1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 ЗА ПЯТЬ ДНЕЙ ДО СМЕРТИ НЭНСИ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Люблю тебя. - И я тебя. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 Я ВИДЕЛ НАСТОЯЩУЮ ТЕБЯ. И МОГУ ПОКАЗАТЬ ВСЕМ. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Зараза! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Надо увидеться. 6 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 НЕИДЕАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ 7 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ПО МОТИВАМ КНИГИ АРАМИНТЫ ХОЛЛ 8 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ПОПАЛ НА ВИДЕОРЕГИСТРАТОР 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Миссис Симпсон. 10 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Я говорила про адвоката. Хороший специалист. 11 00:02:06,293 --> 00:02:10,672 Если нужна помощь с ночлегом, мы располагаем ресурсами. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Ховард, послушай. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Ты серьезно ошиблась. - Ни слова. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Это не я. - Мой клиент 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - пришел за детьми. - Что? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Проблем не будет. Они здесь. 17 00:02:21,183 --> 00:02:24,478 Видно, Элеонора позвонила копам. Я ничего не говорила. 18 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Ты больше не увидишь девочек. 19 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Так нельзя. Я нужна им. Им нужна мать. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Привет, девочки. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Куда мы пойдем? - Домой. 22 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Привет, милая. Всё хорошо. 23 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Мне так жаль. - А мама? 24 00:02:37,658 --> 00:02:41,286 - Ей нужно ответить на вопросы. Идем. - Ховард, умоляю. Прошу. 25 00:02:41,370 --> 00:02:44,957 - Не делай этого. - Это не я. Это ты сделала. Не я. Ты. 26 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Мам! - Всё хорошо, зайка. 27 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Ну же, Ганц. Ответь. 28 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Мисс Буше. 29 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Что, блин, происходит? 30 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Что случилось с Ховардом? 31 00:03:13,402 --> 00:03:16,655 - На него ничего нет. Пришлось отпустить. - Чёрт. 32 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Блин. - Это не он. Забудьте. 33 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 ЭЛЕОНОРА 34 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 За последние 12 часов 35 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 мы собрали достоверную информацию от местных органов правопорядка, 36 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 помогающих нам выследить мистера Рида. 37 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Мы расширили зону поиска на весь штат и следим за границей. 38 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Вы его упустили. 39 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Наши подразделения дежурят у его дома в Бейкерсфилде. 40 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 И у его последнего известного места работы. 41 00:04:39,613 --> 00:04:45,118 На горячую линию поступили сообщения о его местоположении, но пока без подтверждения. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Почему раньше бездействовали? 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Он не был подозреваемым. - Еще бы. 44 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Ведь вы пытались повесить всё на меня, а не делать свою работу. 45 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Вы забыли, что эта встреча — любезность с нашей стороны? 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Не уверен, что она оправдана, 47 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 учитывая выволочку, которую нам устроят, если м-р Симпсон подаст в суд 48 00:05:01,927 --> 00:05:06,890 за запрос, сделанный мной по просьбе вашей семьи. Если вы закончили, 49 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - мы продолжим. - Простите. 50 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Я Мэри Симпсон. Мне сказали, тут… - Да. Садитесь. 51 00:05:14,898 --> 00:05:18,026 - Детектив. - Вы здесь по одной причине — 52 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 вы дольше всех знали миссис Хеннесси. 53 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Вы можете рассказать нам об отношениях 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 мистера Рида и миссис Хеннесси, чтобы помочь найти его? 55 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Насколько нам известно, она оборвала все контакты с семьей много лет назад. 56 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Скорее десятилетий. Она хотела целиком отстраниться. 57 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Мы полагаем, что м-р Рид и миссис Хеннесси поддерживали связь. 58 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 С этого номера звонили на телефон, купленный м-ром Ридом и теперь неактивный. 59 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Миссис Хеннесси звонила ему за пять дней до убийства 60 00:05:48,056 --> 00:05:52,019 и в ночь, когда ее убили. Природу звонков определить не удалось, но… 61 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Вините Нэнси в том, что ее убили, вместо того, чтобы найти убийцу? 62 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Мне жаль, что мы не смогли помочь больше. 63 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Роберт. Прошу, постой. 64 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Что? 65 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Я знаю, как это выглядит. Но я права насчет Ховарда. 66 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Не знаю, каким боком тут Скотт, 67 00:06:12,956 --> 00:06:17,461 - но, может, они работали вместе. Они… - Ее убил Скотт, ясно? Скотт. 68 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Не Ховард. 69 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Не знаю, что у вас там творится, но меня не вмешивайте. 70 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Его забрали на глазах у детей… - Ну… 71 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Ты знала? - Я не знала, 72 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 - что будет так быстро. Мне жаль. - Это факт. 73 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Но мы договорились, а ты ушла. - У него мои дети. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Я связана по рукам и ногам. 75 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Без них я ничто, мясо, я бесполезна. 76 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 И что? Спустим ему это с рук? 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Ты видела видео? 