1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 नैंसी की मौत से पाँच दिन पहले 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - प्यार तुम्हें। - तुम्हें भी प्यार। 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 मैंने तुम्हारा असली रूप देख लिया है। और मैं इसे दूसरों को भी दिखा सकता हूँ। 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 धत्! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 मुझे तुमसे मिलना है। 6 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 इम्पर्फ़ेक्ट विमेन 7 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ऐरामिंटा हॉल की किताब पर आधारित 8 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 ताज़ा ख़बर डैश कैमरे पर संदिग्ध दिखाई दिया 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 मिसेज़ सिम्पसन। 10 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 जिस क़ानूनी सहायता का मैंने ज़िक्र किया था। यह बहुत अच्छी वकील हैं। 11 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 अगर आपको आज रात ठहरने के लिए कोई जगह चाहिए, 12 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 तो हमारे पास कुछ संसाधन उपलब्ध हैं। 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 हॉवर्ड, मेरी बात सुनो। 14 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - तुमने बहुत बड़ी ग़लती की है। - एक और शब्द भी नहीं। 15 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - मैंने कुछ नहीं किया। - मेरे क्लाइंट 16 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - अपने बच्चों को लेने आए हैं। - क्या? 17 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 इसमें कोई परेशानी नहीं होनी चाहिए। मैं आपको ले चलती हूँ। 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 एलेनॉर ने पुलिस वालों को फ़ोन किया होगा। 19 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 मैंने उनसे कुछ नहीं कहा। 20 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 अब तुम देखना, तुम उन लड़कियों से कभी नहीं मिल पाओगी। 21 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 नहीं, तुम ऐसा नहीं कर सकते। उन्हें मेरी ज़रूरत है। उन्हें अपनी माँ की ज़रूरत है। 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 हे, बच्चों। 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - अब हम कहाँ जा रहे हैं? - घर। 24 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 हैलो, बच्चे। सब ठीक है। 25 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - मुझे इसका बहुत अफ़सोस है। - मॉम नहीं चलेंगी? 26 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 इन्हें कुछ सवालों के जवाब देने हैं। चलो, बच्चे। 27 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 हॉवर्ड, प्लीज़। मैं तुमसे भीख माँग रही हूँ। प्लीज़। 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - प्लीज़ ऐसा मत करो। - मैंने कुछ नहीं किया। यह तुमने किया है। 29 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 मैंने नहीं। तुमने। 30 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - मॉम! - कोई बात नहीं, बच्चे। 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 उठाओ, गैंज़। फ़ोन उठाओ। 32 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 मिस बुशे। 33 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 आख़िर हो क्या रहा है? 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 हॉवर्ड के साथ क्या हुआ? 35 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 उसे हिरासत में रखने के लिए कोई सबूत नहीं मिला। हमें उसे छोड़ना पड़ा। 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 धत्। 37 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - धत्। - वह क़ातिल नहीं है। आपको आगे बढ़ना होगा। 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 एलेनॉर 39 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 पिछले 12 घंटों में, 40 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 हमें स्थानीय पुलिस से विश्वसनीय जानकारी मिली है, 41 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 जो मिस्टर रीड की तलाश करने में हमारे साथ मिलकर काम कर रही है। 42 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 हमने तलाश का दायरा पूरे राज्य तक बढ़ा दिया है, सीमा पर भी नज़र रखी जा रही है। 43 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 तो वह आपके हाथ से निकल गया। 44 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 बेकर्सफ़ील्ड में उसके घर पर हमारे दल तैनात हैं। 45 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 उसके आख़िरी ज्ञात कार्यस्थल पर भी हमारे दल मौजूद हैं। 46 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 हमें विशेष लाइन पर कई बार उसके दिखने की सूचनाएँ मिली हैं, 47 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 लेकिन फ़िलहाल किसी भी सूचना की पुष्टि नहीं हो पाई है। 48 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 और आपने यह सब अब तक क्यों नहीं किया? 49 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - मिस्टर रीड कभी भी शक के दायरे में नहीं थे। - बिल्कुल। 50 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 क्योंकि आप अपना काम करने के बजाय मेरी पत्नी की हत्या का इल्ज़ाम 51 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 कमबख़्त मेरे सिर पर मढ़ने में जो व्यस्त हैं। 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 क्या मुझे आपको याद दिलाने की ज़रूरत है कि हमने यह मीटिंग शिष्टाचार के नाते रखी है? 53 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 ऐसा शिष्टाचार जिसके शायद आप हक़दार भी नहीं हैं, 54 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 ख़ासकर उस नुक़सान को देखते हुए जो हमें झेलना पड़ेगा, अगर मिस्टर सिम्पसन ने उस अनुरोध के आधार पर 55 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 इस विभाग पर केस कर दिया, जो मैंने आपके परिवार के दबाव में पूरा किया था। 56 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 इसलिए, अगर आपकी बात पूरी हो गई हो, 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - तो हम अपनी बात जारी रखें। - माफ़ करना। 58 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - मैरी सिम्पसन। मुझे बताया था कि यहाँ… - हाँ, हाँ। प्लीज़, बैठ जाइए। 59 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 डिटेक्टिव। 60 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 आप दोनों को यहाँ बुलाने की एकमात्र वजह यह है 61 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 कि आप मिसेज़ हेनेसी को सबसे ज़्यादा समय से जानती थीं। 62 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 क्या आप मिस्टर रीड और मिसेज़ हेनेसी के बीच के रिश्ते के बारे में 63 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 हमें कोई भी ऐसी जानकारी दे सकती हैं जो उन्हें ढूँढने में हमारी मदद कर सके? 64 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 जहाँ तक हम जानते थे, नैंसी ने सालों पहले अपने परिवार से सारे सम्पर्क तोड़ लिए थे। 65 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 बल्कि दशकों पहले। वह उनसे किसी तरह का कोई सम्बन्ध नहीं रखना चाहती थी। 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 हमारा मानना है कि मिस्टर रीड और मिसेज़ हेनेसी अभी भी सम्पर्क में थे। 67 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 हम इस नम्बर को ट्रैक करके एक ऐसे फ़ोन तक पहुँचे जो अब निष्क्रिय है और जिसे मिस्टर रीड ने ख़रीदा था। 68 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 मिसेज़ हेनेसी ने अपनी हत्या से पाँच रात पहले उन्हें फ़ोन किया था 69 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 और फिर उस रात को, जिस रात उनकी हत्या हुई थी। 70 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 हमें अभी यह पता नहीं चल पाया है कि कॉल किस बारे में थी, पर… 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 तो अब आप असली क़ातिल को ढूँढने के बजाय 72 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 नैंसी की मौत का दोष कमबख़्त ख़ुद उसी पर डाल रहे हैं? 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 मुझे बहुत अफ़सोस है कि हम आपकी और मदद नहीं कर पाए। 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 रॉबर्ट। प्लीज़ रुक जाओ। 75 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 क्या? 76 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 मुझे पता है यह सब कैसा लग रहा है। लेकिन मैं हॉवर्ड के बारे में ग़लत नहीं थी। 77 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 मुझे नहीं पता कि इस सब में स्कॉट की क्या भूमिका है, 78 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 पर मुमकिन है वे साथ मिलकर काम कर रहे हों। ज़रूर वे… 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 स्कॉट ने ही नैंसी को मारा है, ठीक है? स्कॉट ने। 80 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 हॉवर्ड ने नहीं। 81 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 तुम दोनों के बीच जो कुछ भी चल रहा है, मुझे कमबख़्त उससे बाहर रखो। 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - वे मेरे बच्चों के सामने उसे ले गए। - मतलब… 83 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - तुम्हें यह पता था? - मुझे यह नहीं पता था 84 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - कि इतनी जल्दी कार्रवाई होगी। - हो गई। 