1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 FEM DAGER FØR NANCYS DØD 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Glad i deg. - Glad i deg. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 JEG HAR SETT DET VIRKELIGE DEG. OG JEG KAN DELE DET. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Faen! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Jeg må treffe deg. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 BASERT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 SISTE NYTT MISTENKT SETT PÅ DASH CAM 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Mrs. Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Advokaten jeg nevnte. Hun er veldig dyktig. 10 00:02:06,293 --> 00:02:10,672 Hvis du trenger hjelp med husly i natt, har vi ressurser. 11 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, hør på meg. 12 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Du gjorde en tabbe. - Ikke si mer. 13 00:02:15,719 --> 00:02:18,931 - Det var ikke meg. - Klienten min er her for å hente barna. 14 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Det er ikke noe problem. De er her borte. 15 00:02:21,183 --> 00:02:24,478 Eleanor må ha ringt politiet. Jeg sa ingenting. 16 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Du får aldri se jentene igjen. 17 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Det kan du ikke gjøre. De trenger moren sin. 18 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Hei, jenter. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Hvor skal vi nå? - Hjem. 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 - Hei, vennen min. Jeg er så lei for det. - Hva med mamma? 21 00:02:37,658 --> 00:02:41,286 - Hun må svare på noen spørsmål. - Howard, jeg bønnfaller deg. 22 00:02:41,370 --> 00:02:44,957 - Ikke gjør dette. - Det var du som gjorde dette. Ikke jeg. 23 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Mamma! - Det går bra, vennen min. 24 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Kom igjen, Ganz. Ta den. 25 00:03:08,939 --> 00:03:11,650 - Ms. Bouchet. - Hva er det som skjer? 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Hva skjedde med Howard? 27 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Vi hadde ingen grunn til å holde ham her. 28 00:03:15,529 --> 00:03:19,992 - Faen. - Det var ikke ham. Du må glemme det. 29 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 De siste tolv timene 30 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 har vi klart å samle pålitelig informasjon fra det lokale politiet, 31 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 som hjelper oss å finne Mr. Reed. 32 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Vi har utvidet søket til hele delstaten og holder øye med grensen. 33 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Så dere mistet ham. 34 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Vi har enheter ved boligen hans i Bakersfield. 35 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 Vi har også enheter ved hans siste kjente arbeidssted. 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Flere har ringt tipstelefonen med mulige observasjoner, 37 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 men vi har ikke noe vi kan underbygge ennå. 38 00:04:45,202 --> 00:04:49,206 - Hvorfor har dere ikke gjort det før? - Mr. Reed var ikke i vårt søkelys. 39 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Dere var for opptatt med å gi meg skylden i stedet for å gjøre jobben deres! 40 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Må jeg minne om at dette møtet er av ren høflighet? 41 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 En høflighet som ikke er berettiget 42 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 med hensyn til problemene vi kan få hvis Mr. Simpson saksøker politiet 43 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 for en handling jeg gjorde på familiens forespørsel. 44 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 - Så hvis du er ferdig, kan vi fortsette. - Unnskyld meg. 45 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. De sa at det var her… - Ja. Sitt ned. 46 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Etterforsker. 47 00:05:15,983 --> 00:05:20,404 Dere to er her fordi dere kjente Mrs. Hennessey lengst. 48 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Kan dere fortelle noe om forholdet 49 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 mellom Mr. Reed og Mrs. Hennessey som kan hjelpe oss å finne ham? 50 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Så vidt vi visste, kuttet hun all kontakt med familien for mange år siden. 51 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Flere tiår. Hun ville ikke ha noe med dem å gjøre. 52 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Vi tror Mr. Reed og Mrs. Hennessey hadde kontakt. 53 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Vi sporet dette nummeret til en nå inaktiv telefon kjøpt av Mr. Reed. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Mrs. Hennessey ringte ham fem kvelder før hun ble drept 55 00:05:48,056 --> 00:05:52,019 og den kvelden hun ble drept. Vi vet ikke hva samtalene handlet om… 56 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Så nå klandrer dere Nancy for å bli drept i stedet for å finne han som gjorde det? 57 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Jeg beklager at vi ikke kunne være til mer hjelp. 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert. Vær så snill, stopp. 59 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Hva? 60 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Jeg vet hvordan dette virker. Men jeg tok ikke feil om Howard. 61 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Jeg vet ikke hvordan Scott passer inn i dette, 62 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 men kanskje de samarbeidet. De må… 63 00:06:14,875 --> 00:06:19,463 Scott drepte henne, greit? Scott. Ikke Howard. 64 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Hva enn dere to driver med, hold meg utenfor. 65 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 De tok ham foran barna mine. 66 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Visste du det? - Jeg visste ikke at de handlet så raskt. 67 00:06:33,310 --> 00:06:37,105 - Vi hadde en avtale, og du trakk deg. - Han har barna mine. 68 00:06:37,189 --> 00:06:42,819 Han kunne like gjerne hatt armene og beina mine. Jeg er ingenting uten dem. 