1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 ÖT NAPPAL NANCY HALÁLA ELŐTT 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Szeretlek. - Szeretlek. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 LÁTTAM A VALÓDI ÉNEDET. ÉS MEGOSZTHATOM. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Baszki! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Találkoznunk kell. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 RENDKÍVÜLI HÍREK GYANÚSÍTOTT A FEDÉLZETI KAMERA FELVÉTELÉN 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Mrs. Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 A jogsegély, amit említettem. Nagyon ügyes nő. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Ha kell segítség a ma esti szállásához, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 vannak hozzáférhető forrásaink. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, figyelj rám. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Szörnyű hibát követtél el. - Egy szót se. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Nem én voltam! - Az ügyfelem 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - a gyerekeiért jött. - Tessék? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Ez nem lesz gond. Erre vannak. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Biztos Eleanor szólt a rendőröknek. 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Én nem mondtam semmit. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Elintézem, hogy ne lásd a lányokat. 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Nem teheted. Kellek nekik. Kell nekik az anyjuk! 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Sziasztok, lányok! 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Most hová megyünk? - Haza. 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Szia, édes. Semmi baj. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Sajnálom. - Mi lesz a mamival? 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Még felel pár kérdésre. Gyere, édes. 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Howard, kérlek. Könyörgök! Kérlek! 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Ne csináld! - Nem én csináltam. Te csináltad. 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Nem én. Te. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Mami! - Semmi baj, édesem. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Gyerünk, Ganz. Vedd fel. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Ms. Bouchet. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Mi a pokol folyik itt? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Mi történt Howarddal? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Nem volt ok itt tartani. El kellett engednünk. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Baszki! 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Baszki. - Nem ő az. Tovább kell lépnie. 37 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Az elmúlt 12 órában 38 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 hiteles információkat sikerült begyűjteni a helyi rendőrségtől, 39 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 akik együttműködnek Mr. Reed kézre kerítésében. 40 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 A keresést kiterjesztettük az egész államra, figyeljük a határt. 41 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Tehát elvesztették. 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Vannak egységeink a lakhelyénél Bakersfieldben. 43 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 A legutolsó ismert munkahelyénél is vannak egységeink. 44 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Sok lehetséges észlelés érkezett a forródrótunkra, 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 de még semmi olyan, amit meg tudtunk volna erősíteni. 46 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 És ezt miért nem csinálták eddig? 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Mr. Reed nem volt gyanúsított. - Nem mondja! 48 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Mert fontosabb, hogy rám kenjék a nejem megölését, mint a kurva munkájuk! 49 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Emlékeztetném, hogy ez a megbeszélés szívesség a részünkről. 50 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Szívesség, ami nem biztos, hogy indokolt, 51 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 tekintve, hogy mi zúdul majd ránk, ha Mr. Simpson úgy dönt, hogy beperel minket 52 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 egy kérés miatt, amit a család kedvéért teljesítettem. 53 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Úgyhogy ha befejezte, 54 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - folytathatjuk. - Elnézést. 55 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. Azt mondták, itt… - Igen, igen. Foglaljon helyet. 56 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Nyomozó. 57 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Csak azért vannak itt mindketten, 58 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 mert maguk Mrs. Hennessey legrégebbi ismerősei. 59 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Tudnak adni bármi információt a Mr. Reed 60 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 és Mrs. Hennessey közti kapcsolatról, ami segítene őt megtalálni? 61 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Úgy tudjuk, Nancy a családjával minden kapcsolatot megszakított évekkel ezelőtt. 62 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Inkább évtizedekkel. Nem akarta, hogy köze legyen hozzájuk. 63 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Nos, úgy véljük, Mr. Reed és Mrs. Hennessey még kapcsolatban álltak. 64 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Ezt a számot össze tudtuk kötni egy már inaktív mobillal, amit Mr. Reed vásárolt. 65 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Mrs. Hennessey felhívta őt öt estével a meggyilkolása előtt, 66 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 aztán azon az estén, amikor megölték. 67 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 A hívások természetét nem tudtuk kideríteni, de… 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Szóval Nancyt okolják, amiért megölték, 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 ahelyett, hogy megtalálnák azt, aki megölte? 70 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Nagyon sajnálom, hogy nem tudtunk többet segíteni. 71 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert! Kérlek, állj meg! 72 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Mi az? 73 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Tudom, ez most hogy fest. De nem tévedtem Howarddal kapcsolatban. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Nem tudom, Scott hogy illik a képbe, 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 de talán összedolgoztak. Biztosan… 76 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Scott ölte meg, érted? Scott. 77 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Nem Howard. 78 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Bármi is az, amikbe ti ketten vagytok, engem hagyjatok ki. 79 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - A gyerekeim előtt vitték el. - Hát… 80 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Tudtad? - Nem tudtam, 81 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - hogy ilyen gyorsak. - Azok. 82 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Ezt sajnálom. 83 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - De megegyeztünk, és felrúgtad. - Nála vannak a gyerekeim. 84 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Akár a kezem-lábam is nála lehetne. 