85 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 मुझे अफ़सोस है कि ऐसा हुआ। 86 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - पर हमने एक फ़ैसला लिया था और तुम उससे मुकर गईं। - उसके पास मेरे बच्चे हैं, एली। 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 मानो उसने मेरे हाथ-पैर ही छीन लिए हों। 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 मैं कुछ नहीं हूँ, मांस के अलावा, उनके बिना मेरा कोई वजूद नहीं है। 89 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 इसका क्या मतलब है? कि हम उसे यूँ ही बचकर निकल जाने दें? 90 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 क्या तुमने वह वीडियो देखा? 91 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 अगर हम ग़लत हुए तो? हम्म? 92 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - अगर स्कॉट ने नैंसी को मारा हो तो? - तुम इस बात पर भरोसा नहीं कर सकतीं। 93 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - मुझे नहीं पता! - मैरी, 94 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 क्या एडेरल ले-लेकर तुम्हारा दिमाग़ बिल्कुल ख़राब हो चुका है? 95 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 हॉवर्ड ने अपना अपराध लगभग स्वीकार कर ही लिया था। 96 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 तुम ऐसा नहीं सोच सकतीं कि मार्कस और लड़कियों को उसके पास छोड़ना सही है। 97 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 तुम दूसरों के सहारे जीना बंद करके अपना ख़ुद का परिवार क्यों नहीं बना लेतीं? 98 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 अदालत की तारीख़ का क्या हुआ? 99 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 सुनवाई, हाँ। 100 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 कस्टडी का आपातकालीन आदेश हासिल करने के लिए। 101 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 आपके पति ने जल्दी सुनवाई करने के लिए याचिका दायर की है। 102 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 जज डेविस ने हमें मंगलवार का समय दिया है। 103 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 अब तो सिर्फ़ छह दिन बचे हैं। आपने कहा था हमारे पास कुछ हफ़्ते होंगे। 104 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - वह ऐसा कैसे कर सकता है? - वह 105 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 "सम्भावित शारीरिक ख़तरे की उचित आशंका" का दावा कर रहा है। 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 मॉम से? यह बकवास है। 107 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 वह आपातकालीन परिस्थितियों का भी हवाला दे रहा है। 108 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 लगता है उसकी नौकरी के लिए उसे ओहायो जाना है और वह लड़कियों को साथ ले जाने के लिए याचिका डाल रहा है। 109 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - वह ऐसा नहीं कर सकते। - यह तो जज डेविस तय करेंगे। 110 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 नहीं, यह जायज़ नहीं है। 111 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 मार्कस, बैठ जाओ। 112 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 वह मॉम को धोखा देते रहे हैं। 113 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 वह ऐसा सालों से कर रहे हैं। 114 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 आपको लगता है कि मुझे नहीं पता, पर मुझे पता है। 115 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 बच्चे… 116 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 मेरे डैड, वह एक अच्छे इंसान होने का दिखावा करते हैं। 117 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 उन्होंने सबको बेवक़ूफ़ बना दिया है। 118 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 कोई नहीं जानता कि वह असल में कैसे हैं। 119 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 हम कुछ तो कर सकते होंगे। 120 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 क्या आपके पास किसी भी प्रकार के दुर्व्यवहार का कोई सबूत है? 121 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 नहीं। वह… 122 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 वह कहीं ज़्यादा चालाक इंसान है। 123 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 हालाँकि मुझे सच में लगता है कि वह कुछ भी कर सकता है। 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 और क्या आपने कभी पुलिस में रिपोर्ट लिखवाई है? 125 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - नहीं। - अफ़सोस की बात है। 126 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 किसी समकालीन रिपोर्ट के बिना 127 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 सबसे अच्छा यही होगा कि हम हॉवर्ड की कमज़ोरियों की बिल्कुल बात ना करें। 128 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 अपने मज़बूत पक्षों पर ध्यान दें। 129 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 एक दमदार गवाह चाहिए जो आपके अच्छे चरित्र की गवाही दे। 130 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 मैं गवाही दे सकता हूँ। 131 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 परिवार से बाहर का कोई व्यक्ति होना चाहिए। 132 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 हो सके तो कोई ऐसा व्यक्ति जो आपको सालों से जानता हो। 133 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 आपकी ज़िंदगी में ऐसा कौन है जो आपके लिए गवाही दे सकता है? 134 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 मॉर्निंग। 135 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - हैलो, बर्नार्ड। - मिस एली। 136 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - आप बहुत लम्बे समय बाद आईं। - आपको देखकर अच्छा लगा। 137 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - आपके घर में आपका स्वागत है। - शुक्रिया। 138 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 अगर वे इस पर सहमत नहीं होते हैं, तो हमें मध्यस्थता की प्रक्रिया अपनानी होगी। 139 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 मैं सहमत हूँ। 140 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 फिर उनसे साइन करवा लो। 141 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 शुक्रिया। 142 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 हैलो। 143 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 यह कौन सा हेयरकट है… 144 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 शैग या बॉब? 145 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 लम्बाई के हिसाब से बताना मुश्किल है। 146 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 असल में यह बिक्सी कट है। 147 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 तुम पर जँच रहा है। 148 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 मैं कुछ नया आज़माना चाहती थी। 149 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 जब तुम्हारे भाई ने बताया कि तुम आ रही हो, तो मैं थोड़ी हैरान हो गई थी। 150 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 मुझे लगा वह मुझे चिढ़ा रहा है। 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 आम तौर पर जब तुम भागती हो, तो… 152 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 तुम मेरी दिशा में नहीं आतीं। 153 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 हाँ। 154 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 मुझे नहीं पता मैं और कहाँ जाऊँ। 155 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 अब मेरे पास जाने के लिए कोई जगह नहीं बची। 156 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 मिस्टर हेनेसी। आपसे कोई मिलने आया है। 157 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 अभी नहीं, अडेल। 158 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 धत्। 159 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 हे। 160 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 क्या तुम यहाँ से जा रहे हो? 161 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 बस सजावट बदल रहे हैं। 162 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 मैंने सोचा कि मैं इसे एक पॉटरी स्टूडियो में बदल दूँ। 163 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 या ऐसी जगह में, जहाँ ध्यान कर सकें। 164 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 हाँ, यह बिल्कुल वैसी ही जगह लगती है। 165 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 166 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 बच्चों की कस्टडी की सुनवाई होने वाली है 167 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 और मुझे मेरे अच्छे चरित्र की गवाही देने के लिए गवाहों की ज़रूरत है। 168 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 ऐसे लोग जो मुझे लम्बे समय से जानते हों और जो मेरे एक अच्छी माँ होने की गवाही दे सकें। 169 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 ओह, यार। 170 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 हालात काफ़ी ज़्यादा ख़राब हैं कि तुम्हें मेरे पास आना पड़ा। 171 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 क्या? नहीं, रॉबर्ट। 172 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 तुमने मुझे एक माँ के रूप में देखा है और कम से कम नैंसी से उसके बारे में सुना तो है, या… 173 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 एलेनॉर का क्या? 