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,114 - Skal vi la ham slippe unna med det? - Så du videoen? 70 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Hva om vi tar feil? 71 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Hva om Scott drepte Nancy? - Det kan du umulig tro. 72 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Jeg vet ikke! - Mary! 73 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 Har ADHD-medisinen ødelagt hjernen din helt? 74 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard så å si tilsto. 75 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Du kan ikke mene at det er greit å overlate Marcus og jentene til ham. 76 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Skaff deg din egen familie i stedet for å snylte på andres! 77 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Hva med retten? 78 00:07:17,312 --> 00:07:20,566 Rettsmøtet, ja. For å få en midlertidig kjennelse om omsorgen. 79 00:07:20,649 --> 00:07:25,070 Mannen din har bedt om fremskyndet dato. Dommer Davis har satt av tid tirsdag. 80 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Det er om seks dager. Du sa at det ble flere uker. 81 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 Hvordan kan han det? 82 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Han hevder at det er fare for fysisk skade. 83 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Fra mamma? Det er tøv. 84 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Han viser også til presserende omstendigheter. 85 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Arbeidet fører ham til Ohio, og han vil ta med jentene. 86 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Nei. - Det avgjør dommeren. 87 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 - Det er ikke rettferdig. - Marcus, sett deg. 88 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Han er utro mot henne. 89 00:07:54,183 --> 00:07:58,478 Det har han vært i årevis. Du tror ikke jeg vet det, men det gjør jeg. 90 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Vennen min… 91 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Faren min prøver å framstå som en god mann. 92 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 Han narrer alle. Ingen vet hvordan han egentlig er. 93 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Det må være noe vi kan gjøre. 94 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Har dere bevis for krenkende atferd? 95 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Nei. Han er… 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Han er for smart til det. 97 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Men jeg tror han er i stand til hva som helst. 98 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Har du noen gang anmeldt ham til politiet? 99 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Nei. - Det var dumt. 100 00:08:32,471 --> 00:08:37,518 Uten en nylig anmeldelse er det best ikke å trekke fram Howards svakheter. 101 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Fokuser på din styrke. Vi trenger et godt karaktervitne. 102 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 - Jeg kan gjøre det. - Noen utenfor familien. 103 00:08:43,482 --> 00:08:47,653 Helst en som har kjent deg i mange år. Hvem har du som kan gå god for deg? 104 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 God morgen. 105 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Hei, Bernard. - Miss Ellie. 106 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Lenge siden sist. - Godt å se deg. 107 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Velkommen hjem. - Takk. 108 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Hvis de ikke vil inngå avtalen, må vi gå til voldgift. 109 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Jeg er enig. 110 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Så få dem til å undertegne. 111 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Takk. 112 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Hei. 113 00:10:08,358 --> 00:10:14,239 Er det en… shag eller en bob? Vanskelig å si med den lengden. 114 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Det er faktisk en bixie. 115 00:10:21,997 --> 00:10:26,543 - Du kler den. - Jeg ville bare prøve noe nytt. 116 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Jeg ble overrasket da broren din sa at du kom. 117 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Jeg trodde han ertet meg. 118 00:10:38,347 --> 00:10:42,559 Når du rømmer fra noe, er det vanligvis ikke i min retning. 119 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Stemmer. 120 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Jeg vet ikke hvor jeg ellers kan dra. 121 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Jeg har sluppet opp for steder å dra. 122 00:11:21,974 --> 00:11:25,727 - Mr. Hennessey. Du har en gjest. - Ikke nå, Adele. 123 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Faen. 124 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Hei. 125 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Skal du flytte? 126 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Bare ommøblerer. 127 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Tenkte å gjøre det til et keramikkverksted. 128 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Eller et sted å meditere. 129 00:11:45,789 --> 00:11:50,586 - Ja, det ser sånn ut. - Hva kan jeg hjelpe deg med? 130 00:11:51,170 --> 00:11:55,924 Jeg skal i et rettsmøte, og jeg trenger et karaktervitne. 131 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Folk som har kjent meg lenge og kan gå god for meg som mor. 132 00:12:03,265 --> 00:12:07,603 Du skraper virkelig nederst i tønna når du kommer til meg. 133 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Hva? Nei, Robert. 134 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Du har sett meg som mor og i det minste hørt om det fra Nancy. 135 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Hva med Eleanor? 136 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Vi er ikke på talefot. 137 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Det tror jeg ikke noe på. 138 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Vi er ferdige med hverandre. 139 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Da hun kom hit med den tullete historien om mannen din… 140 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Hun var vettskremt. 