85 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Nem vagyok semmi, csak egy húsdarab, semmit sem érek nélkülük! 86 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Ez mit jelent? Hogy hagyjuk, hogy megússza? 87 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Láttad a videót? 88 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Mi van, ha tévedtünk? 89 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - És ha Scott ölte meg Nancyt? - Nem hiheted ezt. 90 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Nem tudom! - Mary, 91 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 az Adderall teljesen szétbaszta az agyadat? 92 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard gyakorlatilag beismerte! 93 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Nem hiheted, hogy rendben van, ha vele hagyod Marcust és a lányokat! 94 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Miért nem csinálsz saját családot, és fejezed be az élősködést másokén? 95 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Mi van a bírósággal? 96 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 A meghallgatás, igen. 97 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Hogy sürgősségi felügyeleti jogot kérjen. 98 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 A férje ügye gyorsított eljárást kap. 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Davis bíró keddre osztott be minket. 100 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Az csak hat nap. Azt mondta, több hetünk lesz. 101 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Ezt hogy teheti meg? - Azt mondja, 102 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 okkal hiszi, hogy testi sérülés veszélye áll fenn. 103 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Anya révén? Ez baromság. 104 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Hivatkozik kényszerítő körülményekre is. 105 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Úgy tűnik, a munkája Ohióba szólítja, és kérvényezi, hogy vihesse a lányokat. 106 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Nem teheti. - Nos, ez Davis bírón áll. 107 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Nem, ez nem fair. 108 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcus, ülj le. 109 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Apa megcsalja anyát. 110 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Már évek óta. 111 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Azt hiszed, nem tudom, de tudom. 112 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Édesem… 113 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Az apám próbál úgy tenni, mintha jó fiú lenne. 114 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Mindenkit átvert. 115 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Senki sem tudja, milyen valójában. 116 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Valamit csak tudunk csinálni. 117 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Van bármi bizonyítékuk bármiféle bántalmazó viselkedésre? 118 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Nincs. Ő… 119 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Ő ennél sokkal alattomosabb. 120 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 De én hiszem, hogy akármire képes. 121 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 És jelentett bármikor bármit a rendőrségen? 122 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Nem. - Ez sajnálatos. 123 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Egyidejű feljelentés nélkül 124 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 a legjobb esélyünk, ha teljesen eltekintünk Howard hibáitól. 125 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Koncentráljunk a maga erősségeire. Kell egy jellemtanú. 126 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Én vállalom. 127 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Valaki a családon kívül. 128 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Lehetőleg olyan, akit évek óta ismer. 129 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Ki van az életében, akiért tűzbe menne? 130 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Jó reggelt. 131 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Üdv, Bernard. - Ellie kisasszony. 132 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Régen járt itt. - Jó, hogy látom. 133 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Isten hozta itthon. - Köszönöm. 134 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Ha nem fogadják el az ajánlatot, jön a békéltetés. 135 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Egyetértek. 136 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Akkor írják alá. 137 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Köszönöm. 138 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Szia. 139 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Ez most… 140 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 shag vagy bob? 141 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 A hossza miatt nehéz megmondani. 142 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Ez igazából bixie. 143 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Jól áll neked. 144 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Csak ki akartam próbálni valami újat. 145 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Kicsit meglepődtem, mikor a bátyád mondta, hogy jössz. 146 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Azt hittem, ugrat. 147 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Általában amikor futsz, az… 148 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 nem tipikusan felém történik. 149 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Igen. 150 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Nem tudom, hova mehetnék. 151 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Elfogytak a helyek, ahová mehetek. 152 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Mr. Hennessey. Vendége van. 153 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Ne most, Adele. 154 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Basszus. 155 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Szia. 156 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Elköltözöl? 157 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Csak felújítom. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Gondoltam, kerámiaműhellyé alakítom. 159 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Vagy valami meditálós hellyé. 160 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Ja, hát, úgy is néz ki. 161 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Mit tehetek érted? 162 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 Felügyeleti jogi meghallgatáshoz 163 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 kellene nekem pár jellemtanú. 164 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Olyanok, akik régóta ismernek, és kezeskednek értem mint anyáért. 165 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 A mindenit. 166 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Nagyon szorult helyzetben lehetsz, ha hozzám jöttél. 167 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Tessék? Nem, Robert. 168 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Te láttál szülőként, vagy legalábbis hallottad Nancytől, vagy… 169 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 És mi van Eleanorral? 170 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Már nem beszélünk. 171 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Ezt egy pillanatig sem hiszem el. 172 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Pedig hidd el. Végeztünk. 