174 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 हम एक दूसरे से बात नहीं कर रहे हैं। 175 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 मुझे इस बात पर बिल्कुल भी भरोसा नहीं है। 176 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 भरोसा कर लो। हमारी दोस्ती ख़त्म हो गई। 177 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 जब वह तुम्हारे पति के बारे में वह बेतुकी कहानी सुनाने यहाँ आई थी… 178 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 मेरा मतलब, वह बहुत डरी हुई थी। 179 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 तुम्हारे लिए। 180 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 सच में? 181 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 तुम्हें मैं कभी पसंद नहीं था। 182 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 शुरू से ही। 183 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 क्यों नहीं? 184 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 बता दो। क्या तुम चाहती हो मैं तुम्हारी मदद करूँ? 185 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 रॉबर्ट, ऐसा नहीं है कि मैं तुम्हें… 186 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 उगल दो। विनम्र मत बनो। 187 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 मैं लोगों की विनम्रता से ऊब चुका हूँ। 188 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 बताओ, मैरी। सच बता दो। 189 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 मैं कभी समझ ही नहीं पाई। 190 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 वे दोनों तुम्हारे आगे-पीछे क्यों घूमती रहती थीं। 191 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 मेरा मतलब, मैं समझती हूँ तुम क़द में लम्बे हो और… 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 कैनेडी जैसे लगते हो, वग़ैरह, वग़ैरह, लेकिन… 193 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 लेकिन क्या? 194 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 तुम एक शाखा हो। 195 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 पेड़ नहीं। 196 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 तुम्हारे पास सिर्फ़ वही है जो तुम्हें दिया गया है। 197 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 तुम वही हो जो दूसरे लोग तुमसे उम्मीद करते हैं। 198 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 तुम… 199 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 तुम्हारा असली वजूद… 200 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 तुम्हारा तो कोई वजूद ही नहीं है। 201 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 रॉबर्ट, चार दिन बाद… 202 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 मुझे एक ऐसे जज के सामने खड़ा होना पड़ेगा… 203 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 जो यह तय करेगा 204 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 कि क्या मैं अपने बच्चों से फिर कभी मिल पाऊँगी या नहीं। 205 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 मिस्टर हेनेसी। 206 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 पुलिस आई है, सर। 207 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 आज सुबह नौ बजकर 13 मिनट पर, हमने स्कॉट रीड को हिरासत में ले लिया। 208 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - रुकिए… तो आपने उसे ढूँढ लिया? - हमने उन्हें ढूँढ लिया। 209 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 हे भगवान। 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 शुक्रिया। मेरा मतलब, यह बस… 211 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - सच में, शुक्रिया। मैं… - मेरे पास और भी ख़बर है। 212 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 जब मिस्टर रीड को गिरफ़्तार किया गया, हमें उनके पास मिसेज़ हेनेसी का फ़ोन मिला। 213 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 वही जो हमें अपराध स्थल पर नहीं मिल पाया था? 214 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 फ़ॉरेंसिक टीम ने उसकी पहचान कर ली है। 215 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 तो, यह… 216 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 तो बस। मामला ख़त्म। 217 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 अभी आगे बहुत कार्रवाई बाक़ी है, लेकिन हमें पूरा भरोसा है। 218 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 क्या उसने अपराध स्वीकार कर लिया? 219 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 जैसा कि मैंने कहा, हमें पूरा भरोसा है। 220 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 तो, अब क्या होगा? 221 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 उस पर आरोप तय हो चुके हैं और हम उसे काउंटी भेज रहे हैं। 222 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 क्या मुझे ज़रूरत है कि… 223 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - हैलो? - मिसेज़ सिम्पसन? 224 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - कौन बोल रहा है? - ऑलिवर नॉक। 225 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 मैं स्कॉट रीड का वकील हूँ। 226 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 आपको मेरा नम्बर कैसे मिला? 227 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 मेरे मुवक्किल ने अपनी बेगुनाही के बारे में पुलिस को खुलकर बताया है, 228 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 लेकिन लगता है उनकी बातें अनसुनी की जा रही हैं। 229 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 उन्होंने आपसे बात करने का अनुरोध किया है। 230 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 मैं स्कॉट रीड का वकील हूँ। ज़रूरी काम है, प्लीज़ फ़ोन कीजिए! 231 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 बैठ जाओ। 232 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 एके और सॉल्ट फ़िश, प्लैंटेन और कालालू। 233 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - तुम्हारे पसंदीदा। - आपने खाना बनाया। 234 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 बैठ जाओ। 235 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 देखो, अगर तुम ना खाना चाहो तो ज़रूरी नहीं कि हम… 236 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 नहीं, नहीं, नहीं। शुक्रिया। 237 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 नहीं। मैं बस… मुझे किसी का फ़ोन आया। 238 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 नैंसी के सौतेले बाप को गिरफ़्तार कर लिया गया है 239 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 और वह मुझसे बात करना चाहता है। 240 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 और तुम उससे बात नहीं करना चाहतीं? 241 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 मतलब, यह वह आदमी है जिसने शायद मेरी सबसे अच्छी दोस्त की हत्या की है। 242 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 तो मुझे लगता है कि मुझे जाना चाहिए और उसकी आँखों में आँखें डालकर उससे पूछना चाहिए उसने ऐसा क्यों किया, पर… 243 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 पर क्या? 244 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 मैं नहीं जा सकती। 245 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 मैं वापस नहीं जा सकती। 246 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 मुझे लगता है कि जब भी मैं कुछ सही चीज़ करने की कोशिश करती हूँ, कुछ न कुछ ख़राब हो जाता है। 247 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 एलेनॉर, अपनी सबसे अच्छी दोस्त के पति के साथ सोने में 248 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 तुम्हें क्या सही लग रहा था? 249 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 वाह। क्या आपको हमेशा इतना निर्दयी रहना ज़रूरी है? 250 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 तुम क्या चाहती हो मैं क्या करूँ? सच को घुमा-फिराकर पेश करूँ? 251 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 हाँ। हाँ। 252 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 बस एक बार, 253 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 मुझे बहुत ख़ुशी होगी कि आप मेरे साथ होने का दिखावा ही कर लें। 254 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 क्योंकि यह… 255 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 यह जो आपने किया, मैं इसीलिए यहाँ से गई थी। 256 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 तुम्हारे और रॉबर्ट के बीच जो हुआ, 257 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 तुम्हारी पहचान उस तक सीमित नहीं है। 258 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 वह एक ग़लती थी। 259 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 ऐसी ग़लती जिसकी क़ीमत तुम्हें चुकानी पड़ी है। 260 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 तुम्हें देखकर पता चल रहा है 261 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 कि तुमने उसकी क़ीमत चुकाई है। 262 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 मॉम… 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 मुझे लगा था कि वह सच है। 264 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 मुझे सच में लगा था। 