141 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 For deg. 142 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Var hun det? 143 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Du har aldri likt meg. 144 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Fra starten. 145 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Hvorfor ikke? 146 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Kom igjen. Vil du at jeg skal hjelpe deg? 147 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Det er ikke det at… 148 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Spytt ut. Ikke vær høflig. Jeg er lei av høflighet. 149 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Kom igjen. Vær ærlig. 150 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Jeg skjønte det aldri. 151 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Hvorfor de to logret for deg. 152 00:13:06,453 --> 00:13:11,208 Jeg vet at du er høy og… Kennedy-aktig og alt det, men… 153 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Men hva? 154 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 Du er en gren. Ikke et tre. 155 00:13:16,129 --> 00:13:22,219 Du har bare det du har fått. Du er en samling av andres forventninger. 156 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Du… 157 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Det egentlige deg… 158 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Du eksisterer knapt. 159 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, om fire dager… 160 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 …må jeg stå foran en dommer… 161 00:13:44,867 --> 00:13:51,331 …som skal avgjøre om jeg noensinne får se barna mine igjen. 162 00:13:53,584 --> 00:13:56,170 Mr. Hennessey. Politiet er her, sir. 163 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Klokken 9.13 i morges hadde vi Scott Reed i varetekt. 164 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Så dere fant ham? - Vi fant ham. 165 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Herregud. 166 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Takk. Jeg mener, det er bare… 167 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Alvorlig talt, takk. - Det er mer. 168 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Mr. Reed hadde Mrs. Hennesseys telefon på seg da han ble pågrepet. 169 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Den vi ikke fant på åstedet. Teknikerne klarte å identifisere den. 170 00:14:23,113 --> 00:14:26,366 Det er… Da er det over. 171 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Vi har lang vei foran oss, men vi føler oss sikre. 172 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Har han tilstått? 173 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Som jeg sa, vi føler oss sikre. 174 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Så hva skjer nå? 175 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Han er blitt siktet, og flyttes til fengselet. 176 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Må jeg… 177 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Hallo? - Mrs. Simpson? 178 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Hvem er dette? - Oliver Nock. 179 00:15:05,572 --> 00:15:10,661 - Jeg representerer Scott Reed. - Hvordan fikk du nummeret mitt? 180 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Min klient har vært åpen for politiet om sin uskyld, 181 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 men det faller for døve ører. 182 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Han ber om å få snakke med deg. 183 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 JEG REPRESENTERER SCOTT REED. DET ER VIKTIG, RING MEG! 184 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Sett deg. 185 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ackee og salt fisk, kokebanan og callaloo. 186 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Favorittene dine. - Du har laget mat. 187 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Sett deg. 188 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Vil du ikke, så trenger vi ikke… 189 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Nei, nei, nei. Takk. 190 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Jeg fikk en beskjed. 191 00:15:55,581 --> 00:16:00,878 Nancys stefar er blitt arrestert, og han vil snakke med meg. 192 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Og det er noe du ikke vil? 193 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Det er mannen som kan ha drept min beste venn. 194 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Så jeg føler at jeg må dra og se ham i øynene og spørre om hvorfor, men… 195 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Men hva? 196 00:16:12,222 --> 00:16:15,684 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke dra tilbake. 197 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Det føles som at hver gang jeg prøver å gjøre det rette, går noe i stykker. 198 00:16:21,982 --> 00:16:27,863 Eleanor, hva ved å ligge med din beste venns ektemann virket som det rette? 199 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Oi! Må du alltid være så hard? 200 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Vil du at jeg skal glatte over sannheten? 201 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Ja. Ja. For en gangs skyld 202 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 ville jeg blitt glad om du i det minste lot som du var på min side. 203 00:16:41,919 --> 00:16:45,130 For det der… det var derfor jeg dro. 204 00:16:48,133 --> 00:16:53,055 Det som skjedde mellom deg og Robert, skal ikke definere deg. 205 00:16:53,722 --> 00:16:57,100 Det var en tabbe. En tabbe du har betalt for. 206 00:16:57,184 --> 00:17:01,188 Jeg ser på deg, og jeg vet at du har det. 207 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Mamma… 208 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Jeg trodde det var ekte. 209 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Jeg trodde det. 210 00:17:10,405 --> 00:17:15,536 Og jeg ga ham hver siste del av meg. Men jeg vil ikke gjøre det igjen. 211 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Jeg vil aldri føle meg sånn igjen med noen. 212 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Ikke gjør det. 213 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Ikke steng av deg selv. 214 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Da faren din døde, lot jeg det være alt som fantes. 