78 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Что, если мы ошиблись? А? 79 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Вдруг Скотт убил Нэнси? - Ты в это не веришь. 80 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Я не знаю! - Мэри, 81 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 у тебя от Аддералла мозги вообще отказали? 82 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Ховард практически признался. 83 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Нельзя оставлять с ним Маркуса и девочек. 84 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Заведи свою семью и перестань паразитировать на чужих. 85 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Что насчет даты слушания? 86 00:07:17,312 --> 00:07:20,566 Слушание, да. Для получения экстренного приказа об опеке. 87 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Ваш муж подал заявление в ускоренном порядке. 88 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Судья Дэвис назначил суд на вторник. 89 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Через шесть дней. Вы говорили, у нас есть недели. 90 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 Как он это сделал? 91 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Заявив «об угрозе неминуемого физического вреда». 92 00:07:33,453 --> 00:07:38,041 - Со стороны мамы? Это бред. - И указав на чрезвычайные обстоятельства. 93 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 У него работа в Огайо, и он просит забрать девочек. 94 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Он не может. - Это решит судья. 95 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Нет, это несправедливо. 96 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Маркус, сядь. 97 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Он ей изменяет. 98 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Много лет. 99 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Думаешь, я не знаю. Знаю. 100 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Милый… 101 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Мой отец строит из себя паиньку. 102 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 Он всех обдурил. Никто не знает его настоящего. 103 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Должен быть какой-то выход. 104 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 У вас есть доказательства агрессивного поведения? 105 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Нет. Он… 106 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Он куда коварнее. 107 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Но я верю, что он способен на всё. 108 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Вы когда-нибудь обращались в полицию? 109 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Нет. - Жаль. 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Без оперативного отчета 111 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 нам лучше избегать упоминания его слабостей. 112 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Акцент на ваших плюсах. Нужен безупречный свидетель. 113 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Я могу. 114 00:08:41,772 --> 00:08:45,651 Не из членов семьи. Желательно кто-то, кто давно знает вас. 115 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Кто может поручиться за вас? 116 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Доброе утро. 117 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Привет, Бернард. - Мисс Элли. 118 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Сколько лет. - Рада тебя видеть. 119 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - С возвращением. - Спасибо. 120 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Если не хотят закрывать, мы обратимся в арбитраж. 121 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Я согласна. 122 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Так заставь их подписать. 123 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Спасибо. 124 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Привет. 125 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Это… 126 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 шэг или боб? 127 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 По длине непонятно. 128 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Вообще-то это бикси. 129 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Тебе идет. 130 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Хотелось попробовать что-то новое. 131 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Я удивилась, когда твой брат сказал, что ты приедешь. 132 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Думала, он шутит. 133 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Обычно, если ты бежишь… 134 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 то не в мою сторону. 135 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Да. 136 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Я не знаю, куда еще пойти. 137 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Мне больше некуда идти. 138 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Мистер Хеннесси. К вам пришли. 139 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Не сейчас, Адель. 140 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Блин. 141 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Привет. 142 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Переезжаешь? 143 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Обновляю интерьер. 144 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Решил устроить тут гончарную мастерскую. 145 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Или место для медитации. 146 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Да, определенно похоже. 147 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Чем могу помочь? 148 00:11:51,170 --> 00:11:55,924 У меня слушание по вопросу опеки, и мне нужны свидетели. 149 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Которые давно знают меня и могут поручиться за меня как за мать. 150 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Да ладно. 151 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Видно, ты совсем отчаялась, раз пришла ко мне. 152 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Что? Нет, Роберт. 153 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Ты видел, как я ращу детей, или хотя бы слышал от Нэнси… 154 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 А что Элеонора? 155 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Мы не разговариваем. 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Ни за что не поверю. 157 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Ну так поверь. Мы рассорились. 158 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Когда она пришла сюда с бредовой историей про твоего мужа… 159 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Она была в ужасе. 