265 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 और मैंने उसे अपना सब कुछ दे दिया। 266 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 लेकिन मैं वह फिर से नहीं करना चाहती। 267 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 मैं अब दोबारा कभी वैसा महसूस नहीं करना चाहती, किसी के भी साथ। 268 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 ऐसा मत करो। 269 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 ख़ुद को सबसे अलग मत करो। 270 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 जब तुम्हारे पिता की मृत्यु हुई, मैंने उसी को आख़िरी सच मान लिया। 271 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 मुझसे बेहतर फ़ैसले लो। 272 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 रॉबर्ट तुम्हारे लिए नहीं था। 273 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 बात ख़त्म। 274 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 लेकिन तुम्हारे दोस्त… 275 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 एलेनॉर, 276 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 तुम्हें ऐसे लोग मिले हैं जिनसे तुम प्यार कर सकती हो, जिनके साथ तुम अपने सुख-दुःख बाँट सकती हो। 277 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 ज़ाहिर है मैंने तुम्हें यह नहीं सिखाया था, 278 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 लेकिन तुमने यह ख़ुद ही सीख लिया। 279 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 और वे लोग, 280 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 अगर तुम सच में उनसे प्यार करती हो, 281 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 तो तुम्हें उन्हें यह महसूस कराना होगा। 282 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 और इसका मतलब है कि तुम्हें वापस वहाँ जाना होगा। 283 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 और वहाँ वापस जाओ और इस मामले को अंजाम तक पहुँचते हुए देखो। 284 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 क्योंकि अगर तुमने ऐसा नहीं किया, यक़ीन मानो, 285 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 तुम वही बन जाओगी जिससे तुम नफ़रत करती हो। 286 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 एक पत्थर हो चुकी औरत जो उस इंसान के साथ दोपहर का खाना भी ठीक से नहीं खा पाती, 287 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 जिससे वह सबसे ज़्यादा प्यार करती है। 288 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 तुम्हीं बताओ मैं क्या करूँ? 289 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 मेरा मतलब, हाँ, जान। 290 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 ठीक है। फिर तुम्हीं उसे फ़ोन करो। 291 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - हैलो। - प्लीज़। 292 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 वह किसी भी पल बस आते ही होंगे। 293 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 मैंने नैंसी को नहीं मारा। 294 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 और मैंने पुलिस वालों से भी यही कहा। 295 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 उन्हें मुझ पर भरोसा नहीं है। 296 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 वे ऐसा दिखा रहे हैं जैसे मैं उसके पीछे पड़ा था। 297 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 लेकिन मरने से कुछ रात पहले उसी ने मुझे फ़ोन किया था। 298 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 अरे, यह तो मेरे सामने ख़ुद फ़ैंसी नैंसी है। 299 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 तुम अभी भी वही परफ़्यूम लगाते हो। 300 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 बियर। 301 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 काफ़ी अच्छी अँगूठी है। 302 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 तो, क्या? 303 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 हम एक दूसरे को घूरने की प्रतियोगिता करने वाले हैं? 304 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 मैं छोटी सी बच्ची थी। 305 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 तुमने मेरे साथ जो चीज़ें कीं… 306 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 मैं एक छोटी सी बच्ची थी। 307 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 मेरा समय बर्बाद कर दिया। 308 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 नहीं, तुम कमबख़्त चुपचाप बैठकर मेरी बात सुनोगे। 309 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 आराम से, ठीक है? 310 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 हाँ, उसने मुझे सब कुछ बताया। 311 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 उसके तुम्हारे पति के साथ सम्बन्ध थे। 312 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 इस बारे में सबसे झूठ बोलना। 313 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 उसने कहा कि वह भी बहुत घिनौना आदमी है। 314 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 वह ना सुनने को तैयार नहीं है। 315 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 यहाँ तक कि उसने नैंसी को उसकी नंगी तस्वीरें भी भेजीं। 316 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 उसके पति ने उन्हें देख लिया। 317 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 ऐसा लग रहा था जैसे उसके पास बात करने के लिए कोई नहीं था। 318 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 तो हमने बातें कीं। 319 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 कुछ दिनों बाद उसका फिर से फ़ोन आया, और वह किसी… 320 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 जन्मदिन की पार्टी में थी… 321 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 नहीं। नहीं, माफ़ करना। 322 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 यह… इसमें से कोई भी बात सच नहीं हो सकती। 323 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 वह तुम्हें कभी फ़ोन नहीं करती। वह तुमसे नफ़रत करती थी। 324 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 तुमने उसकी ज़िंदगी बर्बाद कर दी। 325 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 वह चाहती थी मैं उसे बचाऊँ। 326 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 कैसे? 327 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 तुम उसे कैसे बचाने वाले थे? 328 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 वह चाहती थी कि मैं हॉवर्ड को डराऊँ। 329 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 उसे थोड़ा सबक सिखाऊँ। 330 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 ताकि वह पीछे हट जाए। 331 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 मैं ऐसा करने भी वाला था। 332 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 यह मेरा प्रायश्चित होता। 333 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 नैंसी की मौत की रात 334 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - यहाँ वापस आओ। - रु… 335 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 हे। 336 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - इसे अभी रोकना होगा। - हैलो? 337 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 मुझे मैरी को बताना होगा। 338 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - तुम ऐसा नहीं करोगी। - तुम कहाँ हो? 339 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 मुमकिन है वह फिर कभी मुझसे बात ना करे, पर उसे सच जानने का 340 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - हक़ है। - तुम सुन रही हो? 341 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 धत्। 342 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 वह… वह उस पर झुका हुआ था… 343 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 उसके शरीर पर। 344 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 उसके हाथ के साथ कुछ… कुछ कर रहा था। मैंने नहीं देखा क्या। 345 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 तुमने उसे वहाँ यूँ ही छोड़ दिया? 346 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 मैं और क्या करता? 347 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 तुम मदद बुलाते। 348 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 पुलिस को बताते। 349 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 तुम मुझे बताओगी कि मुझे क्या करना चाहिए था? 350 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 तुम्हारे पति ने तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त की हत्या की है। 351 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 कमबख़्त तुम इस बारे में क्या करने वाली हो? 352 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 क्योंकि मैंने उन्हें बताने की कोशिश की, पर कोई मुझे पर भरोसा नहीं कर रहा है। 353 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 तुम कहाँ जा रही हो? 354 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 पुलिस स्टेशन। 355 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 मैं तुम्हारे साथ आ रही हूँ। 356 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 सिटी हॉल 357 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 इन्होंने कहा कि इनके पास हेनेसी केस से जुड़ी ज़रूरी जानकारी है। 