173 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Tudod, mikor idejött azzal az ütődött sztorival a férjedről… 174 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Teljesen meg volt rémülve. 175 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Téged féltett. 176 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Tényleg? 177 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Te sosem kedveltél. 178 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Már a legelején sem. 179 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Miért nem? 180 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Rajta. Akarod, hogy segítsek? 181 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Robert, nem az van, hogy nem… 182 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Bökd ki. Ne udvariaskodj. 183 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Hányok az udvariaskodástól. 184 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Rajta, Mary. Légy őszinte. 185 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Sosem értettem. 186 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Hogy ezek ketten miért rajonganak körül. 187 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Mármint értem, hogy magas vagy, és… 188 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 Kennedy-szerű, meg minden, de… 189 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 De mi? 190 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Te egy ág vagy. 191 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Nem egy fa. 192 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Csak az van neked, amit kaptál. 193 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Mások elvárásainak a gyűjteménye vagy. 194 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Te… 195 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Az igazi éned… 196 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Te alig létezel. 197 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, négy nap múlva… 198 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 oda kell állnom egy bíró elé… 199 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 aki eldönti, 200 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 hogy láthatom-e még valaha a gyerekeimet. 201 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Mr. Hennessey. 202 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Itt van a rendőrség, uram. 203 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Ma reggel 09.13-kor őrizetbe vettük Scott Reedet. 204 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Várjon… Akkor megtalálták? - Megtaláltuk. 205 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Úristen. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Köszönöm. Mármint ez nagyon… 207 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Komolyan, köszönöm. Én… - Van még más is. 208 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Mr. Reednél volt Mrs. Hennessey mobilja, amikor őrizetbe vették. 209 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 Amit nem találtunk meg a helyszínen. 210 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 A helyszínelők azonosították. 211 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Akkor ez… 212 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Ez ennyi. Vége van. 213 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Még hosszú út áll előttünk, de bizakodunk. 214 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Beismerte? 215 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Mint mondtam, bizakodunk. 216 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 És mi következik most? 217 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Vádat emeltünk, és átvisszük a megyei fogházba. 218 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Szükség van az én… 219 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Halló? - Mrs. Simpson? 220 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Ki az? - Oliver Nock. 221 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Scott Reedet képviselem. 222 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Honnét tudja a számomat? 223 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Az ügyfelem feltárta a rendőrségnek az ártatlanságát, 224 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 de úgy tűnik, süket fülekre talált. 225 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Arra kért, beszéljek magával. 226 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 SCOTT REEDET KÉPVISELEM. SÜRGŐS, KÉREM, HÍVJON! 227 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Ülj le. 228 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Akiszilva sós tőkehallal, főzőbanán és kalalu. 229 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - A kedvenceid. - Főztél. 230 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Foglalj helyet. 231 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Nézd, ha nem akarod, nem kell… 232 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Nem, nem, nem. Köszönöm. 233 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Nem. Csak… Hívott valaki. 234 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Nancy nevelőapját letartóztatták, 235 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 és beszélni akar velem. 236 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 És ezt te nem akarod? 237 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Ő az az ember, aki talán megölte a legjobb barátnőmet. 238 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Úgyhogy úgy érzem, a szemébe kell néznem, és meg kell kérdeznem tőle, miért, de… 239 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 De mi? 240 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Nem megy. 241 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Nem bírok visszamenni. 242 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Úgy érzem, mindig, mikor helyesen próbálok cselekedni, valami tönkremegy. 243 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Eleanor, annak, hogy lefekszel a legjobb barátnőd férjével, 244 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 melyik része tűnt helyesnek? 245 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Nahát. Muszáj mindig ilyen kegyetlennek lenned? 246 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Mit vársz? Mártsam mézes mázba az igazságot? 247 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Igen. Igen. 248 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Kivételesen 249 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 nagyon szeretném, ha csak úgy tennél, mintha az én oldalamon állnál. 250 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Mert pont ez… 251 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 ez az, ami miatt elmentem. 252 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Ami közted és Robert között történt, 253 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 az nem definiál téged. 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Az egy tévedés volt. 255 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Egy tévedés, amiért megfizettél. 256 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Rád nézek, 257 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 és tudom, hogy így van. 258 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Anya… 259 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Azt hittem, hogy igazi volt. 260 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Tényleg. 261 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 És átadtam magam neki az utolsó porcikámig. 262 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 De soha többet nem akarok ilyet. 263 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Soha többé nem akarom ezt érezni, senkivel. 