160 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Боялась за тебя. 161 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Правда? 162 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Я никогда тебе не нравился. 163 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 С самого начала. 164 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Почему? 165 00:12:45,891 --> 00:12:50,187 - Ну же. Ты же хочешь, чтобы я помог. - Роберт, дело не в том… 166 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Говори. Без обиняков. 167 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Меня тошнит от вежливости. 168 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Ну же, Мэри. Скажи честно. 169 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Я не понимала. 170 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Почему они обе обхаживали тебя. 171 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Я понимаю, ты высокий и… 172 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 такой весь а-ля Кеннеди, но… 173 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Но что? 174 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Ты ветка. 175 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Не дерево. 176 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 У тебя есть лишь то, что тебе дали. 177 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Ты собрание чужих ожиданий. 178 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Ты… 179 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Настоящий ты… 180 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Ты практически не существуешь. 181 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Роберт, через четыре дня… 182 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 …я предстану перед судьей… 183 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 …который решит, 184 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 увижу ли я когда-нибудь своих детей. 185 00:13:53,584 --> 00:13:56,170 Мистер Хеннесси, приехала полиция. 186 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Сегодня в 09:13 Скотт Рид был арестован. 187 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Погодите… Вы нашли его? - Нашли. 188 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 О боже мой. 189 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Спасибо. Это очень… 190 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Серьезно, спасибо. Я… - Это не всё. 191 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 На момент задержания у м-ра Рида был телефон миссис Хеннесси. 192 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Пропавший с места преступления. Криминалисты подтвердили. 193 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Значит, это… 194 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Всё. Всё кончено. 195 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 У нас впереди долгий путь, но мы уверены. 196 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Он признался? 197 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Как я сказала, мы уверены. 198 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Так что теперь? 199 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Ему предъявили обвинения и переведут в… 200 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Мне надо… 201 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Алло? - Миссис Симпсон? 202 00:15:03,654 --> 00:15:06,990 - Кто это? - Оливер Нок. Я представляю Скотта Рида. 203 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Откуда у вас мой номер? 204 00:15:11,578 --> 00:15:16,083 Мой клиент открыто заявил полиции о своей невиновности, но его не слушают. 205 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Он хочет поговорить с вами. 206 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 Я ПРЕДСТАВЛЯЮ СКОТТА РИДА. ЭТО СРОЧНО. ПОЗВОНИТЕ! 207 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Присядь. 208 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Аки и соленая рыба, плантан и каллалу. 209 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Твои любимые. - Ты готовила. 210 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Садись. 211 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Если не хочешь, мы не обязаны… 212 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Нет. Спасибо. 213 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Нет. Я просто… Мне позвонили. 214 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Отчима Нэнси арестовали, 215 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 и он хочет поговорить со мной. 216 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 А ты этого не хочешь? 217 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Возможно, это он убил мою лучшую подругу. 218 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Я чувствую, что должна поехать, взглянуть ему в глаза и спросить почему, но… 219 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Но что? 220 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Я не могу. 221 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Не могу вернуться. 222 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Каждый раз, когда я пытаюсь поступить правильно, в итоге что-то рушится. 223 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Ты переспала с мужем лучшей подруги — что именно в этом поступке 224 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 казалось тебе правильным? 225 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Ого. Обязательно всегда быть такой жестокой? 226 00:16:32,910 --> 00:16:36,246 - А чего ты от меня ждешь? Сладкой лжи? - Да. Да. 227 00:16:36,788 --> 00:16:41,835 Хоть раз притворись, что ты на моей стороне. 228 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Ведь поэтому… 229 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 поэтому я ушла. 230 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Произошедшее между тобой и Робертом 231 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 не определяет тебя. 232 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Это была ошибка. 233 00:16:55,349 --> 00:16:58,769 Ошибка, за которую ты заплатила. Я смотрю на тебя 234 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 и убеждаюсь в этом. 235 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Мама… 236 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Я думала, всё всерьез. 237 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Правда. 238 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 И я отдалась ему вся без остатка. 239 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Но я больше не хочу этого. 240 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Я не хочу повторения этих ощущений. Ни с кем. 241 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Не делай этого. 242 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Не закрывайся. 243 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Когда умер твой отец, я допустила, чтобы было важным только это. 244 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Будь лучше меня. 245 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Роберт был ошибкой. 246 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Точка. 247 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Но твои друзья… 248 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Элеонора, 249 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 ты нашла людей, с которыми разделила любовь и свою жизнь. 250 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Ясное дело, я не учила тебя этому, 251 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 но ты поняла всё сама. 252 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 И эти люди… 253 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 Если ты правда любишь их, 254 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 нужно им это показать. 255 00:18:06,545 --> 00:18:11,675 А значит, ты должна вернуться. Вернуться туда и довести дело до конца. 256 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Ведь в противном случае, поверь мне, 257 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 ты станешь той, кого высмеиваешь. 258 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Ожесточившейся женщиной, которая едва может пообедать 259 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 с человеком, которого любит больше всего. 260 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Что делать? 261 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ну да, детка. 262 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Ладно. Ну так позвони ему. 263 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Здрасте. - Прошу. 264 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Его скоро приведут. 265 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Я не убивал ее. 266 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 И я сказал это копам. 267 00:19:36,802 --> 00:19:40,639 Они мне не верят. Преподносят всё так, будто я преследовал ее. 268 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Но это она позвонила мне за пару дней до смерти. 269 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Надо же, Крутая Нэнси собственной персоной. 270 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 У тебя всё тот же одеколон. 271 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Пиво. 272 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Симпатичное кольцо. 273 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Так что? 274 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Будем в гляделки играть? 275 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Я была ребенком. 276 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 То, что ты делал со мной… 277 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Я же была ребенком. 278 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Пустое дело. 279 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Нет, ты сядешь и выслушаешь меня, чтоб тебя! 280 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Спокойно, ладно? 281 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Она всё рассказала. 282 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Она трахалась с твоим мужем. 283 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Врала всем об этом. 284 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Сказала, он тот еще урод. 285 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Отказов не принимал. 286 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Он даже отправил ее обнаженные фотки. 287 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Ее муж их увидел. 288 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Похоже, ей не с кем было поговорить. 289 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Это мы и сделали. 290 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Спустя пару дней она снова позвонила, она была на каком-то… 291 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 на дне рождения… 292 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Нет. Нет, ты уж прости. 293 00:21:17,277 --> 00:21:21,823 Тут… В этом нет смысла. Она бы никогда тебе не позвонила. Она ненавидела тебя. 294 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Ты разрушил ее жизнь. 295 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Она хотела, чтобы я защитил ее. 296 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Как? 297 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Как ты собирался защитить ее? 298 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Припугнуть его. 299 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Вздрючить немного. 300 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Чтобы он отстал. 301 00:21:35,671 --> 00:21:38,674 И я собирался сделать это. За мной ведь был должок. 302 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 НОЧЬ СМЕРТИ НЭНСИ 303 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Вернись. - Хва… 304 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Эй. 305 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - На этом всё. - Алло? 306 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Я должна сказать ей. 307 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Серьезно? - Где ты? 308 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Она возненавидит меня, но она должна 309 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - знать. - Слышишь? 310 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Вот чёрт. 311 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Он склонился над ее… 312 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 над ее телом. 313 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Делал что-то с ее рукой. Я не видел что. 314 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Ты просто оставил ее там? 315 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 А что мне было делать? 316 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Позвать на помощь. 317 00:23:04,051 --> 00:23:07,304 - Сообщить полиции. - Говоришь мне, что я должен был делать? 318 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Твой муж убил твою лучшую подругу. 319 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Что ты будешь с этим делать? 320 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Я-то попытался им сказать, но мне никто не верит. 321 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Ты куда? 322 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 В полицию. 323 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Я с тобой. 324 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 ГОРОДСКОЙ СОВЕТ 325 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 У них срочная информация по делу Хеннесси. 326 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Хотят рассказать. - Меня ждет пресса. 327 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Побыстрее. - Мы видели Скотта. 328 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Я в курсе. - Детектив, он говорит правду. 329 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Где доказательства? 330 00:23:59,314 --> 00:24:02,359 Он. Он очевидец. Он видел, как Ховард сделал это. 331 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Он знает о деталях с места… 332 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Потому что он убийца. - Нет. 333 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Вы хотите, чтобы это был он? 334 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Я вам расскажу, как это работает. 335 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Здесь у меня вещественные, верифицируемые, конкретные доказательства. 336 00:24:15,372 --> 00:24:18,083 - Да, но… - Записи звонков, отпечатки на телефоне. 337 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Даже серия угрожающих сообщений от мистера Рида. 338 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Поговорите с ним. - Это мотив. 339 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 У меня есть всё, чтобы представить дело прокурору. 340 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 А снаружи море репортеров, ждущих хороших новостей, 341 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 что чудовищное преступление раскрыто. 342 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Если у вас нет ничего лучше этого, мы закончили. 343 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Его… - А телефон Ховарда или его ноут? 344 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Мы дали вам лишь косвенные улики. 345 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Что насчет связующего звена между Ховардом и Нэнси? 346 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Кто-то прислал Нэнси ее обнаженные фото. 347 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Они должны быть у Ховарда. 348 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Вы можете изъять его компьютер? 349 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Мы закончили. 350 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Что? Детектив, вы это серьезно? 351 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Эй, Мэри! - Делайте свою работу! 352 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Стой. Да. - Это ее работа! 353 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - А ей явно плевать. - Хватит. Не тут. 354 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Идем. 355 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Прошу. 356 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Завтра суд. 357 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 А у меня ничего. 358 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Ховард заберет девочек. Он заберет моих детей, Элли. 359 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Ты под кайфом? - Что? Нет! 360 00:25:18,101 --> 00:25:22,940 - Ты сказала, что не принимаешь таблетки. - Я начала после смерти Нэнси. 361 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Ты соврала. - Думала, ты не поймешь. 362 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 На тебя столько свалилось. 363 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 И ты справлялась куда лучше меня. Я просто… 364 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Я словно была под водой. 365 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Всё требовало огромных усилий, и дети не давали сосредоточиться. 366 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Мне просто нужен был стимул. 367 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Сидя на этом диване, ты рассказала мне всё про Ховарда 368 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 и измены — обо всём, что он сделал. 369 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Но ты всё равно скрыла от меня правду. 370 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Мэри, мы смотрим друг другу в глаза и просто врем. Как? 371 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Не знаю! Ты мне скажи. 372 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Я не знаю. Это не только я. Это… Ты, я, Нэнси. 373 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Нэнси врала. 374 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Она разговаривала со Скоттом, а мы знать не знали! 375 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Да. 376 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Я знаю. Знаю. Знаю. 377 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Мэри, в тот вечер, когда мы все разошлись после твоего дня рождения, 378 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 я стояла у парковки, ждала. 379 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 И Нэнси вернулась. 380 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Она попросила меня поехать с ней… Я отказала. 381 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Она пыталась быть со мной честной, а я ей не позволила. 382 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 И теперь ее нет, а я так боялась сказать это вслух. 383 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Но я больше не хочу это скрывать. 384 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Я не просто крала вещи Нэнси. 385 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Мы с Ховардом иногда… 386 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Время от времени во время секса 387 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 мы устраивали ролевые игры и притворялись ими. 388 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Я притворялась ей. 389 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Подруги так не делают, да? 390 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 И иногда я думаю, что, может, я сама способствовала этому. 391 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Чтобы Ховард захотел ее. 392 00:27:30,817 --> 00:27:35,572 Прости, но я думала, если ты узнаешь, то уже никогда не будешь меня любить. 393 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Думаю, мы все боялись одного и того же. 394 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Каждый день в три часа я чищу и нарезаю яблоко для Арти. 395 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 И оставляю целое для Джуни. 396 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Каждый день. 397 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Это одна из миллионов вещей, которые я делаю, 398 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 чтобы их жизни казались предсказуемыми и они чувствовали себя в безопасности. 399 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Ховард этого не знает. 400 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Никто не знает, ведь это невидимо. 401 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Страдать будут мои дети. 402 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Что нам теперь делать? 403 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Начнем с правды. 404 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Я поговорю с Корой. 405 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Я думала, что ты, как отец, должен знать, 406 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 что я… я расскажу ей всё. 407 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 О нас, о Нэнси и Скотте. 408 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Думаю, будь у Нэнси больше времени, 409 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 она бы честно рассказала Коре о своем прошлом. 410 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Об этом и речи быть не может. 411 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Роберт, может, тебя не напрягают все эти тайны, 412 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 ведь ты Хеннесси, но для меня всё иначе. 413 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Я не могу, не хочу так жить. 414 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Эти тайны убили Нэнси. 415 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Я не хочу этого для Коры. 416 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Я причинила ей боль и должна сказать ей правду. 417 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Правду? Она и так считает меня козлом. Ты всё усугубишь. 418 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Дело не в тебе. 419 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - О, не во мне? - Нет. 420 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Разве дело не в том, что я отказал тебе? 421 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 В том, чего ты всегда хотела? 422 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Нет. 423 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Нет. 424 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Я хотела этого раньше. 425 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Но больше не хочу. 426 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Я поговорю с Корой. 427 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 А ты позаботься о себе. 428 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Элеонора. - Да? 429 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Мне очень жаль. 430 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Я хочу присутствовать. 431 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Я знаю. 432 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Лучшее, что ты сейчас можешь для меня сделать, — присмотреть за сестрами. 433 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Думаешь, он выиграет? 434 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 У нас с тетей Элли есть план. 435 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Люблю тебя, милый. 436 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Обними за меня девочек. 437 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Хорошо. 438 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Я тоже тебя люблю. - Пока. 439 00:30:56,523 --> 00:31:00,152 Я не встречала подобных Мэри. Как и никто из нас. 440 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Она олицетворение сочувствия. 441 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 В ее огромном, безграничном сердце всегда найдется место для каждого. 442 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Но особенно — для ее детей. 443 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Для Мэри нет никого важнее Маркуса, Джунипер и Артемиды. 444 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Спасибо, мисс Буше. 445 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Мисс Буше… 446 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 …вы помните инцидент с участием ответчицы 447 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 и ее на тот момент восьмилетней дочери в октябре 2025 года? 448 00:31:33,894 --> 00:31:37,022 - Свериться бы с календарем. - Ничего, я уточню. 449 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Вы знали, что 19 октября 2025 года миссис Симпсон, 450 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 находясь под влиянием незаконно приобретенных амфетаминов, 451 00:31:46,156 --> 00:31:50,869 уехала с заправки, пока ее дочь Джунипер оставалась в минимаркете? 452 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Да. 453 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Что «да»? 454 00:32:02,256 --> 00:32:06,426 Да, я в курсе, что это произошло. Она человек. Она ошиблась. 455 00:32:06,510 --> 00:32:11,223 А утром четвертого июня были ли вы с ней, когда ее младшую дочь доставили 456 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - в больницу с передозировкой… - Это не я. 457 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - А Ховард. - …непрописанного 458 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 Аддералла миссис Симпсон? 459 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Да, я была в больнице. 460 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Спасибо. 461 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Вопросов больше нет. 462 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Займите место в зале. 463 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Есть еще свидетели, мисс Тисдалл? 464 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Вообще-то да, Ваша честь. 465 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Она только что приехала. 466 00:32:49,219 --> 00:32:54,349 - Я была замужем за Ховардом восемь лет. - У вас были дети? 467 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Нет, к глубокому разочарованию Ховарда. 468 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Я была беременна, но потеряла ребенка. 469 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Теперь я понимаю, что это было величайшее везение в моей жизни. 470 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Почему? Не скажете? 471 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Потому что для человечества будет лучше, 472 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 если кое-кто не оставит потомства. 473 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Похоже, вы не особо любили мужа. 474 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Сначала любила. 475 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Ховард умеет очаровывать, отталкивая. 476 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Прошло восемь лет, прежде чем он поднял на меня руку. 477 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Это было лишь раз, но… 478 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 …мне запомнилось. 479 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Последние 20 лет я живу в страхе, 480 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 что он найдет меня и закончит начатое. 481 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Но, глядя на него сейчас, 482 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 я вижу лишь озлобленного ребенка, 483 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 до смерти напуганного своей собственной заурядностью. 484 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Всем встать. 485 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Прошу садиться. 486 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Что ж… 487 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Что касается срочного запроса 488 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 на перемещение детей через границы штата, этот запрос отклонен. 489 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Это как? Моя работа в Огайо. 490 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Найдите новую работу. 491 00:34:40,038 --> 00:34:44,793 Касательно обвинений в угрозе жизни детей, предъявленных ответчице, 492 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 я считаю, что младшие дети, 493 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Артемида и Джунипер Симпсон действительно в опасности 494 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 и не могут проживать ни с одним из родителей. 495 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Что? - Я передаю дело 496 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 Департаменту по делам детей и семьи 497 00:34:59,099 --> 00:35:02,728 - с просьбой временно изъять детей. - Нет. 498 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 По разрешению дела 499 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 мы проведем новое слушание и оценим долгосрочные перспективы. 500 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Заседание окончено. 501 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Есть варианты. Ничего. 502 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Что теперь? 503 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Так не должно было быть. - Знаю. 504 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Так не должно было быть. 505 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Мы будем бороться. 506 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Что с тобой не так? - Нет. Нет. 507 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Что на тебя нашло? - Хватит. 508 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Я приеду за тобой в отель, ты поживешь у меня. 509 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Элли? 510 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Мэр? 511 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Мэри? 512 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 - Это Мэри. - И Джуни. 513 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 И я! 514 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Ну же. 515 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Тетя Элли? 516 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Привет, мама не звонила? 517 00:36:52,462 --> 00:36:54,882 - Моя мама? Нет. - Отец дома? 518 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Нет, я его не видел. 519 00:36:57,384 --> 00:37:01,555 Я сидел с Джуни и Арти, приехали люди из соцзащиты и забрали их. 520 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Не знаю, что делать. 521 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Я пришлю тебе номер детектива Бетани Ганц. 522 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Позвони ей. 523 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Ты должен кое-что передать ей от меня. Хорошо? 524 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Да. Да, да, ладно. 525 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Убьешь меня? 526 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Нет, ты себя убьешь. 527 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Логичный исход. 528 00:37:25,621 --> 00:37:29,249 Наркозависимая мать теряет детей. Ее жизнь давно идет под откос. 529 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Жить незачем. Она режет запястья и истекает кровью 530 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 в том же месте, где убили ее лучшую подругу. 531 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Мы с Элеонорой говорили со Скоттом. 532 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Он видел тебя. 533 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Видел, как ты сделал это. Как ты убил Нэнси. 534 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Она попросила его встретиться с ней тут. 535 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Просила побить тебя, чтобы ты от нее отстал. 536 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Ты врешь. 537 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Да? Я вру? 538 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Ты сказал, что знал Нэнси лучше, чем я. 539 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Она была на такое способна? 540 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Почему я на свободе, а он в тюрьме? 541 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Потому что… 542 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Детективу Ганц нужны веские доказательства твоей вины. 543 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Мы с Элли должны достать их. 544 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Мы должны встретиться с ней сегодня в моём номере. 545 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 А меня там не будет. 546 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Детектив Ганц никогда не поверит, что я убила себя. 547 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Она поймет, что это сделал ты. 548 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Слушай меня, Ховард. 549 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Слушай меня. 550 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 У тебя один выход, ясно? 551 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Дай мне позвонить Элли. 552 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Послушай, я скажу ей, что всё отменяется. 553 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Я не могу сделать это. 554 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 А ты сбежишь. 555 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Ты уйдешь. 556 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 И не заберешь девочек. 557 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Они не нужны тебе. 558 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Просто уйди. 559 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 И ты наконец будешь свободен. 560 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Дай мне позвонить ей. 561 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Хорошо? 562 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Всё хорошо. 563 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Чёрт! Зараза! 564 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 МОБИЛЬНЫЙ МЭРИ 565 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Блин! Чтоб тебя, Ховард! 566 00:39:50,349 --> 00:39:53,310 Ты притащил меня в мертвую зону. Тут даже связи нет. 567 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Хватит. 568 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Действуем по плану. Вставай. Давай. Иди. 569 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Мертвая зона. Здесь убили жертву. 570 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 О боже мой. Мертвая зона. 571 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Вот чёрт! 572 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Двигай. 573 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Когда ты разлюбил меня? - Ой, брось. Перестань. 574 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Нет! 575 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Я отдала тебе всю свою взрослую жизнь, 576 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 так что, если я сегодня умру, я хочу знать. 577 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Хочешь знать, да? 578 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 В бытность моей ассистенткой у тебя был безграничный потенциал. 579 00:40:28,804 --> 00:40:33,225 Я думал, твой ум воспламенит весь мир. Но этого не случилось. 580 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Ты превратилась в рабочую лошадь и ворчливую зануду. 581 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Почему ты это сделал? 582 00:40:40,315 --> 00:40:45,529 - Скажи, Ховард. Почему ты убил Нэнси? - Я хотел показать ей, а она не слушала. 583 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Зачем мы здесь? 584 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Смотри. 585 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 На что смотреть? 586 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 На это! 587 00:41:00,878 --> 00:41:06,049 - Мост? - Колоннада. Ночью нет ничего прекраснее. 588 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Я замерзла. 589 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Это нечто, что всегда под боком. 590 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 И ты вряд ли видела ее с этого ракурса. 591 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Я не в настроении для твоих метафор. 592 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Давай вернемся. 593 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Постой, я хочу кое-что сказать. 594 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Я влюбился в тебя. 595 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Ховард, прошу… - Погоди. Дай закончить. 596 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Мы можем быть вместе. 597 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Я всё учел. Отложил деньги. 598 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Я этого не хочу. 599 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 В ту ночь в театре ты была счастливой и живой как никогда. 600 00:41:36,914 --> 00:41:40,334 - Что? Ты бредишь! - Я ощутил, что пробудил в тебе страсть. 601 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 СДВИНЬТЕ ДЛЯ ОТВЕТА 602 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Вернись. 603 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Нет. 604 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 На этом всё. 605 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Я должна сказать ей. 606 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Серьезно? 607 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Она возненавидит меня, но она должна знать правду. 608 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Ой, брось. Тебе плевать на Мэри. 609 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Она погибла из-за тебя. 610 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Ты чего это? 611 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Это не она была слабой. 612 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 А ты. 613 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Ах ты, тварь! 614 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Стой. 615 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Ты всё испортила. 616 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Мы могли быть… 617 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Мы могли быть… Мы могли быть… 618 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Могли быть… 619 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 О боже! 620 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Мэр. Мэри. Мэри! 621 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Господи. Очнись, прошу. Пожалуйста, очнись. 622 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 О боже. Господи. 623 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Нет! Нет! 624 00:43:59,139 --> 00:44:01,350 Всё хорошо. С нами всё хорошо. 625 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Ты жива. О боже. 626 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - О боже. Мы… - Мы живы. 627 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Мы в порядке. 628 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Спасибо. 629 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Простите, вы член семьи? - Да, я еду с ней. Мэри. 630 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Элли. 631 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Ты в порядке? 632 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 А ты? 633 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Не знаю. 634 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Я не знаю. 635 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Мы хотели стариться вместе. 636 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Таков был уговор. Мы дали такое обещание в юности. 637 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 НЭНСИ ХЕННЕССИ ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА, МАТЬ И ДРУГ 638 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Когда еще не знали ужасной иронии дружбы. 639 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Чем сильнее любовь к кому-то, тем мучительнее боль потери. 640 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 НЭНСИ 641 00:45:50,542 --> 00:45:55,756 После стольких разочарований хочется изолироваться. 642 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Но это ошибка. 643 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Оставаться открытой для любви — оправданный риск. 644 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Чтобы дальше стремиться к глубокому чувству радости и сопричастности. 645 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ДЖУНИПЕР - 14:00 646 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 МИЛОЙ ДЖУНИ ОТ ТЕТИ ЭЛЕОНОРЫ 647 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Хочу сказать: вся пережитая нами боль — это дар. 648 00:46:40,926 --> 00:46:43,887 Она показала, как мы сильны и способны к исцелению. 649 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 После всего пережитого мы никогда не потеряем объединяющую нас связь. 650 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Наша дружба слишком сильна. 651 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Она способна пережить практически что угодно. 652 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 По крайней мере, пока. 653 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Перевод субтитров: Яна Смирнова