358 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - मैंने सोचा आप सुनना चाहेंगी। - मुझे प्रेस कॉन्फ़्रेंस के लिए जाना है। 359 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - जल्दी बताइए। - हम स्कॉट से मिलने गए थे। 360 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - मुझे जानकारी है। - डिटेक्टिव, वह सच बोल रहा है। 361 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 और आपके पास क्या सबूत है? 362 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 वही सबूत है। वही। वह चश्मदीद गवाह है। 363 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 उसने हॉवर्ड को क़त्ल करते हुए देखा था। 364 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 उसके पास अपराध से जुड़ी जानकारी है क्योंकि… 365 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - हाँ, क्योंकि अपराध उसी ने किया है। - नहीं। 366 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 ऐसा क्यों लग रहा है कि आप क़ातिल के रूप में उसे ही देखना चाहती हैं? 367 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 मैं आपको बताती हूँ यह कैसे काम करता है। 368 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 इसके अंदर, मेरे पास ऐसे ठोस सबूत हैं जिन्हें जाँचा और सत्यापित किया जा सकता है। 369 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - हाँ, पर आपने… - मेरे पास फ़ोन रिकॉर्ड हैं, 370 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 पीड़िता के फ़ोन पर उँगलियों के निशान हैं। 371 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 मेरे पास मिस्टर रीड द्वारा भेजे गए कई सारे धमकी भरे इंस्टाग्राम मैसेज भी हैं। 372 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - उससे बात कर लीजिए। बस… - इससे वजह पता चलती है। 373 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 मेरे पास वह सब कुछ है जो मुझे इसे डीए के ऑफ़िस में पेश करने के लिए चाहिए। 374 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 और बाहर पत्रकारों का सैलाब आया हुआ है, जो यह अच्छी ख़बर सुनने का इंतज़ार कर रहे हैं 375 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 कि इस जघन्य अपराध की पीड़िता को इंसाफ़ मिलकर रहेगा। 376 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 तो, अगर आपके पास ऐसे सबूत नहीं हैं जो इन सबूतों से बेहतर हों, तो मैं और बात नहीं कर सकती। 377 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - उसका… - हॉवर्ड के फ़ोन या लैपटॉप का क्या? 378 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 अभी तक हमने आपको जो भी दिया है, सब अंदाज़े पर आधारित है। 379 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 लेकिन अगर हमारे पास कुछ ऐसा हो जो हॉवर्ड से नैंसी का सम्बन्ध साबित कर दे? 380 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 किसी ने नैंसी के फ़ोन पर उसकी नंगी तस्वीरें भेजी थीं। 381 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 हॉवर्ड के पास वे तस्वीरें ज़रूर होंगी। 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 क्या आप उसके कम्प्यूटर की तलाशी लेने का वॉरंट नहीं ले सकतीं? 383 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 हम अब और बात नहीं कर सकते। 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 क्या? डिटेक्टिव, यहाँ कमबख़्त मज़ाक़ चल रहा है? 385 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - ठीक है। हे, मैरी! मैरी। - आपको अपना काम करना होगा! 386 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - बस करो। जानती हूँ। - यह उसका काम है। 387 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - लेकिन ज़ाहिर है उसे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। - बस करो। यहाँ नहीं। 388 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 चलो। 389 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 प्लीज़। 390 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 कल मुझे अदालत में जाना है। 391 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 और मेरे पास कुछ नहीं है। 392 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 हॉवर्ड मेरी बच्चियों को अपने साथ ले जाएगा। वह कमबख़्त मेरे बच्चों को ले जाएगा, एली। 393 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - क्या तुम नशे में हो? - क्या? नहीं! 394 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 तुमने मुझसे कहा था कि अब तुम वे गोलियाँ नहीं ले रही हो। 395 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 मैंने नैंसी की मौत के बाद गोलियाँ लेना शुरू किया था, ठीक है? 396 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - तो तुमने झूठ बोला। - मुझे लगा तुम नहीं समझोगी। 397 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 तुम्हारी ज़िंदगी में बहुत कुछ चल रहा था। 398 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 और तुम सब कुछ कहीं बेहतर तरीक़े से सम्भाल रही थीं। और मैं बस… 399 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 मुझे घुटन सी महसूस हो रही थी। 400 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 और हर चीज़ में इतनी ज़्यादा मेहनत लग रही थी और मैं बच्चों पर ध्यान नहीं दे पा रही थी। 401 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 मुझे बस… मुझे बस आगे बढ़ते रहने के लिए कुछ चाहिए था। 402 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 तुमने इस सोफ़े पर बैठकर मुझे हॉवर्ड के बारे में सब कुछ बताया, 403 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 उसके धोखा देने के बारे में भी, उसने जो कुछ भी किया, सब कुछ। 404 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 लेकिन तुम तब भी मुझसे चीज़ें छुपा रही थीं। 405 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 मैरी, हम एक दूसरे की आँखों में आँखें डालकर झूठ कैसे बोल रहे हैं? 406 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 पता नहीं! तुम्हीं बताओ। 407 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 मुझे नहीं पता। यह सिर्फ़ मैंने नहीं किया। तुमने, मैंने, नैंसी ने भी यही किया। 408 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 नैंसी झूठ बोल रही थी। 409 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 वह स्कॉट से बात कर रही थी और हमें कोई अंदाज़ा ही नहीं था! 410 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 जानती हूँ। 411 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 जानती हूँ। जानती हूँ। जानती हूँ। जानती हूँ। 412 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 मैरी, उस रात तुम्हारे जन्मदिन के डिनर से हमारे सबके जाने के बाद, 413 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 मैं वैले पर खड़ी इंतज़ार कर रही थी। 414 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 और नैंसी वापस आ गई। 415 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 और उसने मुझे अपने साथ चलने के लिए कहा, और मैंने मना कर दिया। 416 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 वह मुझसे सच बोलने की कोशिश कर रही थी और मैंने उसे ऐसा नहीं करने दिया। 417 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 और अब वह मर चुकी है और मैं यह बात किसी से भी कहने में डर रही थी। 418 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 लेकिन अब मैं… अब मैं इस बात को अपने दिल में दबाकर नहीं रखना चाहती। 419 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 मैं सिर्फ़ नैंसी की चीज़ें नहीं चुरा रही थी। 420 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 कभी-कभी हॉवर्ड और मैं… 421 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 अक्सर जब हम सेक्स करते थे, 422 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 हम अभिनय करते थे और यह नाटक करते थे कि हम रॉबर्ट और नैंसी हैं। 423 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 मैं नाटक करती थी कि मैं नैंसी हूँ। 424 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 दोस्त ऐसा नहीं करते। है ना? 425 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 और कभी-कभी मुझे लगता है कि जो हुआ, उसकी थोड़ी ज़िम्मेदार मैं भी हूँ। 426 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 हॉवर्ड के मन में नैंसी की चाहत पैदा करने की। 427 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 मुझे माफ़ कर दो, पर मुझे लगा कि अगर तुम्हें यह पता चला, 428 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 तो मेरे लिए तुम्हारा प्यार बिल्कुल ख़त्म हो जाएगा। 429 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 मुझे लगता है हम सबको एक ही चीज़ का डर था। 430 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 रोज़ तीन बजे, मैं आर्टी के लिए एक सेब छीलकर काटती हूँ। 431 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 और जूनी के लिए मैं एक पूरा सेब छोड़ देती हूँ। 432 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 हर दिन। 433 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 यह उन कई सारी चीज़ों में एक चीज़ है जो मैं करती हूँ, 434 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 ताकि उनकी ज़िंदगी में स्थिरता रहे और उन्हें सुरक्षित महसूस हो। 435 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 हॉवर्ड इस बारे में नहीं जानता। 436 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 कोई नहीं जानता क्योंकि ये चीज़ें किसी को नहीं दिखतीं। 