminé. 405 00:24:55,370 --> 00:24:57,789 Quoi ? Vous vous foutez de nous ? 406 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Faites votre boulot ! 407 00:24:59,499 --> 00:25:00,792 C'est son boulot ! 408 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Mais elle s'en tape ! - Pas ici. 409 00:25:03,921 --> 00:25:04,922 On s'en va. 410 00:25:05,964 --> 00:25:07,007 Je t'en prie. 411 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 Mon audience a lieu demain et je n'ai rien. 412 00:25:12,763 --> 00:25:15,891 Howard va prendre mes filles, il va prendre mes enfants. 413 00:25:15,974 --> 00:25:18,101 - Tu es défoncée ? - Quoi ? Non ! 414 00:25:18,185 --> 00:25:20,729 Tu m'as dit que tu avais arrêté les cachets. 415 00:25:20,979 --> 00:25:23,023 J'ai repris après la mort de Nancy. 416 00:25:23,106 --> 00:25:23,941 Tu as menti. 417 00:25:24,024 --> 00:25:24,900 Je me suis dit 418 00:25:24,983 --> 00:25:26,401 que tu comprendrais pas. 419 00:25:26,818 --> 00:25:30,489 Il se passait tellement de choses dans ta vie. 420 00:25:30,572 --> 00:25:32,449 Et tu arrivais à gérer 421 00:25:32,533 --> 00:25:34,034 tellement mieux… 422 00:25:34,409 --> 00:25:35,869 Je me sentais sombrer. 423 00:25:36,537 --> 00:25:38,914 Tout me demandait tellement d'énergie. 424 00:25:38,997 --> 00:25:41,917 J'arrivais pas à me concentrer sur les enfants. 425 00:25:42,000 --> 00:25:44,837 J'avais besoin d'un truc pour tenir le coup. 426 00:25:44,920 --> 00:25:46,547 Tu étais sur ce canapé 427 00:25:46,839 --> 00:25:51,260 et tu m'as tout raconté sur Howard, son infidélité et le reste. 428 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Mais tu me cachais quand même des trucs. 429 00:25:54,221 --> 00:25:57,474 Comment on peut se regarder en face et mentir ? 430 00:25:57,558 --> 00:25:58,851 Je te le demande. 431 00:25:58,934 --> 00:26:01,937 Il y a pas que moi. C'est moi, toi, Nancy. 432 00:26:02,020 --> 00:26:03,939 Nancy mentait. 433 00:26:04,022 --> 00:26:06,900 Elle était en contact avec Scott et on le savait pas. 434 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Je sais. 435 00:26:09,570 --> 00:26:11,113 Je sais, je sais… 436 00:26:11,989 --> 00:26:12,990 Je sais. 437 00:26:16,118 --> 00:26:17,244 Mary, 438 00:26:17,995 --> 00:26:20,914 quand on est parties après ton dîner d'anniversaire, 439 00:26:21,707 --> 00:26:24,376 j'attendais le retour du voiturier. 440 00:26:25,169 --> 00:26:26,753 Et Nancy est revenue. 441 00:26:28,505 --> 00:26:30,841 Elle voulait que je l'accompagne. 442 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Et j'ai refusé. 443 00:26:33,677 --> 00:26:35,387 Elle essayait 444 00:26:35,596 --> 00:26:37,389 d'être honnête avec moi. 445 00:26:37,472 --> 00:26:39,391 Et je l'en ai empêchée. 446 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Et elle n'est plus là. 447 00:26:41,351 --> 00:26:44,730 Et j'avais tellement peur de dire tout ça. 448 00:26:44,813 --> 00:26:47,608 Mais je ne veux plus le garder pour moi. 449 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Je me contentais pas de voler les affaires de Nancy. 450 00:27:03,373 --> 00:27:05,417 Parfois, Howard et moi… 451 00:27:07,586 --> 00:27:09,379 quand on couchait ensemble, 452 00:27:09,463 --> 00:27:12,549 on jouait à faire semblant d'être eux. 453 00:27:13,300 --> 00:27:15,511 Je faisais semblant d'être elle. 454 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Les amis sont pas censés faire ça, pas vrai ? 455 00:27:22,142 --> 00:27:23,894 Et par moments, je pense 456 00:27:23,977 --> 00:27:26,188 que je contribuais à tout ça. 457 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Au désir d'Howard pour elle. 458 00:27:30,817 --> 00:27:32,778 Et je pensais que si tu le savais, 459 00:27:32,861 --> 00:27:35,781 tu ne pourrais plus jamais m'aimer. 460 00:27:37,908 --> 00:27:41,036 Je crois qu'on avait tous peur de la même chose. 461 00:27:50,587 --> 00:27:54,132 Chaque jour à 15 h, j'épluche et je coupe une pomme pour Artie. 462 00:27:54,216 --> 00:27:56,426 Et j'en garde une entière pour Junie. 463 00:27:57,094 --> 00:27:58,220 Chaque jour. 464 00:27:58,428 --> 00:28:02,015 C'est une des innombrables choses que je fais 465 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 pour… 466 00:28:04,184 --> 00:28:06,562 que leur vie reste prévisible. 467 00:28:06,937 --> 00:28:09,064 Pour qu'elles se sentent en sécurité. 468 00:28:12,317 --> 00:28:13,861 Howard ne le sait pas. 469 00:28:18,699 --> 00:28:20,993 Personne ne le sait, car c'est invisible. 470 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 Ce sont mes enfants qui vont souffrir. 471 00:28:39,094 --> 00:28:40,512 On fait quoi, maintenant ? 472 00:28:41,805 --> 00:28:43,557 On commence par la vérité. 473 00:28:51,398 --> 00:28:53,025 Je vais parler à Cora. 474 00:28:54,193 --> 00:28:56,737 Puisque tu es son père, tu dois savoir 475 00:28:56,945 --> 00:28:58,155 que je vais… 476 00:28:58,488 --> 00:29:00,115 Je vais tout lui dire. 477 00:29:00,199 --> 00:29:02,409 Sur nous, sur Nancy et Scott. 478 00:29:02,910 --> 00:29:05,245 Je pense que si Nancy avait eu le temps, 479 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 elle aurait parlé à Cora de son passé. 480 00:29:08,415 --> 00:29:09,958 Certainement pas. 481 00:29:10,042 --> 00:29:11,502 Peut-être que tu peux 482 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 vivre avec tous ces secrets 483 00:29:13,712 --> 00:29:15,589 parce que tu es un Hennessey. 484 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Mais pas moi. 485 00:29:18,217 --> 00:29:20,719 Je ne veux pas vivre comme ça. 486 00:29:20,802 --> 00:29:23,639 Ces secrets ont tué Nancy. 487 00:29:24,765 --> 00:29:26,767 Je trouve que Cora mérite mieux. 488 00:29:27,184 --> 00:29:28,644 Je lui ai fait du mal, 489 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 je lui dois la vérité. 490 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Elle me voit déjà comme un connard. Ça sera encore pire. 491 00:29:34,733 --> 00:29:36,443 Il ne s'agit pas de toi. 492 00:29:37,110 --> 00:29:37,986 Ah non ? 493 00:29:38,779 --> 00:29:41,698 Ce n'est pas parce que je te refuse ce que tu veux ? 494 00:29:42,908 --> 00:29:44,785 Ce que tu as toujours voulu ? 495 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 C'est vrai que je voulais quelque chose de ta part. 496 00:29:56,213 --> 00:29:57,965 Mais ce n'est plus le cas. 497 00:30:00,634 --> 00:30:02,135 Je vais parler à Cora. 498 00:30:03,554 --> 00:30:05,514 Tu devrais t'occuper de toi. 499 00:30:05,973 --> 00:30:07,391 - Eleanor… - Oui ? 500 00:30:10,727 --> 00:30:12,187 Je suis vraiment désolé. 501 00:30:30,581 --> 00:30:32,583 - Je veux être là. - Je sais. 502 00:30:32,666 --> 00:30:34,543 Ce que tu peux faire pour moi, 503 00:30:34,626 --> 00:30:36,628 c'est veiller sur tes sœurs. 504 00:30:37,462 --> 00:30:38,797 Tu crois qu'il gagnera ? 505 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Ta tante Ellie et moi, on a une idée. 506 00:30:43,385 --> 00:30:44,803 Je t'aime, mon cœur. 507 00:30:45,262 --> 00:30:46,972 Embrasse les filles pour moi. 508 00:30:48,265 --> 00:30:49,349 Promis. 509 00:30:50,142 --> 00:30:51,351 Moi aussi, je t'aime. 510 00:30:56,523 --> 00:30:58,400 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un 511 00:30:58,483 --> 00:31:00,235 comme Mary, les autres non plus. 512 00:31:00,319 --> 00:31:01,528 Elle est… 513 00:31:02,154 --> 00:31:04,198 l'empathie faite femme. 514 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Il y a toujours une place 515 00:31:06,658 --> 00:31:08,493 dans son cœur immense 516 00:31:08,577 --> 00:31:10,037 pour tout le monde. 517 00:31:10,329 --> 00:31:12,956 Mais surtout pour ses enfants. 518 00:31:13,415 --> 00:31:18,128 Personne ne compte plus pour Mary que Marcus, Juniper et Artemis. 519 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 Merci, Mme Bouchet. 520 00:31:23,592 --> 00:31:24,801 Mme Bouchet, 521 00:31:26,220 --> 00:31:28,764 vous vous rappelez un incident impliquant 522 00:31:28,847 --> 00:31:30,474 l'intéressée et sa fille, 523 00:31:30,557 --> 00:31:33,185 alors âgée de 8 ans, survenu en octobre 2025 ? 524 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 Il faudrait que je vérifie. 525 00:31:35,521 --> 00:31:37,022 Inutile, je vais préciser. 526 00:31:37,105 --> 00:31:39,733 Le 19 octobre 2025, 527 00:31:39,816 --> 00:31:42,194 savez-vous que Mme Simpson, 528 00:31:42,653 --> 00:31:46,031 sous l'emprise d'amphétamines achetées illégalement, 529 00:31:46,114 --> 00:31:48,033 a quitté une station-service 530 00:31:48,116 --> 00:31:51,328 tandis sur sa fille Juniper était restée dans le magasin ? 531 00:31:57,251 --> 00:31:58,335 Oui. 532 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Oui, quoi ? 533 00:32:02,256 --> 00:32:06,468 Oui, je sais que c'est arrivé. Elle est humaine, c'est une erreur. 534 00:32:06,552 --> 00:32:09,429 Et le matin du 4 juin, étiez-vous avec elle 535 00:32:09,513 --> 00:32:12,015 quand sa fille cadette a été hospitalisée… 536 00:32:12,599 --> 00:32:14,643 Ce n'est pas moi, c'est Howard. 537 00:32:14,726 --> 00:32:17,187 … pour absorption d'amphétamines. 538 00:32:21,608 --> 00:32:23,193 Oui, j'étais à l'hôpital. 539 00:32:23,694 --> 00:32:24,695 Merci. 540 00:32:25,779 --> 00:32:27,155 Pas d'autres questions. 541 00:32:27,656 --> 00:32:28,490 Retirez-vous. 542 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 D'autres témoins, Me Tisdall ? 543 00:32:35,914 --> 00:32:36,874 Oui, monsieur. 544 00:32:37,165 --> 00:32:38,000 Elle est là. 545 00:32:49,219 --> 00:32:50,554 J'ai été mariée à Howard 546 00:32:50,637 --> 00:32:52,556 pendant 8 ans. 547 00:32:53,098 --> 00:32:54,516 Vous avez des enfants ? 548 00:32:56,143 --> 00:32:57,227 Non. 549 00:32:57,436 --> 00:32:58,645 Pour Howard, 550 00:32:59,146 --> 00:33:00,939 c'était une grande déception. 551 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Je suis tombée enceinte, 552 00:33:04,318 --> 00:33:05,736 mais j'ai perdu le bébé. 553 00:33:05,819 --> 00:33:06,653 Avec le recul, 554 00:33:07,821 --> 00:33:10,824 c'est la plus grande chance de ma vie. 555 00:33:11,491 --> 00:33:13,702 Pourquoi ? Si vous permettez. 556 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 Parce que l'humanité se porterait mieux 557 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 si certains ne procréaient pas. 558 00:33:22,127 --> 00:33:25,088 Apparemment, vous estimiez peu votre mari. 559 00:33:25,172 --> 00:33:27,049 Je l'estimais, au départ. 560 00:33:27,508 --> 00:33:29,259 Howard a le don 561 00:33:29,760 --> 00:33:31,053 de vous charmer 562 00:33:31,136 --> 00:33:32,554 par la répulsion. 563 00:33:33,889 --> 00:33:35,098 Il a fallu 8 ans 564 00:33:35,182 --> 00:33:37,017 pour qu'il lève la main sur moi. 565 00:33:38,227 --> 00:33:39,811 Une seule fois, mais… 566 00:33:41,355 --> 00:33:42,731 c'était mémorable. 567 00:33:45,317 --> 00:33:46,902 J'ai passé 20 ans 568 00:33:47,528 --> 00:33:49,696 à redouter qu'il me retrouve 569 00:33:50,489 --> 00:33:52,533 pour finir ce qu'il avait commencé. 570 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Mais là, 571 00:33:54,785 --> 00:33:56,787 je le regarde et je ne vois 572 00:33:57,454 --> 00:33:58,830 qu'un enfant en colère, 573 00:33:59,831 --> 00:34:03,669 terrorisé par sa propre médiocrité. 574 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Veuillez vous lever. 575 00:34:22,855 --> 00:34:23,772 Asseyez-vous. 576 00:34:26,108 --> 00:34:26,942 Bien. 577 00:34:27,775 --> 00:34:29,485 Concernant l'ordonnance 578 00:34:30,027 --> 00:34:33,866 pour avoir l'autorisation de changer les enfants d'État, 579 00:34:33,949 --> 00:34:35,367 la demande est rejetée. 580 00:34:37,411 --> 00:34:39,996 - Mon poste est dans l'Ohio. - Changez-en. 581 00:34:40,080 --> 00:34:42,748 Étant donné les accusations de mise en danger 582 00:34:43,166 --> 00:34:45,210 qui pèsent sur la défenderesse, 583 00:34:45,710 --> 00:34:47,588 je pense que les enfants mineurs, 584 00:34:48,380 --> 00:34:50,007 Artemis et Juniper Simpson, 585 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 sont en effet en danger 586 00:34:51,842 --> 00:34:54,261 et ne peuvent vivre avec leurs parents. 587 00:34:54,803 --> 00:34:55,637 Quoi ? 588 00:34:55,721 --> 00:34:59,016 Je transmets le dossier à la Protection de l'enfance 589 00:34:59,850 --> 00:35:01,143 pour demander 590 00:35:01,226 --> 00:35:02,728 un placement temporaire. 591 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Une fois l'affaire réglée, 592 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 nous nous reverrons pour évaluer les options à long terme. 593 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 L'audience est levée. 594 00:35:10,777 --> 00:35:12,905 On a des options, ça va s'arranger. 595 00:35:13,113 --> 00:35:14,740 Qu'est-ce qui va se passer ? 596 00:35:16,825 --> 00:35:19,036 C'était pas censé se passer comme ça. 597 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 C'était pas prévu. 598 00:35:21,747 --> 00:35:23,457 Mais on va se battre. 599 00:35:23,790 --> 00:35:24,917 Ça va pas ? 600 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 Tu es malade ou quoi ? 601 00:35:27,503 --> 00:35:28,670 Je vais venir 602 00:35:28,754 --> 00:35:30,297 te chercher à l'hôtel, 603 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 et tu vas dormir chez moi. 604 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 Ellie ? 605 00:36:17,386 --> 00:36:18,387 Mary ? 606 00:36:39,241 --> 00:36:41,535 Bonjour, ici Mary et Junie. 607 00:36:41,618 --> 00:36:42,786 Et moi ! 608 00:36:49,376 --> 00:36:50,294 Tante Ellie ? 609 00:36:50,377 --> 00:36:52,421 Tu as des nouvelles de ta mère ? 610 00:36:52,504 --> 00:36:53,463 Non. 611 00:36:53,547 --> 00:36:54,965 Ton père est là ? 612 00:36:55,048 --> 00:36:57,009 Non, je l'ai pas vu. 613 00:36:57,092 --> 00:36:58,260 Je m'occupais 614 00:36:58,343 --> 00:36:59,261 des filles, 615 00:36:59,344 --> 00:37:01,555 les services sociaux les ont emmenées. 616 00:37:02,014 --> 00:37:03,765 Je sais pas quoi faire. 617 00:37:03,849 --> 00:37:07,144 Je t'envoie le numéro de la lieutenante Bethany Ganz. 618 00:37:07,227 --> 00:37:10,147 Appelle-la, tu lui remettras un truc de ma part. 619 00:37:12,024 --> 00:37:13,192 Oui, d'accord. 620 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Tu vas me tuer ? 621 00:37:21,575 --> 00:37:22,951 C'est toi qui vas te tuer. 622 00:37:23,911 --> 00:37:25,245 Tout simplement. 623 00:37:26,121 --> 00:37:29,249 Une mère toxico perd ses enfants, elle touche le fond. 624 00:37:29,875 --> 00:37:31,919 Alors, elle se taillade les veines 625 00:37:32,002 --> 00:37:35,214 et se vide de son sang à l'endroit où son amie a été tuée. 626 00:37:38,342 --> 00:37:40,469 Avec Eleanor, on a parlé à Scott. 627 00:37:44,223 --> 00:37:45,140 Il t'a vu. 628 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Il t'a vu faire, il t'a vu tuer Nancy. 629 00:37:50,145 --> 00:37:51,813 Elle lui avait demandé 630 00:37:52,397 --> 00:37:53,273 de venir ici. 631 00:37:54,149 --> 00:37:57,110 Elle lui avait demandé de s'en prendre à toi. 632 00:37:57,694 --> 00:37:59,988 Pour que tu la laisses tranquille. 633 00:38:01,114 --> 00:38:02,282 Tu mens. 634 00:38:03,200 --> 00:38:04,243 Ah bon ? 635 00:38:05,202 --> 00:38:06,370 Je mens ? 636 00:38:06,662 --> 00:38:09,706 Tu as dit que tu connaissais Nancy mieux que moi. 637 00:38:10,832 --> 00:38:12,459 Elle en aurait été capable ? 638 00:38:12,751 --> 00:38:15,003 Pourquoi je suis libre et lui, en prison ? 639 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Parce que… 640 00:38:17,548 --> 00:38:20,801 Parce que la lieutenante Ganz a besoin de preuves concrètes 641 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 de ta culpabilité. 642 00:38:22,469 --> 00:38:24,429 Ellie et moi, on doit en trouver. 643 00:38:25,180 --> 00:38:29,309 On est censées la retrouver dans ma chambre d'hôtel, ce soir. 644 00:38:30,477 --> 00:38:31,812 Mais j'y serai pas. 645 00:38:34,815 --> 00:38:39,027 La lieutenante Ganz ne croira jamais que je me suis suicidée. 646 00:38:41,196 --> 00:38:43,615 Elle saura que tu m'as tuée. 647 00:38:45,450 --> 00:38:47,411 Écoute-moi, Howard. 648 00:38:47,870 --> 00:38:49,872 Tu n'as qu'une chose à faire. 649 00:38:50,497 --> 00:38:52,165 Laisse-moi appeler Ellie. 650 00:38:52,583 --> 00:38:54,626 Écoute-moi, je lui dirai 651 00:38:55,085 --> 00:38:56,461 qu'on laisse tomber. 652 00:38:56,920 --> 00:38:58,088 Que je peux pas. 653 00:39:00,382 --> 00:39:01,967 Et toi, tu te sauves. 654 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 Tu… 655 00:39:05,137 --> 00:39:06,180 pars. 656 00:39:07,306 --> 00:39:09,183 Tu n'emmènes pas les filles. 657 00:39:09,850 --> 00:39:11,393 Tu oublies les filles. 658 00:39:14,563 --> 00:39:15,647 Mais 659 00:39:16,064 --> 00:39:17,149 tu pars. 660 00:39:19,943 --> 00:39:21,778 Et tu seras enfin 661 00:39:22,279 --> 00:39:23,572 libre. 662 00:39:27,618 --> 00:39:29,036 Laisse-moi l'appeler. 663 00:39:32,664 --> 00:39:33,749 Ça va aller. 664 00:39:39,421 --> 00:39:40,631 Et merde ! 665 00:39:48,180 --> 00:39:49,056 Merde ! 666 00:39:49,139 --> 00:39:50,349 Tu fais chier, Howard. 667 00:39:50,432 --> 00:39:53,227 C'est mort, dans le coin. On capte mal. 668 00:39:53,560 --> 00:39:54,394 Ça suffit. 669 00:39:54,478 --> 00:39:56,230 On fait comme prévu. Debout ! 670 00:39:59,066 --> 00:40:00,943 C'est mort, dans le coin. 671 00:40:02,152 --> 00:40:04,571 Bon sang, j'ai compris. Merde ! 672 00:40:08,659 --> 00:40:09,660 Avance. 673 00:40:11,954 --> 00:40:14,623 - Depuis quand tu m'aimes plus ? - Arrête. 674 00:40:17,292 --> 00:40:18,794 Je t'ai donné 675 00:40:19,002 --> 00:40:20,838 toute ma vie d'adulte, alors… 676 00:40:21,046 --> 00:40:23,006 quitte à mourir, je veux savoir. 677 00:40:23,090 --> 00:40:24,299 Tu veux savoir ? 678 00:40:24,383 --> 00:40:28,428 Quand tu étais mon assistante, tu avais un potentiel illimité. 679 00:40:28,929 --> 00:40:31,974 Je pensais que ton esprit marquerait l'histoire. 680 00:40:32,057 --> 00:40:34,518 Mais c'est pas arrivé. Tu es devenue bête, 681 00:40:34,601 --> 00:40:36,937 aigrie et chiante ! 682 00:40:37,354 --> 00:40:38,772 Pourquoi tu as fait ça ? 683 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Dis-moi, pourquoi tu as tué Nancy ? 684 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Je voulais lui montrer, mais elle refusait d'écouter. 685 00:40:53,704 --> 00:40:54,913 Pourquoi on est là ? 686 00:40:54,997 --> 00:40:56,039 Regarde. 687 00:40:57,749 --> 00:40:58,917 Tu me montres quoi ? 688 00:40:59,001 --> 00:41:00,043 Ça ! 689 00:41:00,836 --> 00:41:02,713 - Le pont ? - La colonnade. 690 00:41:03,088 --> 00:41:05,465 Il n'y a rien de plus beau, de nuit. 691 00:41:07,176 --> 00:41:08,260 J'ai froid. 692 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 C'est tout près de chez toi. 693 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Et tu l'as sûrement jamais vu sous cet angle. 694 00:41:14,600 --> 00:41:16,643 Épargne-moi tes métaphores. 695 00:41:17,144 --> 00:41:18,729 - On peut partir ? - Attends. 696 00:41:18,812 --> 00:41:20,397 J'ai à te parler. 697 00:41:22,566 --> 00:41:23,775 Je suis amoureux de toi. 698 00:41:24,318 --> 00:41:25,402 Je t'en prie… 699 00:41:25,485 --> 00:41:26,904 Laisse-moi terminer. 700 00:41:27,321 --> 00:41:28,572 On peut être ensemble. 701 00:41:28,947 --> 00:41:31,325 Je me suis arrangé, j'ai des économies. 702 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Ce n'est pas ce que je veux. 703 00:41:33,577 --> 00:41:37,497 Tu as jamais été aussi heureuse, aussi vivante que dans ce théâtre. 704 00:41:37,581 --> 00:41:39,041 J'ai senti ta passion. 705 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Tu délires ! 706 00:41:44,546 --> 00:41:45,797 - Reviens. - Arrête… 707 00:41:49,343 --> 00:41:50,802 Ça peut plus durer. 708 00:41:51,887 --> 00:41:53,055 Je dois la prévenir. 709 00:41:54,056 --> 00:41:55,015 Tu le penses pas. 710 00:41:55,807 --> 00:41:58,810 Même si on se fâche, elle mérite la vérité. 711 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 T'en as rien à foutre de Mary ! 712 00:42:12,741 --> 00:42:14,826 Sans toi, elle serait vivante. 713 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Qu'est-ce que tu fous ? 714 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 C'est pas elle qui était fragile. 715 00:42:22,960 --> 00:42:24,086 C'est toi. 716 00:42:28,090 --> 00:42:29,299 Sale pute ! 717 00:42:50,946 --> 00:42:52,239 T'as tout gâché. 718 00:42:52,823 --> 00:42:53,907 On aurait pu… 719 00:42:56,034 --> 00:42:56,910 On aurait pu… 720 00:42:57,619 --> 00:42:58,745 On aurait pu… 721 00:43:27,482 --> 00:43:28,525 Mary ! 722 00:43:29,067 --> 00:43:30,819 Réveille-toi, je t'en supplie. 723 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 C'est pas vrai… 724 00:43:59,181 --> 00:44:00,390 Ça va aller… 725 00:44:00,474 --> 00:44:01,600 T'inquiète. 726 00:44:04,186 --> 00:44:05,771 - Mon Dieu… - T'en fais pas. 727 00:44:05,854 --> 00:44:07,481 Ça va aller, ça va aller. 728 00:44:20,494 --> 00:44:21,578 Merci. 729 00:44:22,204 --> 00:44:24,831 - Vous êtes de la famille ? - Oui, je viens. 730 00:44:24,915 --> 00:44:25,749 Mary ? 731 00:44:26,708 --> 00:44:27,543 Ellie ? 732 00:44:33,632 --> 00:44:34,758 Ça va ? 733 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Et toi ? 734 00:44:41,431 --> 00:44:42,683 Je sais pas. 735 00:44:46,353 --> 00:44:47,479 Je sais pas. 736 00:45:11,545 --> 00:45:13,589 On devait vieillir ensemble. 737 00:45:14,214 --> 00:45:15,841 C'était prévu comme ça. 738 00:45:16,258 --> 00:45:18,594 On se l'était promis, étant jeunes. 739 00:45:19,303 --> 00:45:22,681 Suffisamment jeunes pour ignorer l'ironie de l'amitié. 740 00:45:23,432 --> 00:45:25,309 Plus on aime une personne, 741 00:45:25,684 --> 00:45:28,353 plus on souffre quand elle disparaît. 742 00:45:50,459 --> 00:45:53,921 Il existe une tentation après un tel chagrin : 743 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 se couper des autres. 744 00:45:56,590 --> 00:45:58,342 Mais c'est une erreur. 745 00:45:59,301 --> 00:46:01,803 Rester disponible à l'amour vaut le coup. 746 00:46:03,555 --> 00:46:06,725 Continuer à chercher le bonheur absolu 747 00:46:07,935 --> 00:46:09,478 et trouver sa place. 748 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 Anniversaire de Juniper Aujourd'hui 14 h 749 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 Pour ma Junie chérie, de la part de tante Eleanor 750 00:46:37,172 --> 00:46:40,342 Je voudrais dire que tout ce chagrin a été un cadeau. 751 00:46:40,884 --> 00:46:43,887 Il nous a prouvé qu'on était fortes, résilientes. 752 00:46:45,222 --> 00:46:48,684 Après tout ce qu'on a vécu, le lien n'a jamais été rompu. 753 00:46:49,601 --> 00:46:51,645 Notre amitié est trop forte. 754 00:46:52,604 --> 00:46:55,482 Elle devrait être capable de survivre à tout. 755 00:46:57,192 --> 00:46:58,235 Du moins, 756 00:46:59,111 --> 00:47:00,362 pour le moment. 757 00:47:42,362 --> 00:47:46,283 Adaptation : Odile Manforti 758 00:47:46,366 --> 00:47:50,287 Sous-titrage TITRAFILM