215 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Vær bedre enn meg. 216 00:17:34,346 --> 00:17:38,392 Robert var ikke den rette. Slutt. 217 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Men vennene dine… 218 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor. 219 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 Du har funnet folk å være glad i og dele livet ditt med. 220 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Jeg lærte deg det åpenbart ikke, 221 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 men du fant ut av det selv. 222 00:17:56,743 --> 00:18:00,998 Og disse folkene, hvis du virkelig er glad i dem, 223 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 må du vise dem det. 224 00:18:06,545 --> 00:18:11,675 Det betyr at du må dra tilbake. Dra tilbake og fullfør det. 225 00:18:12,718 --> 00:18:18,223 For gjør du ikke det, tro meg, da blir du til det du håner. 226 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 En herdet kvinne som knapt klarer å spise lunsj 227 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 med den personen hun er mest glad i. 228 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Hva skal jeg gjøre? 229 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ja, kjære. 230 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Da må du ringe ham. 231 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Hallo. - Sitt ned. 232 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Han kommer straks. 233 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Jeg drepte henne ikke. 234 00:19:34,508 --> 00:19:38,220 Og jeg fortalte politiet det. De tror meg ikke. 235 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 De mener at jeg dro etter henne. 236 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Men hun ringte meg et par kvelder før hun døde. 237 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Er det ikke Fancy Nancy i egen person? 238 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Du bruker den samme parfymen. 239 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Øl. 240 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Veldig fin ring. 241 00:20:16,925 --> 00:20:21,388 Hva? Har vi en stirrekonkurranse? 242 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Jeg var et barn. 243 00:20:32,816 --> 00:20:35,652 Det du gjorde mot meg… Jeg var bare et barn. 244 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Bortkastet tid. 245 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Du skal sette deg ned og høre på meg! 246 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Slapp av. 247 00:20:46,747 --> 00:20:50,626 Hun fortalte meg alt. Hun lå med mannen din. 248 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Løy for alle om det. 249 00:20:53,545 --> 00:20:57,174 Hun sa at han var en jævel. Godtok ikke et nei. 250 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Han sendte henne nakenbilder. 251 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Mannen hennes så dem. 252 00:21:03,472 --> 00:21:07,559 Det virket som hun ikke hadde noen å snakke med. Så det var det vi gjorde. 253 00:21:09,770 --> 00:21:15,442 Et par dager senere ringte hun igjen. Hun var på en slags bursdagsgreie. 254 00:21:15,526 --> 00:21:19,321 Nei. Beklager. Dette gir ikke mening. 255 00:21:19,404 --> 00:21:24,076 Hun ville aldri ha ringt deg. Hun hatet deg. Du ødela livet hennes. 256 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Hun ville at jeg skulle beskytte henne. 257 00:21:26,245 --> 00:21:29,164 Hvordan? Hvordan skulle du beskytte henne? 258 00:21:29,248 --> 00:21:33,502 Hun ville at jeg skulle skremme ham. Gi ham noen klapser. 259 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Få ham til å ligge unna. 260 00:21:35,671 --> 00:21:38,674 Og jeg tenkte å gjøre det. Jeg skyldte henne såpass. 261 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 DEN KVELDEN NANCY DØDE 262 00:22:07,119 --> 00:22:09,788 - Kom hit. - Hei. 263 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 Dette må slutte. 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,336 - Jeg må fortelle henne det. - Det mener du ikke. 265 00:22:16,420 --> 00:22:19,673 Hun vil aldri snakke med meg mer, men hun må vite sannheten. 266 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Faen. 267 00:22:45,365 --> 00:22:49,494 Han sto lent over kroppen hennes. 268 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Det virket som han gjorde noe med hånden hennes. Jeg så ikke hva. 269 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Forlot du henne bare der? 270 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Hva skulle jeg ha gjort? 271 00:23:01,381 --> 00:23:05,219 Ringt etter hjelp. Fortalt det til politiet. 272 00:23:05,302 --> 00:23:10,432 Forteller du meg hva jeg skulle gjort? Mannen din drepte din beste venn. 273 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Hva i helvete skal du gjøre med det? 274 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Jeg prøvde å fortelle dem det, men ingen trodde meg. 275 00:23:19,650 --> 00:23:22,361 - Hvor skal du? - Til politistasjonen. 276 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Jeg blir med. 277 00:23:49,346 --> 00:23:53,809 - De har informasjon om Hennessey-saken. - Jeg skal i pressekonferanse. 278 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Vær raske. - Vi var hos Scott. 279 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Det vet jeg. - Han snakker sant. 280 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Og beviset ditt er? 281 00:23:59,314 --> 00:24:02,359 Ham. Han er et øyenvitne. Han så Howard gjøre det. 282 00:24:02,442 --> 00:24:06,238 - Han har detaljer om drapet fordi… - Ja, fordi han utførte det. 283 00:24:06,321 --> 00:24:11,243 - Det virker som du vil at det var ham. - La meg fortelle hvordan dette fungerer. 284 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Her har jeg fysiske, verifiserbare og konkrete bevis. 285 00:24:15,372 --> 00:24:18,083 Samtaleoversikter, fingeravtrykk på offerets telefon, 286 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 og en rekke truende instagrammeldinger fra Mr. Reed. 287 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 Det gir meg motivet. 288 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Jeg har alt jeg trenger å presentere på statsadvokatens kontor. 289 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Og jeg har et hav av reportere som venter på den gode nyheten 290 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 om at offeret får rettferdighet. 291 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Så hvis dere ikke har noe bedre, er vi ferdige her. 292 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 Hva med Howards telefon eller laptop? 293 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Vi har bare gitt deg indisier. 294 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Men hva om vi hadde noe som knyttet Howard til Nancy? 295 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Noen sendte nakenbilder av Nancy til telefonen hennes. 296 00:24:49,448 --> 00:24:53,368 Howard må ha de bildene. Kan du få ransakingsordre for PC-en hans? 297 00:24:54,286 --> 00:24:57,414 - Vi er ferdige her. - Mener du det alvorlig? 298 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - OK. Mary. - Du må gjøre jobben din! 299 00:24:59,541 --> 00:25:03,086 - Stopp. - Det er jobben hennes. Hun driter i det! 300 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Vi går. 301 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Vær så snill. 302 00:25:09,218 --> 00:25:12,596 Jeg må i retten i morgen. Og jeg har ingenting. 303 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard kommer til å ta ungene mine, for faen. 304 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Er du høy? - Hva? Nei! 305 00:25:18,101 --> 00:25:22,940 - Du sa at du ikke tok de tablettene mer. - Jeg begynte etter at Nancy døde. 306 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Så du løy. - Jeg trodde ikke du ville forstå. 307 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Det var så mye som skjedde rundt deg. 308 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Og du klarte å takle det så mye bedre. 309 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Jeg følte at jeg druknet. 310 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Og alt var så slitsomt, og jeg klarte ikke å fokusere med barna rundt meg. 311 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Jeg trengte noe for å holde meg i gang. 312 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Du satt på denne sofaen og fortalte meg alt om Howard, 313 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 og utroskapen og alt han gjorde. 314 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Men likevel skjulte du ting for meg. 315 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Hvordan kan vi se hverandre i øynene og bare lyve? 316 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Si det, du. 317 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Det er ikke bare meg. Det er deg, meg og Nancy. 318 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Nancy løy. 319 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Hun snakket med Scott, og vi hadde ingen anelse. 320 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Jeg vet det. 321 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Jeg vet det. Jeg vet det. Jeg vet det. 322 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, etter at vi dro fra bursdagsmiddagen din, 323 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 sto jeg og ventet ved parkeringen. 324 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Nancy kom tilbake. 325 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Hun ba meg bli med og jeg sa nei. 326 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Hun prøvde å være ærlig mot meg, og jeg ga henne ikke lov. 327 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Nå er hun borte, og jeg har vært så redd for å si det høyt. 328 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Men jeg vil ikke holde det inne i meg lenger. 329 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Jeg ikke bare stjal Nancys ting. 330 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Howard og jeg hadde iblant… 331 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Nå og da når vi hadde sex, 332 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 hadde vi rollespill, og vi spilte at vi var dem. 333 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Jeg pleide å late som jeg var henne. 334 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Venner gjør da ikke det? 335 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Og iblant tenker jeg at jeg bidro til dette. 336 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Til at Howard ville ha henne. 337 00:27:30,817 --> 00:27:35,572 Og jeg tenkte at hvis du visste det, kunne du umulig være glad i meg mer. 338 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Jeg tror vi alle var redde for det samme. 339 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Hver dag klokken tre skreller og kutter jeg et eple til Artie. 340 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Og jeg gir et helt et til Junie. 341 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Hver dag. 342 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Det er en av en million ting jeg gjør 343 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 for å holde livet deres forutsigelig og få dem til å føle seg trygge. 344 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard vet det ikke. 345 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Ingen gjør det, for det er usynlig. 346 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Det er barna mine som kommer til å lide. 347 00:28:39,094 --> 00:28:43,473 - Hva gjør vi nå? - Vi begynner med sannheten. 348 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Jeg skal snakke med Cora. 349 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Jeg tenkte at siden du er faren hennes, bør du vite 350 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 at jeg kommer til å fortelle henne alt. 351 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Om oss, om Nancy og Scott. 352 00:29:02,326 --> 00:29:08,081 Jeg tror at hvis Nancy hadde hatt mer tid, ville hun vært ærlig mot Cora om fortiden. 353 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Nei. Absolutt ikke. 354 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, du synes nok det er greit med alle hemmelighetene 355 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 fordi du er en Hennessey, men det er det ikke for meg. 356 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Jeg vil ikke leve sånn. 357 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Disse hemmelighetene drepte Nancy. 358 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Det ønsker jeg ikke for Cora. 359 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Jeg såret henne, og jeg skylder henne sannheten. 360 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Hun synes jeg er en drittsekk alt. Og du vil gjøre ting verre. 361 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Dette handler ikke om deg. 362 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Ikke det? - Nei. 363 00:29:38,737 --> 00:29:44,368 Handler det ikke om at jeg ikke gir deg det du vil ha? Alltid har villet ha? 364 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Nei. 365 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Nei. 366 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Jeg ønsket meg noe av deg før. 367 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Men ikke nå lenger. 368 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Jeg skal snakke med Cora. 369 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Du burde ta vare på deg selv. 370 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Ja? 371 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Jeg er veldig lei for det. 372 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 - Jeg vil likevel være der. - Jeg vet det. 373 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Det beste du kan gjøre for meg nå, er å passe på søstrene dine. 374 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Tror du han vinner? 375 00:30:39,965 --> 00:30:44,595 Din tante Ellie og jeg har en plan. Glad i deg, vennen min. 376 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Gi jentene en klem fra meg. 377 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Det skal jeg. 378 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Glad i deg også. - Ha det. 379 00:30:56,523 --> 00:31:00,152 Jeg hadde aldri møtt en som Mary. Det hadde ingen av oss. 380 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Hun er som selve bildet på empati. 381 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 Hun har alltid plass til alle i det store hjertet sitt. 382 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Men særlig for barna sine. 383 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Ingen betyr mer for Mary enn Marcus og Juniper og Artemis. 384 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Takk, Ms. Bouchet. 385 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Ms. Bouchet… 386 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 …husker du en hendelse med stevnede 387 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 og hennes da åtte år gamle datter i oktober 2025? 388 00:31:33,894 --> 00:31:37,022 - Da må jeg sjekke kalenderen min. - Jeg skal være spesifikk. 389 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Den 19. oktober 2025, var du klar over at Mrs. Simpson, 390 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 under påvirkning av ulovlig anskaffet amfetamin 391 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 kjørte fra en bensinstasjon 392 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 mens datteren Juniper fortsatt var inne i storkiosken? 393 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ja. 394 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ja. Hva? 395 00:32:02,256 --> 00:32:06,426 Ja, jeg er klar over at det skjedde. Hun er et menneske. Hun gjorde en tabbe. 396 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Og om morgenen den fjerde juni 397 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 var du sammen med henne da hennes yngste datter ble innlagt 398 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - etter en overdose… - Det var ikke meg. 399 00:32:13,851 --> 00:32:17,187 - Det var Howard. - …av Mrs. Simpsons ulovlige Adderall? 400 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Ja, jeg var på sykehuset. 401 00:32:23,277 --> 00:32:26,780 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 402 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Du kan gå og sette deg. 403 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Noen flere vitner, Ms. Tisdall? 404 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Ja, ærede dommer. 405 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Hun kom nå nettopp. 406 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Jeg var gift med Howard i åtte år. 407 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Fikk dere barn? 408 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Nei, til Howards dype skuffelse. 409 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Jeg ble gravid, men jeg mistet det. 410 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Når jeg ser tilbake, var det min største velsignelse. 411 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Hvorfor? Om jeg tør spørre. 412 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Fordi det ville vært bedre for menneskeheten 413 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 om enkelte ikke formerte seg. 414 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Det høres ut som du ikke bryr deg særlig om ham. 415 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Jeg gjorde det i starten. 416 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard har en metode med å sjarmere deg gjennom avsky. 417 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Det tok minst åtte år før han la hånd på meg. 418 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Det var bare én gang, men… 419 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 …det var minneverdig. 420 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 I to tiår var jeg vettskremt 421 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 for at han skulle finne meg og fullføre det han begynte. 422 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Men jeg ser på ham nå, 423 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 og jeg ser bare dette sinte barnet 424 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 som er livredd for sin egen middelmådighet. 425 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Alle reiser seg. 426 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Sitt ned. 427 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Greit. 428 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Når det gjelder tillatelse 429 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 til å flytte barna over delstatsgrenser, er anmodningen avslått. 430 00:34:36,909 --> 00:34:39,955 - Hva betyr det? Jobben min er i Ohio. - Det betyr finn en ny jobb. 431 00:34:40,038 --> 00:34:44,793 Med hensyn til anklagene om at stevnede setter barna i fare, 432 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 er mitt syn at de mindreårige barna, 433 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis og Juniper Simpson, faktisk er i overhengende fare, 434 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 og ikke er trygge om de bor hos noen av foreldrene nå. 435 00:34:54,928 --> 00:34:59,016 - Hva? - Saken sendes til barnevernstjenesten 436 00:34:59,099 --> 00:35:02,728 for å be om midlertidig plassering av barna. 437 00:35:02,811 --> 00:35:08,108 Når saken er utredet, møtes vi på nytt og vurderer alternativene på lang sikt. 438 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Retten er hevet. 439 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Vi har muligheter. Det ordner seg. 440 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Hva skjer nå? 441 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Det skulle ikke ende sånn. - Nei. 442 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Dette skulle ikke skje. 443 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Vi skal kjempe imot. 444 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Hva er galt med deg? - Nei. Nei. 445 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Hva i helvete er galt med deg? - Slutt. 446 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Jeg henter deg på hotellet, og så skal du bo hos meg. 447 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Elle? 448 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 449 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 450 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Dette er Mary og Junie. 451 00:36:41,493 --> 00:36:43,996 - Og meg! - Kom igjen. 452 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Tante Ellie? 453 00:36:50,294 --> 00:36:53,463 - Har du hørt fra moren din? - Moren min? Nei. 454 00:36:53,547 --> 00:36:56,717 - Er faren din der? - Nei. Jeg har ikke sett ham. 455 00:36:57,384 --> 00:37:01,555 Jeg passet Junie og Artie, og sosialarbeiderne kom og tok dem. 456 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 457 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Jeg sender deg nummeret til etterforsker Bethany Ganz. 458 00:37:07,269 --> 00:37:11,148 Ring henne. Det er noe du må finne og gi henne. 459 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Ja. Ja, ja. OK. 460 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Dreper du meg? 461 00:37:21,658 --> 00:37:25,037 Nei, du dreper deg selv. Det er selvforklarende. 462 00:37:25,621 --> 00:37:29,249 Narkoman mor mister barna sine. Hun har vært i fritt fall i månedsvis. 463 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Ingenting å leve for. Hun kutter håndleddene og forblør 464 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 på samme sted som hennes beste venn ble drept. 465 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Eleanor og jeg snakket med Scott. 466 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Han så deg. 467 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Han så deg gjøre det. Han så deg drepe Nancy. 468 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Hun ba ham møte henne her. 469 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Og hun ba ham skade deg, sånn at du lot henne være i fred. 470 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Du lyver. 471 00:38:03,158 --> 00:38:09,748 Gjør jeg det? Lyver jeg? Du sa at du kjente Nancy bedre enn jeg gjorde. 472 00:38:10,749 --> 00:38:14,628 - Ville hun vært i stand til det? - Hvorfor er jeg fri og han i fengsel? 473 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Fordi… 474 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Fordi etterforsker Ganz trenger bevis for at du gjorde det. 475 00:38:22,511 --> 00:38:28,892 Og Ellie og jeg skal skaffe det. Vi skal møte henne på hotellrommet mitt i kveld. 476 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Og nå er jeg ikke der. 477 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Etterforsker Ganz kommer aldri til å tro at jeg drepte meg selv. 478 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Hun kommer til å vite at du gjorde det. 479 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Hør på meg, Howard. 480 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Hør på meg. 481 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Du har bare ett valg nå. 482 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 La meg ringe Ellie. 483 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Hør på meg, jeg sier at det er avlyst. 484 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Jeg klarer det ikke. 485 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Og du stikker av. 486 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Du drar. 487 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Du tar ikke jentene. 488 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Du vil ikke ha jentene. 489 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Bare dra. 490 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Og du vil endelig være fri. 491 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 La meg ringe henne. 492 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 OK? 493 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Det går bra. 494 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Pokker! 495 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Helvete! Faen, Howard! 496 00:39:50,349 --> 00:39:53,310 Du tok meg med til en dødsone. Det er ikke dekning. 497 00:39:53,393 --> 00:39:56,813 Nå er det nok. Vi holder oss til planen. Reis deg. Gå. 498 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Dødsonen. Offeret ble drept her. 499 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Herregud. Dødsone. 500 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Faen! 501 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Gå. 502 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Når sluttet du å elske meg? - Kom igjen. 503 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Nei! 504 00:40:17,209 --> 00:40:23,048 Jeg ga deg hele mitt voksne liv, så hvis jeg skal dø i kveld, vil jeg vite det. 505 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Vil du vite det? 506 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Da du var assistenten min, hadde du grenseløst potensial. 507 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Du hadde et hode som jeg trodde ville sette verden i brann. 508 00:40:32,015 --> 00:40:36,728 Men det skjedde ikke. Du ble en sliter og en gnåler og en trøtting. 509 00:40:37,229 --> 00:40:42,317 Hvorfor gjorde du det? Si det, Howard. Hvorfor drepte du Nancy? 510 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Fordi jeg ville vise henne, men hun hørte ikke på meg. 511 00:40:53,787 --> 00:40:55,998 - Hva gjør vi her? - Se. 512 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Hva ser jeg på? 513 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Dette! 514 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Broen? - Buegangen. 515 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Jeg synes ingenting er vakrere om kvelden. 516 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Jeg fryser. 517 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Du har den rett i bakgården. 518 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Og du har neppe sett den fra denne siden før. 519 00:41:14,600 --> 00:41:18,312 Jeg er ikke i humør til metaforene dine. Kan vi gå tilbake? 520 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Jeg må fortelle deg noe. 521 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Jeg er forelsket i deg. 522 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Vær så snill… - Vent. La meg snakke ferdig. 523 00:41:27,279 --> 00:41:31,325 Vi kan være sammen. Jeg har planlagt det. Jeg har gjemt unna penger. 524 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Det vil jeg ikke. 525 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Du har aldri vært mer lykkelig og levende enn i teateret om kvelden. 526 00:41:36,914 --> 00:41:40,334 - Jeg kjente lidenskapen jeg vekket i deg. - Du fantaserer! 527 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Kom tilbake. 528 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Nei. 529 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Dette må ta slutt. 530 00:41:51,929 --> 00:41:55,015 - Jeg må fortelle henne det. - Det mener du ikke. 531 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Hun vil aldri snakke med meg mer, men hun må vite sannheten. 532 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Gi deg. Du driter i Mary. 533 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Hun ville vært i live om det ikke var for deg. 534 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Hva er det du gjør? 535 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Hun var ikke den svake. 536 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Det var deg. 537 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Jævla tispe! 538 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Har deg. 539 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Du ødela. 540 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Vi kunne vært… 541 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Vi kunne vært… Vi kunne vært… 542 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Vi kunne vært… 543 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Herregud. 544 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary. Mary! 545 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Herregud. Våkne, vær så snill. Våkne. 546 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Herregud. Herregud. 547 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Nei! 548 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Det går bra. 549 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Det går bra med oss. 550 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Det går bra med deg. Herregud. 551 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Herregud. Vi… - Det går bra. 552 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Det går bra. 553 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Takk. 554 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Er du i familie? - Ja, jeg blir med henne. Mary. 555 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 556 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Går det bra med deg? 557 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Går det bra med deg? 558 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Jeg vet ikke. 559 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Jeg vet ikke. 560 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Vi skulle bli gamle sammen. 561 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Det var avtalen. Det var et løfte vi ga da vi var unge. 562 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 KJÆR KONE, MOR OG VENN 563 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Unge nok til ikke å forstå den fryktelige ironien med vennskap. 564 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 At jo høyere du elsker noen, desto mer smertefullt blir det når de er borte. 565 00:45:50,542 --> 00:45:55,756 Etter så mye hjertesorg er det fristende å bli en øy. 566 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Men det er galt. 567 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Å være tilgjengelig for kjærlighet er verd risikoen. 568 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Å fortsette å strekke seg etter den dype følelsen av glede og tilhørighet. 569 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 JUNIPERS BURSDAG KLOKKEN 14 570 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 TIL: SØTE JUNIE FRA: TANTE ELEANOR 571 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Jeg vil si at all smerten vi var gjennom, var en gave. 572 00:46:40,926 --> 00:46:43,887 Det lærte oss hvor sterke vi er. At vi kan leges. 573 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Men etter alt vi har vært gjennom, kunne vi aldri mistet båndet vi deler. 574 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Vennskapet vårt er for sterkt. 575 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Det skulle ha klart å overleve omtrent alt. 576 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 I hvert fall foreløpig. 577 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Tekst: Evy Hvidsten