437 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 मेरे बच्चों को ही परेशानियाँ उठानी पड़ेंगी। 438 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 अब हम क्या करें? 439 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 हम सच बोलने से शुरुआत करते हैं। 440 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 मैं कोरा से बात करने जा रही हूँ। 441 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 मुझे लगा कि उसके पिता होने के नाते, तुम्हें पता होना चाहिए, 442 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 कि मैं… मैं उसे सब कुछ बताने वाली हूँ। 443 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 हमारे बारे में, नैंसी और स्कॉट के बारे में। 444 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 मुझे लगता है कि अगर नैंसी के पास और समय होता, 445 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 तो वह अपने अतीत को लेकर कोरा को सब कुछ सच बता चुकी होती। 446 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 नहीं। बिल्कुल नहीं। 447 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 रॉबर्ट, शायद तुम्हें ये सारी बातें राज़ रखने में कोई परेशानी नहीं है, 448 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 क्योंकि तुम हेनेसी परिवार से हो, लेकिन मैं नहीं हूँ। 449 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 मैं नहीं कर सकती, मैं इस तरह नहीं जीना चाहती। 450 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 इन राज़ की बातों ने ही नैंसी की जान ले ली। 451 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 मैं नहीं चाहती कि कोरा के साथ भी वही हो। 452 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 मैंने उसे तकलीफ़ पहुँचाई और उसे सच बताना मेरा फ़र्ज़ है। 453 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 सच? उसे पहले ही लगता है कि मैं एक कमीना इंसान हूँ। 454 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 और तुम बस हालात और बिगाड़ दोगी। 455 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 यहाँ तुम मायने नहीं रखते। 456 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - ओह, सच में? - हाँ। 457 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 क्या तुम यह इसलिए नहीं कर रही हो ताकि मैं वही करूँ जो तुम चाहती हो? 458 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 जो तुम हमेशा से चाहती आई हो? 459 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 नहीं। 460 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 नहीं। 461 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 पहले मैं तुमसे किसी चीज़ की चाहत तो रखती थी। 462 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 लेकिन अब और नहीं। 463 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 मैं कोरा से बात करने जा रही हूँ। 464 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 तुम्हें अपना ख़याल रखना चाहिए। 465 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - एलेनॉर। - हाँ? 466 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 मैं सच में माफ़ी चाहता हूँ। 467 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 मैं फिर भी वहाँ रहना चाहता हूँ। 468 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 जानती हूँ। 469 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 इस समय तुम मेरी सबसे बड़ी मदद यही कर सकते हो कि अपनी बहनों का ख़याल रखो, ठीक है? 470 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 आपको लगता है वह जीत जाएँगे? 471 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 तुम्हारी एली आंटी और मैंने कुछ सोचा है। 472 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 प्यार तुम्हें, बच्चे। 473 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 मेरी तरफ़ से लड़कियों को गले लगा लेना। 474 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 बिल्कुल। 475 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - आपको भी प्यार। - बाय। 476 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 मैं कभी मैरी जैसे किसी इंसान से नहीं मिली थी। 477 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 हमें में से कोई नहीं मिला था। 478 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 वह संवेदना की साक्षात मूरत है। 479 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 उसके बड़े और उदार दिल में हमेशा सबके लिए जगह होती है। 480 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 लेकिन ख़ासकर उसके बच्चों के लिए। 481 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 मैरी के लिए मार्कस और जूनिपर और आर्टेमिस से ज़्यादा कोई मायने नहीं रखता। 482 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 शुक्रिया, मिस बुशे। 483 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 मिस बुशे, 484 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 क्या आपको 2025 के अक्टूबर महीने के दौरान प्रतिवादी 485 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 और उस समय उनकी आठ साल की बेटी से जुड़ी कोई घटना याद है? 486 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 मुझे अपना कैलेंडर देखना पड़ेगा। 487 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 ओह, कोई बात नहीं, मैं साफ़ बोलता हूँ। 488 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 क्या आपको यह जानकारी थी कि 19 अक्टूबर, 2025 को मिसेज़ सिम्पसन 489 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 अवैध रूप से प्राप्त की गई एम्फ़ेटामिन के प्रभाव में, 490 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 अपनी बेटी, जूनिपर को 491 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 मिनी-मार्ट के अंदर छोड़कर आर्को गैस स्टेशन से गाड़ी लेकर चली गई थीं? 492 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 हाँ। 493 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 हाँ। क्या? 494 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 हाँ, मुझे जानकारी है कि ऐसा हुआ था। 495 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 वह इंसान है। उससे ग़लती हो गई थी। 496 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 और चार जून की सुबह को, क्या आप इनके साथ थीं 497 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 जब इनकी सबसे छोटी बेटी को आपातकालीन कक्ष में भर्ती कराया गया था क्योंकि उसने 498 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - मिसेज़ सिम्पसन की… - मैंने आपसे कहा था उसकी वजह मैं नहीं थी। 499 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - वह हॉवर्ड था। - …बिना डॉक्टर के 500 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 परामर्श के ली गई एडेरल दवा ज़्यादा मात्रा में ले ली थी? 501 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 हाँ, मैं अस्पताल में ही थी। 502 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 शुक्रिया। 503 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 मुझे और कुछ नहीं पूछना, योर ऑनर। 504 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 आप बाहर आ सकती हैं। 505 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 और कोई गवाह, मिस टिसडॉल? 506 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 दरअसल हाँ, योर ऑनर। 507 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 वह अभी-अभी यहाँ पहुँची हैं। 508 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 मैं आठ साल तक हॉवर्ड की पत्नी रही। 509 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 क्या आपके कोई बच्चे थे? 510 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 कोई नहीं, जिससे हॉवर्ड को घोर निराशा हुई थी। 511 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 मैं गर्भवती हुई थी, लेकिन फिर मैंने अपने बच्चे को खो दिया। 512 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 पीछे मुड़कर देखती हूँ तो वह मेरी ज़िंदगी का सबसे बड़ा वरदान था। 513 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 क्यों? अगर आपको कोई ऐतराज़ ना हो। 514 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 क्योंकि मानवता का बहुत भला होगा 515 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 अगर कुछ लोग बच्चे पैदा ना करें। 516 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 ऐसा लगता है कि आपको अपने पति की ज़्यादा परवाह नहीं थी। 517 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 पहले मैं परवाह करती थी। 518 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 हॉवर्ड का अपना ही अंदाज़ है, वह अपनी घिनौनी हरकतों से भी लोगों को लुभा लेता है। 519 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 उसे मुझ पर हाथ उठाने में कम से कम आठ साल लग गए। 520 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 ऐसा बस एक ही बार हुआ था, लेकिन… 521 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 उसे भूलना मुश्किल है। 522 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 मैंने पिछले दो दशक इस डर में बिताए हैं 523 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 कि वह मुझे ढूँढ लेगा और अपने काम को अंजाम तक पहुँचाकर ही दम लेगा। 