264 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Ne csináld ezt. 265 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Ne zárkózz be. 266 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Amikor apád meghalt, annyiban hagytam ezt az egészet. 267 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Legyél jobb nálam. 268 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Nem Robert volt az igazi. 269 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 És vége. 270 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 De a barátaid… 271 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 272 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 találtál embereket, akiket szerethetsz, akikkel megoszthatod az életed. 273 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Ezt nyilvánvalóan nem tőlem tanultad, 274 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 hanem magadtól jöttél rá. 275 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Ezeknek az embereknek… 276 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 Ha igazán szereted őket, 277 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 nekik meg kell mutatnod. 278 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Vagyis vissza kell menned. 279 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Menj vissza, és járj a végére a dolognak. 280 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Mert ha nem, hidd el, 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 azzá válsz, amit megvetsz. 282 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Egy megátalkodott nővé, aki még egy ebédet is alig bír ki 283 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 azzal, akit a legjobban szeret. 284 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Mit akarsz, mit tegyek? 285 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Jó, rendben, bébi. 286 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Oké. Hát akkor hívd fel. 287 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Jó napot. - Kérem. 288 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Bármelyik percben itt lehet. 289 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Nem én öltem meg. 290 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Elmondtam a zsaruknak is. 291 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Nem hisznek nekem. 292 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Úgy állítják be, mintha én üldöztem volna. 293 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Pedig ő hívott fel pár estével a halála előtt. 294 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Nahát, csak nem Menci Nancy személyesen. 295 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Még mindig ugyanaz a kölnid. 296 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Sört. 297 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Igazán szép gyűrű. 298 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Na, mi van? 299 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Farkasszemet fogunk nézni? 300 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Gyerek voltam. 301 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Amiket csináltál velem… 302 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Még gyerek voltam. 303 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Az időmet lopod. 304 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Nem, leülsz a picsába, és végighallgatsz. 305 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Nyugi, oké? 306 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Igen, mindent elmondott. 307 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Kúrt a férjeddel. 308 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Mindenkinek hazudott erről. 309 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Azt mondta, Howard igazi perverz. 310 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Nem vette tudomásul a nemet. 311 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Még meztelen képeket is küldött neki. 312 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Nancy férje meglátta. 313 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Úgy tűnt, senkivel sem tudja megbeszélni. 314 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Szóval beszélgettünk. 315 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Pár nappal később megint hívott, épp ott volt valami… 316 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 valami szülinapon… 317 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Nem. Nem, sajnálom. 318 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Ez… Ennek így semmi értelme. 319 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Soha nem hívta volna magát. Gyűlölte. 320 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Maga tönkretette az életét. 321 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Azt akarta, hogy védjem meg. 322 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Hogyan? 323 00:21:27,329 --> 00:21:30,541 - Hogy akarta megvédeni? - Azt kérte, ijesszek rá Howardra. 324 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Kicsit csapjak oda neki. 325 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Hogy leszálljon róla. 326 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 És meg is akartam tenni. 327 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Ennyivel tartoztam neki. 328 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 NANCY HALÁLÁNAK ÉJSZAKÁJA 329 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Gyere vissza. - Áll… 330 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Szia. 331 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Ezt be kell fejeznünk. - Halló? 332 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 El kell mondanom Marynek. 333 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Nem mondod komolyan. - Hol vagy? 334 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Talán sose áll velem szóba, de megérdemli 335 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - az igazságot. - Hallasz? 336 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Baszki! 337 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Howard… Odahajolt a… 338 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 a teste fölé. 339 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Csinált valamit Nancy… Nancy kezével. Nem láttam, mit. 340 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 És maga csak úgy otthagyta? 341 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Mit kellett volna tennem? 342 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Segítséget hív. 343 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Elmondja a rendőrségnek. 344 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Maga mondja meg, mit kellett volna tennem? 345 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 A férje megölte a legjobb barátnőjét. 346 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Mi a faszt akar kezdeni ezzel? 347 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Mert én próbáltam elmondani nekik, és senki se hitt nekem. 348 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Hová mész? 349 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 A rendőrkapitányságra. 350 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Veled megyek. 351 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 VÁROSHÁZA 352 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Azt mondják, fontos infójuk van az ügyről. 353 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Gondoltam, érdekli. - Vár a sajtótájékoztató. 354 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Gyorsan. - Beszéltünk Scott-tal. 355 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Tudok róla. - Nyomozó, igazat mond. 356 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 És mi a bizonyíték? 357 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 Ő. Ő. Ő egy szemtanú. 358 00:24:01,316 --> 00:24:04,278 Látta, hogy Howard volt. Részleteket tud a bűntettről, mert… 359 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Igen, mert ő követte el. - Nem. 360 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Miért érzem úgy, hogy őt akarja tettesnek? 361 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Hadd mondjam el, ez hogy működik. 362 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Ebben itt tárgyi, igazolható, konkrét bizonyítékok vannak. 363 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Igen, de… - Vannak híváslistáim, 364 00:24:16,957 --> 00:24:21,712 ujjlenyomat az áldozat mobilján… Még fenyegető Insta-üzenetek is Mr. Reedtől. 365 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Csak beszéljen vele. Csak… - Ez indíték. 366 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Megvan minden, ami ahhoz kell, hogy ezt benyújtsam a főügyészhez. 367 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 És tengernyi riporter várja, hogy hallhassa a jó hírt, 368 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 hogy egy aljas bűn áldozata elnyeri az igazságát. 369 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Úgyhogy ha nincs maguknál valami jobb, mint nálam, akkor végeztünk. 370 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Az… - Mi van Howard mobiljával, laptopjával? 371 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Eddig közvetett bizonyítékokat adtunk. 372 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 De ha van valamink, ami összeköti Howardot és Nancyt? 373 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Valaki meztelen képeket küldött Nancy mobiljára. 374 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Howardnak megvannak ezek a képek. 375 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Tud parancsot szerezni a komputere átvizsgálására? 376 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Végeztünk. 377 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Mi? Nyomozó, ez most komoly, baszki? 378 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Oké. Hé, Mary! Mary. - Végezze a munkáját! 379 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Elég. Tudom. - Ez a dolga! 380 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - De nyilvánvalóan szarik rá. - Elég. Ne itt. 381 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Menjünk. 382 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Kérlek. 383 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Holnap a bíróságra kell mennem. 384 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 És nincs semmim. 385 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard elveszi a lányaimat. Kurvára elveszi a gyerekeimet, Ellie. 386 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Be vagy valamizve? - Mi? Nem! 387 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Azt mondtad, már nem szeded azokat a pirulákat. 388 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Csak Nancy halála után kezdtem újra, oké? 389 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Szóval hazudtál. - Gondoltam, hogy nem értenéd. 390 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Annyi minden gondod volt. 391 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 És nem tudtad kezelni őket annyira jól. És én csak… 392 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Úgy éreztem, összecsapnak a hullámok. 393 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 És minden olyan nagy erőfeszítésbe került, és nem tudtam a srácokra koncentrálni. 394 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Csak… Kellett valami, hogy egyáltalán működjek. 395 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Itt ültél a kanapén, és elmondtál mindent Howardról, 396 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 és a megcsalásról, mindent, amit csinált. 397 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 De mégis elhallgattál előlem dolgokat. 398 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, hogy lehet, hogy egymás szemébe nézünk, és hazudunk? 399 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Nem tudom! Te mondd meg. 400 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Nem tudom. Nem csak rólam van szó! Hanem rólad, rólam, Nancyről… 401 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Nancy hazudott! 402 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Beszélt Scott-tal, és sejtelmünk se volt róla. 403 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Tudom. 404 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Tudom. Tudom. Tudom. Tudom. 405 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, akkor este, mikor mind eljöttünk a szülinapi vacsidról, 406 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 kint álltam, vártam a kocsimra. 407 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 És Nancy visszajött. 408 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 És megkért, hogy menjek vele, de én nemet mondtam. 409 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Próbált őszinte lenni velem, de én nem hagytam. 410 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 És ő már nincs, és én úgy féltem ezt kimondani hangosan. 411 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 De már… már nem akarom többé magamban tartani. 412 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Én nem csak elloptam Nancy dolgait. 413 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Howard és én néha… 414 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Hébe-hóba, amikor szexeltünk, 415 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 szerepjátékoztunk, és úgy tettünk, mintha ők lennénk. 416 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Úgy csináltam, mintha én lennék Nancy. 417 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Barátnők nem csinálnak ilyet. Igaz? 418 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 És néha azt hiszem, talán hozzájárultam az egészhez. 419 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Hogy Howard megkívánta. 420 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Ne haragudj, de azt hittem, ha ezt tudnád, 421 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 akkor soha többet nem tudnál szeretni. 422 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Azt hiszem, mi mind ugyanattól rettegtünk. 423 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Mindennap háromkor meghámozok és felvágok egy almát Artie-nak. 424 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 És egy egészet kikészítek Junie-nak. 425 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Minden egyes nap. 426 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Ez egy a millió dologból, amit csinálok, 427 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 hogy kiszámítható legyen az életük, és biztonságban érezzék magukat. 428 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard nem tud erről. 429 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Senki sem tud, mert ez láthatatlan. 430 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 A gyerekeim fognak szenvedni. 431 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Most mihez kezdünk? 432 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Az igazsággal kezdjük. 433 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Beszélek Corával. 434 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Azt gondoltam, az apjaként tudnod kell, 435 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 hogy… hogy mindent el fogok mondani neki. 436 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Rólunk, Nancyről és Scottról. 437 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Szerintem ha Nancynek több ideje lett volna, 438 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 őszinte lett volna Corával a múltját illetően. 439 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Nem. Kizárt dolog. 440 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, neked talán nincs gondod ezekkel a titkokkal, 441 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 mert te egy Hennessey vagy, de én nem. 442 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Én nem, én nem akarok így élni. 443 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Ezek a titkok ölték meg Nancyt. 444 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Corának nem kívánom ugyanezt. 445 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Megbántottam, és tartozom neki az igazsággal. 446 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Az igazsággal? Engem már így is seggfejnek tart. És csak rontasz a dolgon. 447 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Ez nem rólad szól. 448 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Ó, nem? - Nem. 449 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Ez nem arról szól, hogy nem adom meg neked, amit akarsz? 450 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Amit mindig akartál? 451 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Nem. 452 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Nem. 453 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Régen akartam tőled valamit. 454 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 De már nem. 455 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Beszélni fogok Corával. 456 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Te meg vigyázz magadra. 457 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Igen? 458 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Komolyan sajnálom. 459 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Attól még ott akarok lenni. 460 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Tudom. 461 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 A legjobb, amit most értem tehetsz, az az, ha vigyázol a húgaidra, jó? 462 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Szerinted ő fog nyerni? 463 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Ellie nénivel van egy tervünk. 464 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Szeretlek, édesem. 465 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Öleld meg a lányokat a nevemben. 466 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Meglesz. 467 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Én is szeretlek. - Pá. 468 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Sosem ismertem még ilyen embert, mint Mary. 469 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 Egyikünk sem. 470 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Ő maga a megtestesült empátia. 471 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 Mindig van hely mindenkinek abban a hatalmas, tágas szívében. 472 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 De főleg a gyerekeinek. 473 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Marynek senki sem jelent többet, mint Marcus, Juniper és Artemis. 474 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Köszönöm, Ms. Bouchet. 475 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Ms. Bouchet, 476 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 emlékszik egy incidensre, melyben az alperes 477 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 és az akkor nyolcéves lánya voltak érintettek 2025 októberében? 478 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Meg kéne néznem a naptáramat. 479 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Ó, nem kell, konkrét leszek. 480 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 2025. október 19-én tudomása volt arról, hogy Mrs. Simpson 481 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 illegálisan szerzett amfetaminok hatása alatt 482 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 elhajtott egy ARCO benzinkútról, 483 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 miközben a lánya, Juniper még bent volt a kút shopjában? 484 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Igen. 485 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Mi igen? 486 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Igen, tudomásom van arról, hogy ez történt. 487 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Ember. Hibázott. 488 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 És június negyedikén reggel 489 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 vele volt, amikor a legkisebb lányát bevitték 490 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - a sürgősségire, mert túladagolta… - Nem én voltam. 491 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Howard volt. - …Mrs. Simpson 492 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 recept nélkül szerzett Adderallját? 493 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Igen, a kórházban voltam. 494 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Köszönöm. 495 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Nincs több kérdésem, bíró úr. 496 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Távozhat. 497 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Van még további tanú, Ms. Tisdall? 498 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Ami azt illeti, van, bíró úr. 499 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Most érkezett meg. 500 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Nyolc évig voltam Howard felesége. 501 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Lettek gyerekeik? 502 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Nem, ami Howardnak mélységes csalódást okozott. 503 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Teherbe estem, de aztán elvetéltem. 504 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Visszatekintve ez volt életem legnagyobb áldása. 505 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Miért? Ha megkérdezhetem. 506 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Mert jobb lenne az emberiségnek, 507 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 ha egyesek nem szaporodnának. 508 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Úgy hallom, nem nagyon szerette a férjét. 509 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Eleinte szerettem. 510 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard ért ahhoz, hogyan bűvöljön el az elutasítással. 511 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Legalább nyolc év kellett hozzá, hogy kezet emeljen rám. 512 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Csak egyszer történt meg, de… 513 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 az emlékezetes volt. 514 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Az elmúlt két évtizedet úgy töltöttem, hogy rettegtem, 515 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 nehogy megtaláljon, és befejezze, amit elkezdett. 516 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 De ha most ránézek, 517 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 csak egy dühös gyereket látok, 518 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 aki halálra van rémülve a saját középszerűségétől. 519 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Álljanak fel. 520 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Üljenek le, kérem. 521 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Jól van. 522 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Ami a sürgősségi védelmi végzés iránti kérelmet illeti, 523 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 hogy a gyerekeket helyezzük át az államhatáron, ezt a bíróság elutasítja. 524 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Ez mit jelent? Ohióban van a munkám. 525 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Azt, hogy szerezz új munkát. 526 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Tekintve a függőben lévő veszélyeztetési vádakat, 527 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 melyekkel az alperes jelenleg szembenéz, 528 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 az a véleményem, hogy a kiskorú gyerekek, 529 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis és Juniper Simpson, valóban közvetlen veszélyben vannak, 530 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 és jelenleg nem biztonságos egyik szülővel sem együtt élniük. 531 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Micsoda? - Átküldöm az ügyet 532 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 a Gyermek- és Családvédelmi Szolgálatnak, 533 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - hogy kérelmezzék… - Nem. 534 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …a gyerekek átmeneti elhelyezését. 535 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Ha az ügy rendeződött, 536 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 újra összeülünk, és mérlegeljük hosszú távú lehetőségeinket. 537 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Az ülést berekesztem. 538 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Vannak lehetőségeink. 539 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Minden rendbe jön. 540 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 És most mi lesz? 541 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Nem így kellett volna történnie. - Tudom. 542 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Nem ennek kellett volna történnie. 543 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Megküzdünk ezzel. 544 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Mi bajod van neked? - Ne. Ne, ne, ne. 545 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Mi a fasz bajod van? - Állj le. 546 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Elmegyek a hotelbe, és elhozlak, és nálam fogsz lakni. 547 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 548 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 549 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 550 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 - Szia, Maryt hívtad. - És Junie-t. 551 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 És engem! 552 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Ne már! 553 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Ellie néni? 554 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Szia, tudsz anyudról? 555 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Anyuról? Nem. 556 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 Apád ott van? 557 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Nem, nem, nem láttam őt. 558 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Én Junie-ra és Artie-ra vigyáztam, 559 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 és jöttek a gyámügyesek, és elvitték őket. 560 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Nem tudom, mit csináljak. 561 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Oké, átküldöm neked Bethany Ganz nyomozó számát. 562 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Kérlek, hogy hívd fel. 563 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Valamit el kell juttatnom hozzá. Oké? 564 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Jó. Jó, jó, jó, oké. 565 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Meg fogsz ölni? 566 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Nem, te fogod megölni magad. 567 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Írja magát a sztori. 568 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 Drogfüggő anya elveszti a gyerekeit. 569 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 Hónapok óta zuhanórepülésben van. 570 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Nincs miért élnie. Hát felvágja az ereit, és elvérzik 571 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 pont azon a helyen, ahol a legjobb barátnőjét megölték. 572 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Eleanor és én beszéltünk Scott-tal. 573 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Látott téged. 574 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Látta, ahogy megtetted. Látta, hogy megölöd Nancyt. 575 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Nancy hívta ide, hogy találkozzanak. 576 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 És megkérte, hogy bántson téged, hogy te békén hagyd őt. 577 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Hazudsz. 578 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Tényleg? Hazudok? 579 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Azt mondtad, jobban ismered Nancyt, mint én. 580 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Ez olyasmi, amire képes lenne? 581 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Akkor miért én vagyok szabadon, és ő a sitten? 582 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Mert… 583 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Mert Ganz nyomozónak kézzelfogható bizonyíték kell, hogy te voltál. 584 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 És Ellie és én megszerezzük. 585 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Ma… Ma este kellett volna találkoznunk vele a hotelszobámban. 586 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 És én most nem leszek ott. 587 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Ganz nyomozó sosem fogja elhinni, hogy megöltem magam. 588 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Tudni fogja, hogy te voltál. 589 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Idehallgass, Howard. 590 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Figyelj rám. 591 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Már csak egyvalamit tehetsz itt, érted? 592 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Hagyd, hogy felhívjam Ellie-t. 593 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Hallgass rám, azt mondom neki, hogy le van fújva az egész. 594 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Hogy nem tudom megtenni. 595 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Te meg lelépsz. 596 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Te elmész. 597 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Nem viszed el a lányokat. 598 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Te nem akarod a lányokat. 599 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Csak menj el. 600 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 És végre szabad leszel. 601 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Hadd hívjam fel. 602 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Jó? 603 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Jól van. 604 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Francba! Szentségit! 605 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 MOBIL MARY 606 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Szentségit! Baszki, Howard! 607 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Halálzónába hoztál. 608 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 Át se megy a hívás. 609 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Elég ebből. 610 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Tartjuk a tervet. Állj fel. Gyere. Mozgás. 611 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 A halálzóna. Itt gyilkolták meg az áldozatot. 612 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Úristen. A halálzóna. 613 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Baszki! 614 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Mozogj. 615 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Mióta nem szeretsz már? - Ó, mozogj! Gyerünk. 616 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Nem! 617 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Neked adtam a teljes felnőtt életem, 618 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 úgyhogy ha ma meghalok, szeretném tudni. 619 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Jó, tudni akarod? 620 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Amíg tanseg voltál, végtelen potenciál volt benned. 621 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Olyan eszed volt, azt hittem, lángra lobbantod a világot. 622 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 De nem így lett. 623 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Kuli lettél, és zsémbes, és unalmas. 624 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Miért tetted? 625 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Mondd meg, Howard. Miért ölted meg Nancyt? 626 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Mert meg akartam mutatni neki, de nem figyelt rám. 627 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Mit keresünk itt lent? 628 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Nézd. 629 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Mit kell néznem? 630 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Ezt! 631 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - A hidat? - Az oszlopsort. 632 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Szerintem nincs ennél gyönyörűbb éjszaka. 633 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Fázom. 634 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 És itt van a kertetek végében. 635 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 És valószínűleg még sosem láttad ebből a szögből. 636 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Most nem vagyok nagyon metaforákra hangolva. 637 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Visszamehetünk? 638 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Várj, még mondanom kell valamit. 639 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Szerelmes vagyok beléd. 640 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howard, kérlek… - Várj, várj, várj. Hadd fejezzem be. 641 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Lehetünk együtt. Elterveztem. 642 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Tettem félre pénzt. 643 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Én nem akarom ezt! 644 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Sosem voltál boldogabb vagy elevenebb, mint akkor este abban a színházban. 645 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Mi van? - Éreztem 646 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - a szenvedélyedet irántam. - Megtébolyodtál! 647 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 HÚZZA OLDALRA 648 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Gyere vissza. 649 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Nem! 650 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Ennek véget kell vetnünk. 651 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 El kell mondanom neki. 652 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Nem mondod komolyan. 653 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Lehet, hogy többet nem áll szóba velem, de megérdemli, hogy tudja. 654 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Ó, ugyan már! Leszarod te Maryt! 655 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Még életben lenne, ha te nem vagy. 656 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Mi a fenét csinálsz? 657 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Nem ő volt a törékeny. 658 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Hanem te. 659 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Te kibaszott ribanc! 660 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - Megvagy. - Aú! 661 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Elszúrtad. 662 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Lehettünk volna… 663 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Lehettünk volna… Lehettünk volna… 664 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Lehettünk volna… 665 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Úristen! 666 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary. Mary! 667 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Úristen. Ébredj, kérlek! Kérlek, térj magadhoz. 668 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Úristen. Úristen! 669 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Ne! 670 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Semmi baj. 671 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Jól vagyunk. 672 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Rendben vagy. Istenem. 673 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Jó ég. Meg… - Megvagyunk. 674 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Jól vagyunk. 675 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Köszönöm. 676 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Bocsánat, maga rokon? - Igen, megyek vele. Mary. 677 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 678 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Jól vagy? 679 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 És te? 680 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Nem tudom. 681 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Nem tudom. 682 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Úgy volt, hogy együtt öregszünk meg. 683 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Ebben egyeztünk meg. Fiatal korunkban ezt ígértük meg egymásnak. 684 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 SZERETŐ FELESÉG, ANYA ÉS BARÁT 685 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Elég fiatalon ahhoz, hogy ne ismerjük a barátság szörnyű iróniáját. 686 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Hogy minél mélyebben szeretsz valakit, annál nagyobb a kín, amikor eltávoznak. 687 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Nagy a kísértés, hogy annyi szívfájdalom után 688 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 szigetté váljunk. 689 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 De ez tévedés. 690 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Megéri a kockázatot, ha nyitott maradsz a szeretetre. 691 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Ha próbálod elérni az öröm és az összetartozás mélyebb értelmét. 692 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 JUNIPER SZÜLINAPI BULIJA 14.00 693 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 CÍMZETT: ÉDES JUNIE FELADÓ: ELEANOR NÉNI 694 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Szeretném azt mondani, hogy minden fájdalom, amit átéltünk, ajándék volt. 695 00:46:40,926 --> 00:46:43,887 Hogy megtanultuk, milyen erősek vagyunk. Hogy meg tudunk gyógyulni. 696 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 De mindazok után, amiken átmentünk, sosem veszíthetjük el a köztünk lévő köteléket. 697 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 A barátságunk túl erős. 698 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Túl kéne élnie nagyjából bármit. 699 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Legalábbis egyelőre. 700 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 A feliratot fordította: Speier Dávid