524 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 लेकिन अब मैं उसकी तरफ़ देखती हूँ 525 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 और मुझे बस एक ग़ुस्से से भरा बच्चा नज़र आता है 526 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 जो अपने ही औसत व्यक्तित्व से बुरी तरह डरा हुआ है। 527 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 सब खड़े हो जाएँ। 528 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 प्लीज़ बैठ जाइए। 529 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 ठीक है। 530 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 जहाँ तक बच्चों को राज्य की सीमाओं से बाहर स्थानांतरित करने की 531 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 अनुमति से सम्बन्धित आपातकालीन आदेश का प्रश्न है, वह अनुरोध अस्वीकार किया जाता है। 532 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 इसका क्या मतलब है? मेरी नौकरी ओहायो में है। 533 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 इसका मतलब है नई नौकरी ढूँढ लीजिए। 534 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 और प्रतिवादी के ख़िलाफ़ वर्तमान में लम्बित 535 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 दूसरों को ख़तरे में डालने के आरोपों को देखते हुए, 536 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 मेरी यह राय है कि नाबालिग बच्चियाँ, 537 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 आर्टेमिस और जूनिपर सिम्पसन वास्तव में इस समय गम्भीर ख़तरे में हैं, 538 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 और अभी माता-पिता में से किसी के भी साथ रहना उनके लिए सुरक्षित नहीं है। 539 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - क्या? - मैं यह मामला 540 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 बाल एवं परिवार सेवा विभाग को सौंप रहा हूँ 541 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - ताकि बच्चों की… - नहीं। 542 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …अस्थायी अभिरक्षा का अनुरोध किया जा सके। 543 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 मामला सुलझ जाने के बाद, 544 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 हम फिर से मिलकर आगे के विकल्पों पर विचार करेंगे। 545 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 अदालत की कार्यवाही समाप्त होती है। 546 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 हमारे पास और विकल्प हैं। 547 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 सब ठीक हो जाएगा। 548 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 अब क्या होगा? 549 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - ऐसा नहीं होना चाहिए था। - जानती हूँ। जानती हूँ। 550 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 ऐसा नहीं होना चाहिए था। 551 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 हम इसके ख़िलाफ़ लड़ेंगे। 552 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - तुम्हें परेशानी क्या है? - नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 553 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - तुम्हें कमबख़्त परेशानी क्या है? - बस करो। 554 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 मैं होटल आकर तुम्हें ले जाऊँगी और तुम मेरे साथ रहोगी। 555 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 एली? 556 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 मेअर? 557 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 मैरी? 558 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 हे, यह मैरी और जूनी का नम्बर है। 559 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 और मेरा! 560 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 जल्दी। 561 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 एली आंटी? 562 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 हे, क्या तुम्हारी मॉम से तुम्हारी बात हुई? 563 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 मेरी मॉम से? नहीं। 564 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 क्या तुम्हारे पिता वहाँ हैं? 565 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 नहीं, नहीं, मैंने उन्हें नहीं देखा। 566 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 मैं जूनी और आर्टी की देखभाल कर रहा था 567 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 और समाज सेवा वाले लोग आए और उन्हें लेकर चले गए। 568 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 मुझे समझ में नहीं आ रहा कि मैं क्या करूँ। 569 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 ठीक है, मैं तुम्हें डिटेक्टिव बेथनी गैंज़ का नम्बर भेज रही हूँ। 570 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 तुम उन्हें फ़ोन करो। 571 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 तुम्हें एक चीज़ मुझसे लेकर उन तक पहुँचानी है। ठीक है? 572 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 हाँ। हाँ, हाँ, हाँ, ठीक है। 573 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 तुम मुझे मारने वाले हो? 574 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 नहीं, तुम ही ख़ुद को मारोगी। 575 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 कहानी ख़ुद बन जाती है, सच में। 576 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 नशे की आदी माँ अपने बच्चों को खो देती है। 577 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 महीनों से उसकी हालत बिगड़ती ही जा रही थी। 578 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 जीने का कोई मकसद नहीं बचा। इसलिए उसने ठीक उसी जगह अपनी कलाइयाँ काटकर 579 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 जान दे दी जहाँ उसकी सबसे अच्छी दोस्त की हत्या हुई थी। 580 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 एलेनॉर और मैंने स्कॉट से बात की थी। 581 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 उसने तुम्हें देखा था। 582 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 उसने तुम्हें वह करते हुए देखा था। उसने तुम्हें नैंसी को मारते हुए देखा था। 583 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 नैंसी ने स्कॉट को यहीं मिलने के लिए बुलाया था। 584 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 और उसने स्कॉट से तुम्हें पीटने के लिए कहा था ताकि तुम उसे अकेला छोड़ दो। 585 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 तुम झूठ बोल रही हो। 586 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 अच्छा? मैं झूठ बोल रही हूँ? 587 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 तुमने कहा था कि तुम नैंसी को मुझसे बेहतर जानते हो। 588 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 क्या वह ऐसा कुछ कर सकती थी? 589 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 फिर मैं आज़ाद क्यों हूँ और वह जेल में क्यों है? 590 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 क्योंकि… 591 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 क्योंकि डिटेक्टिव गैंज़ को पुख़्ता सबूत चाहिए कि क़त्ल तुमने किया था। 592 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 और एली और मैं सबूत हासिल करने वाले थे। 593 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 हमें… हमें आज रात मेरे होटल के कमरे में उनसे मिलना था। 594 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 और अब मैं वहाँ नहीं होऊँगी। 595 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 डिटेक्टिव गैंज़ को यह कभी नहीं लगेगा कि मैंने आत्महत्या कर ली। 596 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 उन्हें पता चल जाएगा कि तुमने मुझे मारा है। 597 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 मेरी बात सुनो, हॉवर्ड। 598 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 मेरी बात सुनो। 599 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 अब तुम सिर्फ़ एक काम कर सकते हो, ठीक है? 600 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 तुम मुझे एली को फ़ोन करने दो। 601 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 मेरी बात सुनो, मैं उससे कह दूँगी कि अब हम यह नहीं करेंगे। 602 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 मैं यह नहीं कर सकती। 603 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 और तुम भाग जाओ। 604 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 तुम जाओ। 605 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 तुम लड़कियों को छोड़ दो। 606 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 तुम्हें लड़कियाँ नहीं चाहिए। 607 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 तुम बस चले जाओ। 608 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 और आख़िरकार तुम आज़ाद हो जाओगे। 609 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 मुझे उसे फ़ोन करने दो। 610 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 ठीक है? 611 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 सब ठीक है। 612 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 धत्! धत्! 613 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 मोबाइल मैरी 614 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 धत्! हद है, हॉवर्ड! 615 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 तुम मुझे डेड ज़ोन में ले आए हो। 616 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 यहाँ तो कॉल लगेगी भी नहीं। 617 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 बहुत हो गया यह सब। 618 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 हम अपनी योजना पर टिके रहेंगे। उठो। चलो। जल्दी। 619 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 डेड ज़ोन। पीड़िता की हत्या यहीं की गई थी। 620 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 हे भगवान। डेड ज़ोन। 621 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 धत्! 622 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 चलो। 623 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - तुमने मुझसे प्यार करना कब बंद कर दिया, हँ? - ओह, हद है। चलो। 624 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 नहीं! 625 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 मैंने अपनी पूरी जवानी तुम्हें दे दी, 626 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 तो अगर आज रात मैं मरने वाली हूँ, तो मैं जानना चाहूँगी। 627 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 ठीक है, तुम जानना चाहती हो? 628 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 जब तुम मेरी टीए थीं, तब तुम में असीम सम्भावनाएँ थीं। 629 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 तुम्हारे पास ऐसा दिमाग़ था कि मुझे लगता था कि तुम दुनिया हिला दोगी। 630 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 लेकिन तुमने ऐसा नहीं किया। 631 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 तुम एक थकी हुई, शिकायतें करने वाली, उबाऊ इंसान बन गईं। 632 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 तुमने ऐसा क्यों किया? 633 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 मुझे बताओ, हॉवर्ड। तुमने नैंसी को क्यों मारा? 634 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 क्योंकि मैं उसे समझाना चाहता था, लेकिन वह सुनने को तैयार ही नहीं थी। 635 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 हम यहाँ क्या कर रहे हैं? 636 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 देखो। 637 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 क्या देखूँ? 638 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 यह! 639 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - पुल? - यह स्तम्भों की कतार। 640 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 मुझे लगता है कि रात में इससे ज़्यादा ख़ूबसूरत कुछ नहीं है। 641 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 मुझे ठंड लग रही है। 642 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 यह बिल्कुल आपके आसपास की ही चीज़ है। 643 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 और शायद आपने इसे इस नज़रिए से पहले कभी नहीं देखा होगा। 644 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 मैं इस समय तुम्हारी रूमानी बातों के मूड में नहीं हूँ। 645 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 वापस चलें? 646 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 रुको, मुझे कुछ कहना है। 647 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 648 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - हॉवर्ड, प्लीज़… - रुको, रुको, रुको। बात पूरी करने दो। 649 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 हम साथ हो सकते हैं। मैंने पूरी योजना बना ली है। 650 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 मैंने पैसे भी बचाकर रखे हैं। 651 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 मैं यह नहीं चाहती। 652 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 तुम कभी भी उतनी ख़ुश या जीवंत नहीं थीं, जितनी तुम उस रात थिएटर में थीं। 653 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - क्या? - मैं उस जुनून को 654 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - महसूस कर सकता था जो मैंने तुम में जगा दिया था। - तुम भ्रम में हो! 655 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 जवाब देने के लिए स्लाइड करें 656 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 यहाँ वापस आओ। 657 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 नहीं। 658 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 इसे अभी रोकना होगा। 659 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 मुझे मैरी को बताना होगा। 660 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 तुम ऐसा नहीं करोगी। 661 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 मुमकिन है वह फिर कभी मुझसे बात ना करे, पर उसे सच जानने का हक़ है। 662 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 ओह, रहने दो। तुम्हें मैरी की कोई परवाह नहीं है। 663 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 उसकी जान तुम्हारी वजह से गई है। 664 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 तुम कमबख़्त क्या कर रही हो? 665 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 कमज़ोर वह नहीं थी। 666 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 कमज़ोर तुम थे। 667 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 कमीनी कहीं की! 668 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - पकड़ लिया। - आउ! 669 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 तुमने सब गड़बड़ कर दिया। 670 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 मुमकिन था कि हम साथ… 671 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 मुमकिन था कि हम साथ… मुमकिन था कि हम साथ… 672 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 मुमकिन था कि हम साथ… 673 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 हे भगवान। 674 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 मेअर। मैरी। मैरी! 675 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 हे भगवान। उठ जाओ, प्लीज़। प्लीज़ उठ जाओ। 676 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 हे भगवान। हे भगवान। 677 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 नहीं! नहीं! 678 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 कोई बात नहीं। 679 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 हम ठीक हैं। 680 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 तुम ठीक हो। हे भगवान। 681 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - हे भगवान। हम… - हम ठीक हैं। 682 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 हम ठीक हैं। 683 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 शुक्रिया। 684 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - माफ़ करना, आप इनके परिवार से हैं? - हाँ, मैं इनके साथ जा रही हूँ। मैरी। 685 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 एली। 686 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 तुम ठीक हो? 687 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 तुम ठीक हो? 688 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 पता नहीं। 689 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 पता नहीं। 690 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 हमने सोचा था कि हम साथ-साथ बूढ़े होंगे। 691 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 हमारे बीच यही तय हुआ था। यह वादा हमने तब किया था जब हम युवा थे। 692 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 नैंसी लॉरेन हेनेसी प्यारी पत्नी, माँ और दोस्त 693 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 इतने युवा कि हम दोस्ती की इस भयानक विडम्बना को समझ नहीं पाए थे। 694 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 कि आप किसी से जितनी गहराई से प्यार करते हैं, उनके चले जाने पर उतनी ही ज़्यादा तकलीफ़ होती है। 695 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 नैंसी 696 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 इतनी बार दिल टूट जाने के बाद इंसान ख़ुद को 697 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 सबसे अलग कर लेना चाहता है। 698 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 लेकिन हम यही ग़लती करते हैं। 699 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 प्यार के लिए दरवाज़े खुले रखना जोखिम के बावजूद ज़रूरी है। 700 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 उस गहन सुख और अपनेपन को महसूस करने की कोशिश करते रहने के लिए। 701 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 जूनिपर की जन्मदिन की पार्टी दोपहर दो बजे 702 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 प्यारी जूनी के लिए एलेनॉर आंटी की तरफ़ से 703 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 मैं कहना चाहूँगी कि हमने जो भी दर्द झेला, वह एक तोहफ़ा था। 704 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 कि उसने हमें सिखाया कि हम कितने मज़बूत हैं। 705 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 हम कितनी अच्छी तरह ख़ुद को सम्भाल सकते हैं। 706 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 लेकिन हमने जो कुछ भी झेला, उसके बाद, हमारे बीच का रिश्ता कभी नहीं टूट सकता। 707 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 हमारी दोस्ती बहुत ताक़तवर है। 708 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 कोई भी मुश्किल इसका कुछ नहीं बिगाड़ सकती। 709 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 कम से कम अभी के लिए। 710 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम