1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 П'ЯТЬ ДНІВ ДО СМЕРТІ НЕНСІ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Я тебе люблю. - І я тебе. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 Я БАЧИВ ТЕБЕ СПРАВЖНЮ. І Я ВСІМ ЦЕ ПОКАЖУ. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Чорт! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Нам треба зустрітись. 6 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ 7 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ 8 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 ТЕРМІНОВА НОВИНА ПІДОЗРЮВАНИЙ НА ВІДЕОРЕЄСТРАТОРІ 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Місіс Сімпсон. 10 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Юристка, про яку я казала. Вона чудова. 11 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Якщо вам нема де заночувати, 12 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 ми можемо допомогти. 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Говарде, послухай. 14 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Дарма ти це зробила. - Ні слова. 15 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Це не я. - Мій клієнт прийшов 16 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - забрати дітей. - Що? 17 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Це не проблема. Вам сюди. 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Це, мабуть, Елеонор. 19 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Я нічого їм не казала. 20 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Ти більше дівчат не побачиш. 21 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Так не можна. Я їм потрібна. Їм потрібна мати. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Донечки. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Куди ми їдемо тепер? - Додому. 24 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Доню, усе нормально. 25 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Мені так жаль. - А мама? 26 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 У мами справи. Доню, ходімо. 27 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Говарде, прошу. Благаю тебе. 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Не роби цього. - Я нічого не робив. Це ти. 29 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Не я. Ти. 30 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Мамусю! - Усе добре, доню. 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Ґенс, відповідай. 32 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Міс Буше. 33 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Що, в біса, коїться? 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Як же Говард? 35 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Доказів проти нього не було. Його відпустили. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Чорт. 37 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Чорт. - Це не він. Змиріться. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 ЕЛЕОНОР 39 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 За дванадцять годин 40 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 ми зібрали надійну інформацію від місцевої поліції, 41 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 яка допомагає нам вистежити містера Ріда. 42 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Ми розширили пошуки на штат і маємо пости на виїздах. 43 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 То ви його загубили. 44 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Ми стежимо за його домом у Бейкерсфілді. 45 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 А також за його останнім відомим місцем роботи. 46 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Було кілька дзвінків на гарячу лінію, 47 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 але поки що нічого не підтверджено. 48 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Чому ви не шукали раніше? 49 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Містер Рід не був підозрюваним. - Он як? 50 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Ви так хотіли повісити вбивство на мене, 51 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 що не виконували свою роботу. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Вам нагадати, що ми люб'язно погодилися на цю зустріч? 53 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 І я не певен, чи ця люб'язність виправдана, 54 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 особливо якщо містер Сімпсон вирішить подати на нас у суд 55 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 через запит, який я схвалив на ваше прохання. 56 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Тому, якщо ви закінчили, 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - ми продовжимо. - Вибачте. 58 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Мері Сімпсон. Мені сказали, що тут… - Так, сідайте. 59 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Детективе. 60 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Вас двох запросили тому, 61 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 що ви знаєте місіс Геннессі найдовше. 62 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Можливо, у вас є інформація про стосунки 63 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 містера Ріда й місіс Геннессі, яка б помогла його знайти? 64 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Ми вважали, що вона розірвала контакти з рідними ще багато років тому. 65 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Десятки років тому. Вона не хотіла з ним спілкуватись. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Ми вважаємо, що містер Рід і місіс Геннессі підтримували контакт. 67 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Ми зв'язали цей номер з тепер неактивним телефоном містера Ріда. 68 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Місіс Геннессі дзвонила йому за п'ять днів до смерті, 69 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 а тоді у вечір її вбивства. 70 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Ми не знаємо причини дзвінків, але… 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Тепер ви вините саму Ненсі, 72 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 замість того щоб шукати її вбивцю? 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Вибачте, що не змогли допомогти. 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Роберте, зачекай. 75 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Що? 76 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Знаю, як це виглядає. Але я правду кажу про Говарда. 77 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Не знаю, як замішаний Скотт, 78 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 може, вони працювали разом. Вони… 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Її вбив Скотт, ясно? Скотт. 80 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Не Говард. 81 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Не знаю, що ви там собі вигадали, але мене не втягуйте. 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Його забрали при дітях. - Ну… 83 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Ти знала? - Я не знала, 84 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - що буде так швидко. - Було. 85 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Вибач, що так. 86 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Але ми домовилися, а ти втекла. - У нього мої діти, Еллі. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Я без них як без рук і ніг. 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Я ніщо, я звірина, нічого без них не варта. 89 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Що це значить? Що йому це зійде з рук? 90 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Ти бачила відео? 91 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Ану ж ми помилилися? 92 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Що як Ненсі вбив Скотт? - Ти ж у це не віриш. 93 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Не знаю! - Мері, 94 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 аддерол тобі остаточно розхерив мозок? 95 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Усе вказує на Говарда. 96 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Ти не можеш просто віддати йому Маркуса й дівчаток. 97 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Може, досить уже паразитувати на чужих сім'ях? 98 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 А що суд? 99 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 Слухання, так. 100 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Щоб отримати екстрене право на опіку. 101 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Ваш чоловік подав у прискореному порядку. 102 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Суддя Девіс записав нас на вівторок. 103 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Це через шість днів. Ви казали про тижні. 104 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Хіба так можна? - Він стверджує 105 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 про «обґрунтовану загрозу неминучої фізичної шкоди». 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Від мами? Це маячня. 107 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Також він посилається на невідкладні обставини. 108 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Він переїздить в Огайо по роботі і хоче забрати з собою доньок. 109 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Він не може. - Вирішує суддя Девіс. 110 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Це нечесно. 111 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Маркусе, сядь. 112 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Він її зраджував. 113 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Багато років. 114 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Ти думала, що я не знав. 115 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Синку… 116 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Тато вдає з себе хорошу людину. 117 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Він усіх дурить. 118 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Ніхто не знає, який він насправді. 119 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Точно можна щось зробити. 120 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 У вас є докази його жорстокої поведінки? 121 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Ні. Він… 122 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Він діє підступніше. 123 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Але я вірю, що він здатний на все. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Ви ні разу не зверталися в поліцію? 125 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Ні. - Дуже жаль. 126 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Якщо ви не зверталися в поліцію… 127 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 нам краще взагалі не згадувати Говардові вади. 128 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Лише ваші переваги. 129 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 Потрібен свідок характеру. 130 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Я можу. 131 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Не родич. 132 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Бажано людина, яка давно вас знає. 133 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Хто міг би за вас поручитися? 134 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Доброго ранку. 135 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Привіт, Бернарде. - Міс Еллі. 136 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Давно вас не було. - Рада тебе бачити. 137 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - З поверненням додому. - Дякую. 138 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Якщо вони не погодяться, доведеться йти в арбітраж. 139 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Згодна. 140 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 То нехай підпишуть. 141 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Дякую. 142 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Привіт. 143 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Це… 144 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 Це шеггі чи каре? 145 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Довжина незрозуміла. 146 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 це біксі. 147 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Тобі личить. 148 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Хотіла спробувати щось нове. 149 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Я здивувалася, коли брат сказав, що ти приїдеш. 150 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Я думала, що він жартує. 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Зазвичай ти тікаєш… 152 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 не в моєму напрямку. 153 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Так. 154 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Не знала, куди податись. 155 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Більше нема куди. 156 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Містере Геннессі. До вас гостя. 157 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Не зараз, Адель. 158 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Чорт. 159 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Привіт. 160 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Кудись переїжджаєш? 161 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Просто роблю ремонт. 162 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Вирішив облаштувати тут гончарну майстерню. 163 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Чи простір для медитації. 164 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Так і подумала. 165 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Ти щось хотіла? 166 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 У мене слухання про опіку, 167 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 і мене потрібні свідки характеру. 168 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Люди, які давно мене знають і поручаться за мене як за матір. 169 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Оце так. 170 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Усе, мабуть, дуже погано, якщо ти прийшла до мене. 171 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Що? Ні, Роберте. 172 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Ти знаєш мене як матір чи принаймні чув про мене від Ненсі. 173 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 А як же Елеонор? 174 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Ми більше не спілкуємось. 175 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Нізащо не повірю. 176 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Ну, як є. Між нами все. 177 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Коли вона прийшла до мене з божевільною теорією про твого чоловіка… 178 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 вона так боялася. 179 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 За тебе. 180 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Невже? 181 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Я ніколи тобі не подобався. 182 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 З самого початку. 183 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Чому? 184 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Розкажи. Ти ж хочеш, щоб я поміг? 185 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Роберте, ти не те щоб… 186 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Розказуй. Без пом'якшень. 187 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Мені набридла ця ввічливість. 188 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Прошу, Мері. Скажи чесно. 189 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Я так і не зрозуміла. 190 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Чому обидві за тобою мліли. 191 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Я розумію, що ти високий… 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 і схожий на Кеннеді, але… 193 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Але що? 194 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Ти гілка. 195 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Не дерево. 196 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 У тебе є лише те, що тобі дають. 197 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Ти ніби комбінація чужих очікувань. 198 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Ти… 199 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Твоє справжнє «я»… 200 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Ти заледве існуєш. 201 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Роберте, через чотири дні… 202 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 я стану перед суддею… 203 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 який вирішить, 204 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 чи я коли-небудь побачу своїх дітей. 205 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Містере Геннессі. 206 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Приїхала поліція. 207 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Сьогодні о 9:13 Скотта Ріда затримали. 208 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - То ви його знайшли? - Ми його знайшли. 209 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 О боже. 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Дякую. Це просто… 211 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Серйозно – дякую. Я… - Це ще не все. 212 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 При затриманні в містера Ріда знайшли телефон місіс Геннессі. 213 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 Який зник з місця злочину. 214 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Судмедексперти підтвердили. 215 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 То це… 216 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Це все. Це кінець. 217 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Нас чекає довгий шлях, але ми впевнені. 218 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Він зізнався? 219 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Як я казала, ми впевнені. 220 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Що буде далі? 221 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Обвинувачення пред'явили і його везуть в округ. 222 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 То я мушу… 223 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Алло. - Місіс Сімпсон. 224 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Хто це? - Олівер Нок. 225 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Адвокат Скотта Ріда. 226 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Звідки у вас мій номер? 227 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Мій клієнт говорив поліції про свою невинуватість, 228 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 але його не слухають. 229 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Він хоче поговорити з вами. 230 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ЦЕ АДВОКАТ СКОТТА РІДА. ТЕРМІНОВО ПЕРЕДЗВОНІТЬ! 231 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Сідай. 232 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Акі з солоною рибою, плантан і калалу. 233 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Усе, як ти любиш. - Ти готувала. 234 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Сідай. 235 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Якщо не хочеш, можемо не… 236 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Ні, ні. Дякую. 237 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Ні, я просто… мені подзвонили. 238 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Вітчима Ненсі заарештували, 239 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 і він хоче зі мною поговорити. 240 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 А ти цього не хочеш? 241 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Можливо, цей чоловік убив мою найкращу подругу. 242 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Я мала б піти туди, глянути йому у вічі й спитати чому, але… 243 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Але що? 244 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Я не можу. 245 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Не можу вернутись. 246 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Щоразу, як я пробую вчинити правильно, усе стає тільки гірше. 247 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Елеонор, коли ти переспала з чоловіком найближчої подруги, 248 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 то «пробувала вчинити правильно»? 249 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Ого. Чому ти така жорстока? 250 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Ти хотіла, щоб я пом'якшила правду? 251 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Так. 252 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Було б приємно, 253 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 якби ти хоч раз вдала, що на моєму боці. 254 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Бо саме тому… 255 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 я й пішла. 256 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Те, що сталося між вами з Робертом, 257 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 не визначає, хто ти. 258 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Це була помилка. 259 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Помилка, за яку ти заплатила. 260 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Я дивлюся на тебе 261 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 і це бачу. 262 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Мамо… 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Я думала, що все насправді. 264 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Я вірила. 265 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 І повністю йому віддалась. 266 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Але я більше цього не хочу. 267 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Я більше ні з ким не хочу так почуватись. 268 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Не треба. 269 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Не закривайся. 270 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Коли вмер твій батько, я нічого, крім горя, не бачила. 271 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Будь мудріша, ніж я. 272 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Роберт не для тебе. 273 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Кінець. 274 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 А от друзі… 275 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Елеонор, 276 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 ти знайшла близьких, з якими можна розділити життя. 277 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Я тебе цього не вчила, 278 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 але ти сама впоралась. 279 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 І якщо ти 280 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 справді любиш цих людей, 281 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 то покажи їм. 282 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Для цього потрібно вернутись. 283 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Вернутися й довести все до кінця. 284 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Бо якщо відмовишся, повір мені, 285 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 станеш тим, що так висміюєш. 286 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Зачерствілою жінкою, якій важко й пообідати 287 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 з найближчою в житті людиною. 288 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Що мені робити? 289 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ну, так. 290 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Добре. Тоді подзвони йому. 291 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Добрий день. - Прошу. 292 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Зараз його приведуть. 293 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Я її не вбивав. 294 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Я казав копам. 295 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Вони не вірять. 296 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Підтасовують усе так, наче це я її шукав. 297 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Але вона сама подзвонила мені за кілька днів до смерті. 298 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Новомодна Ненсі власною персоною. 299 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 У тебе той самий одеколон. 300 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Пиво. 301 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Гарний перстень. 302 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 То що? 303 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Будемо просто витріщатися? 304 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Я була дитиною. 305 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Те, що ти зі мною робив… 306 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Я ж була дитина. 307 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Дарма прийшов. 308 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Ні, ти сядеш і вислухаєш мене до кінця. 309 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Спокійно. 310 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Вона все мені розказала. 311 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Що спала з твоїм чоловіком. 312 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Що всім про це брехала. 313 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 І що він справжній псих. 314 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Не розумів слова «ні». 315 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Він слав їй її голі фотки. 316 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Їх побачив чоловік. 317 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Їй ніби не було з ким поговорити. 318 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Тому говорила зі мною. 319 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Через кілька днів вона подзвонила ще раз з якогось… 320 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 дня народження… 321 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Ні. Вибачте. 322 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Це… ж якесь безглуздя. 323 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Вона б нізащо тобі не подзвонила. Вона тебе ненавиділа. 324 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Ти зіпсував їй життя. 325 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Вона просила захисту. 326 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Що? 327 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Як би ти її захистив? 328 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Я мав його налякати. 329 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Може, побити. 330 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Щоб він відчепився. 331 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Я погодився. 332 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Найменше, що міг зробити. 333 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 ВЕЧІР СМЕРТІ НЕНСІ 334 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Вернись. - Сті… 335 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Алло. 336 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Ми мусимо порвати. - Алло. 337 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Я їй розкажу. 338 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Ти не серйозно. - Де ти? 339 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Хай що буде, вона заслуговує 340 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - на правду. - Чуєш? 341 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Чорт. 342 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Він… схилився над нею… 343 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 над її тілом. 344 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Щось робив з її… рукою. Я не побачив. 345 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Ти просто її там покинув? 346 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 А що я мав зробити? 347 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Викликати допомогу. 348 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Розказати поліції. 349 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Ти вказуєш мені, що я мав зробити? 350 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Твою подругу вбив твій же чоловік. 351 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 І що ти тепер з цим зробиш? 352 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Бо я їм розповідав, а ніхто мені не вірить. 353 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Ти куди? 354 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 У поліцію. 355 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Я з тобою. 356 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 МЕРІЯ 357 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 У них важлива інформація у справі Геннессі. 358 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Вам буде цікаво. - У мене пресконференція. 359 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Тому швидко. - Ми від Скотта. 360 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Я в курсі. - Детективе, він каже правду. 361 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 А які докази? 362 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 Він. Він свідок. 363 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 Він бачив Говарда. 364 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Він знає подробиці злочину… 365 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Так, бо він його вчинив. - Ні. 366 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Чому ви хочете, щоб це був він? 367 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Я вам поясню. 368 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Тут у мене фізичні, підтверджені, конкретні докази. 369 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Так, але ви… - Телефонні записи, 370 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 пальці на телефоні жертви. 371 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Навіть низка повідомлень з погрозами від містера Ріда в інстаграмі. 372 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Поговоріть з ним. - Це мотив. 373 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 У мене є все необхідне, щоб подати прокуророві. 374 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 А море репортерів чекає від мене хорошої новини, 375 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 що ми знайшли винуватця цього жахливого злочину. 376 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Тому якщо у вас нема нічого кращого, на цьому й закінчимо. 377 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Його… - А телефон чи ноутбук Говарда? 378 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Ми приносили вам лише непрямі докази. 379 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 А якби ми знайшли те, що пов'яже Говарда й Ненсі? 380 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Хтось прислав Ненсі її голі фотографії. 381 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Ці фото мають бути у Говарда. 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Можете взяти ордер на огляд його комп'ютера? 383 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Ми закінчили. 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Що? Детективе, ви серйозно? 385 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Тихо. Мері! - Виконуйте свою роботу! 386 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Я знаю. - Це її робота. 387 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Їй явно насрати. - Зупинись. Не тут. 388 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Ходімо. 389 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Прошу. 390 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Мені завтра в суд. 391 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 А в мене нічого. 392 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Говард забере дочок. Він забере моїх дівчаток, Еллі. 393 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Ти на таблетках? - Що? Ні! 394 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Ти казала, що більше їх не приймаєш. 395 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Я почала аж після смерті Ненсі. 396 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - То ти брехала. - Ти б не зрозуміла. 397 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 На тобі було стільки всього. 398 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 І ти справлялася значно краще. А я… 399 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Я ніби тонула. 400 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Мені було так важко, я була розсіяна біля дітей. 401 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Мені просто… потрібен був заряд енергії. 402 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Ти сиділа тут на дивані й розказувала мені про Говарда, 403 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 про зради, про все, що він робив. 404 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Але ти все одно це приховала. 405 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Мері, як ми можемо брехати одна одній прямо у вічі? 406 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Не знаю. Ти скажи. 407 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Не знаю. Це ж не лише я. Це ти, і я, і Ненсі. 408 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Ненсі брехала. 409 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Вона спілкувалася зі Скоттом, а ми й не здогадувались. 410 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Знаю. 411 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Знаю, знаю. 412 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Мері, ввечері після твого дня народження 413 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 я сиділа в машині біля входу. 414 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 І Ненсі повернулась. 415 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Вона попросила мене піти з нею, і я відмовилась. 416 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Вона хотіла все мені розказати, а я просто їй не дала. 417 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 А тоді її не стало, і я так боялася сказати це вголос. 418 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Я не хочу… більше не хочу це в собі тримати. 419 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Я не просто крала речі Ненсі. 420 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Часом ми з Говардом… 421 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Інколи під час сексу 422 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 ми влаштовували рольову гру й вдавали, що ми – вони. 423 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Я прикидалася нею. 424 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Друзі так не роблять. Правда? 425 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Часом мені здається, що я сама це підігрівала. 426 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Підштовхувала Говарда до неї. 427 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Вибач, але я думала: якщо ти дізнаєшся, 428 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 то точно мене більше не любитимеш. 429 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Ми всі боялися одного. 430 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Щодня о 15:00 я чищу й нарізаю яблуко для Арті. 431 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 А Джуні лишаю ціле. 432 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Щодня. 433 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Одна з мільйона дрібниць, 434 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 які роблять їхнє життя передбачуваним і дають відчуття безпеки. 435 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Говард про це не знає. 436 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Ніхто не знає, бо не бачить. 437 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 А страждатимуть мої діти. 438 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Що нам тепер робити? 439 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Почнемо з правди. 440 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Я хочу поговорити з Корою. 441 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Як її батько ти маєш право знати, 442 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 але я… я все їй розкажу. 443 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Про нас, про Ненсі й Скотта. 444 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Якби в Ненсі було більше часу, 445 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 вона б розказала Корі про своє минуле. 446 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Ні. Це виключено. 447 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Роберте, може, ти нормально почуваєшся серед цих секретів, 448 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 бо ти Геннессі, але я не Геннессі. 449 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Я так не можу. Не хочу так жити. 450 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Ці секрети Ненсі вбили. 451 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Я не бажаю такого Корі. 452 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Я її образила, а вона заслуговує на правду. 453 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 Правду? Вона й так вважає мене козлом. 454 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 А ти лише зробиш гірше. 455 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Ти тут ні при чому. 456 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Он як? - Ні. 457 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 То це не тому, що я не дав тобі бажаного? 458 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Того, чого ти завжди хотіла? 459 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Ні. 460 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Ні. 461 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Колись, може, і хотіла. 462 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Але більше не хочу. 463 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Я поговорю з Корою. 464 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 А ти займися собою. 465 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Елеонор. - Що? 466 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Мені дуже жаль. 467 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Я хочу прийти. 468 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Знаю. 469 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Та найкраще буде, якщо ти приглянеш за сестрами. 470 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Думаєш, він виграє? 471 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 У нас з тьотею Еллі є план. 472 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Люблю тебе, синку. 473 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Обійми за мене дівчат. 474 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Обійму. 475 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - І я тебе люблю. - Па-па. 476 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Я не знаю нікого схожого на Мері. 477 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 Ніхто з вас не знає. 478 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Вона уособленна емпатії. 479 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 У її великому доброму серці знайдеться місце для кожного. 480 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Та особливо для її дітей. 481 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Нікого Мері не цінує так, як Маркуса, Джуніпер й Артеміду. 482 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Дякую, міс Буше. 483 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Міс Буше, 484 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 чи пам'ятаєте ви інцидент за участі відповідачки 485 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 і її тоді восьмирічної дочки в жовтні 2025 року? 486 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Мушу звіритися з календарем. 487 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Не варто, я уточню. 488 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Чи знали ви, що 19 жовтня 2025 року місіс Сімпсон 489 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 під впливом незаконно здобутих амфетамінів 490 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 поїхала з автозаправки, 491 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 забувши свою дочку Джуніпер у мінімаркеті? 492 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Так. 493 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Що «так»? 494 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Так, я в курсі, що таке сталось. 495 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Вона людина. Це була помилка. 496 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Уранці четвертого червня 497 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 ви були з нею, коли її наймолодша дочка потрапила 498 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - в лікарню після передозування… - Це була не я. 499 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Це Говард. - …аддеролом, 500 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 на який місіс Сімпсон не мала рецепту? 501 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Так, я була в лікарні. 502 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Дякую. 503 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Ваша честь, у мене все. 504 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Ви вільні. 505 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Міс Тісдал, є ще свідки? 506 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Так, ваша честь. 507 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Вона саме приїхала. 508 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Я вісім років була в шлюбі з Говардом. 509 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 У вас були діти? 510 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Не було, на превелике розчарування Говарда. 511 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Якось я завагітніла, але втратила дитину. 512 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Озираючись, вважаю, що мені дуже пощастило. 513 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Чому? Якщо ви не проти. 514 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Бо людство лише виграє, 515 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 коли деякі індивіди не розмножуються. 516 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Здається, ви не дуже любили свого чоловіка. 517 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Спершу любила. 518 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Говард уміє причаровувати попри відразу. 519 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Уперше він мене ударив лише на восьмий рік. 520 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Це сталося лише раз, але… 521 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 запам'яталося. 522 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Минулі двадцять років я боялася, 523 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 що він знайде мене й завершить почате. 524 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Та я дивлюся на нього зараз 525 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 і бачу розгнівану дитину, 526 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 яку до смерті лякає власна посередність. 527 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Усім встати. 528 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Сідайте. 529 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Отже. 530 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Щодо запиту на екстрений дозвіл 531 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 на перевезення дітей в інший штат – цей запит відхилено. 532 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Тобто? У мене в Огайо робота. 533 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 То шукайте нову. 534 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Та зважаючи на звинувачення відповідачки 535 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 у нехтуванні безпекою дітей, 536 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 я вважаю, що неповнолітнім дітям 537 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Артеміді й Джуніпер Сімпсон справді загрожує небезпека, 538 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 а тому їх не варто залишати з жодним з батьків. 539 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Що? - Я передаю справу 540 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 Департаменту соціальних служб для дітей і сім'ї 541 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - для організації… - Ні. 542 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …тимчасового утримання. 543 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Коли справа вирішиться, 544 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 ми зустрінемося знову й оцінимо довготривалі варіанти. 545 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Засідання завершено. 546 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Варіанти є. 547 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Усе буде нормально. 548 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Що далі? 549 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Цього не мало статись. - Знаю. 550 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Цього не мало статись. 551 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Ми впораємося. 552 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Що з тобою не так? - Ні. Ні, ні. 553 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Що з тобою не так? - Не треба. 554 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Я заберу тебе з готелю, і поживеш у мене. 555 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Еллі? 556 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Мері! 557 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Мері! 558 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Привіт, це Мері й Джуні. 559 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 І я! 560 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Та ну. 561 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Тьотю Еллі. 562 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Мама тобі не дзвонила? 563 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Мама? Ні. 564 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 А батько вдома? 565 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Ні, я його не бачив. 566 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Я сидів з Джуні й Арті, 567 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 а тоді їх забрали соціальні працівники. 568 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Не знаю що робити. 569 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Я скину тобі номер детектива Бетані Ґенс. 570 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Подзвони їй. 571 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Передаси їй від мене повідомлення. 572 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Добре. 573 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Ти мене вб'єш? 574 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Ні, ти сама себе вб'єш. 575 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Усе дуже логічно. 576 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 Наркозалежна мати втрачає дітей. 577 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 Вона місяцями летіла на дно. 578 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Втратила сенс життя. Тому перерізала вени й стекла кров'ю 579 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 прямо там, де вбили її найближчу подругу. 580 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Ми з Елеонор говорили зі Скоттом. 581 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Він тебе бачив. 582 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Він бачив, що ти зробив. Як ти вбив Ненсі. 583 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Вона просила його сюди прийти. 584 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Попросила тебе побити, щоб ти дав їй спокій. 585 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Ти брешеш. 586 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Невже? Думаєш? 587 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Ти казав, що знав Ненсі краще за мене. 588 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Чи здатна вона на таке? 589 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 То чому я на волі, а він у тюрмі? 590 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Тому що… 591 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Тому що детективу Ґенс потрібні неспростовні докази твоєї вини. 592 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 І ми з Еллі повинні їх знайти. 593 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Сьогодні ми мали зустрітися з нею у мене в готелі. 594 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 А мене там не буде. 595 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Детектив Ґенс нізащо не повірить, що я себе вбила. 596 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Вона знатиме, що це ти. 597 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Говарде, послухай. 598 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Послухай мене. 599 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 У тебе лише один варіант. 600 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Дай мені подзвонити Еллі. 601 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Послухай. Я скажу, що скасовую зустріч. 602 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Що я не можу. 603 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 А ти втечеш. 604 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Поїдеш. 605 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Залишиш дівчаток. 606 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Ти ж не хочеш їх забирати. 607 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Просто поїдеш. 608 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Нарешті будеш вільний. 609 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Дай мені подзвонити. 610 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Добре? 611 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Добре. 612 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Чорт! Зараза! 613 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 МЕРІ 614 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Прокляття! Чорт, Говарде! 615 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Ми в мертвій зоні. 616 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 Дзвінок навіть не пройде. 617 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Досить. 618 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Діємо за планом. Вставай. Іди. 619 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Мертва зона. Тут убили жертву. 620 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 О боже. Мертва зона. 621 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Чорт! 622 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Іди. 623 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Коли ти мене розлюбив? - Просто йди. 624 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Ні! 625 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Я віддала тобі все своє доросле життя, 626 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 і якщо я сьогодні вмру, то хочу знати. 627 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Тобі цікаво? 628 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Коли ти була аспіранткою, у тебе був безмежний потенціал. 629 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Розум, який мав запалити світ. 630 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Але цього не сталось. 631 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Ти стала тягловою твариною, шкапою, занудою. 632 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Чому ти це зробив? 633 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Поясни, Говарде. Чому ти вбив Ненсі? 634 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Бо я хотів їй щось показати, а вона не слухала. 635 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Чому ми сюди прийшли? 636 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Дивись. 637 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 На що я дивлюсь? 638 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 На це! 639 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - На міст? - На колонаду. 640 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Вона вночі просто прекрасна. 641 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Мені холодно. 642 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Вона практично в тебе у дворі. 643 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Але ти точно не бачила її під таким кутом. 644 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Я не в настрої для твоїх метафор. 645 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Ходімо назад. 646 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Зачекай, я маю щось сказати. 647 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Я в тебе закоханий. 648 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Говарде, прошу. - Зачекай. Дай закінчити. 649 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Ми будемо разом. Я все спланував. 650 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Я відкладав гроші. 651 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Я цього не хочу. 652 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 У ті вечори в театрі ти була як ніколи щаслива й жива. 653 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Що? - Я знаю, 654 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - що пробудив у тобі пристрасть. - Ти мариш! 655 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 ВІДПОВІСТИ 656 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Повернись. 657 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Ні. 658 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Ми мусимо порвати. 659 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Я мушу їй розповісти. 660 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Ти ж не серйозно. 661 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Навіть якщо наша дружба обірветься, вона заслуговує на правду. 662 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Та ну. Тобі начхати на Мері. 663 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Якби не ти, вона була б жива. 664 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Що ти, в біса, робиш? 665 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Це не вона була вразлива. 666 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 А ти. 667 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Довбана сука! 668 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - Сюди. - Ай! 669 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Ти все зіпсувала. 670 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Ми могли бути… 671 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Ми могли… 672 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Ми могли… 673 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 О боже. 674 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Мер. Мері. Мері! 675 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 О боже. Благаю, прокинься. Прокинься. 676 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 О боже. 677 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Ні! Ні! 678 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Спокійно. 679 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Ми живі. 680 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Ти жива. О боже. 681 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - О боже. Ми… - Ми живі. 682 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Ми в порядку. 683 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Дякую. 684 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Ви родичка? - Так, я їду з нею. Мері. 685 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Еллі. 686 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Ти в порядку? 687 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 А ти? 688 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Не знаю. 689 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Не знаю. 690 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Ми мали разом зістаритись. 691 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Так ми домовлялись. Ми пообіцяли одна одній, коли були юні. 692 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 НЕНСІ ЛОРЕН ГЕННЕССІ ЛЮБЛЯЧА ДРУЖИНА, МАТИ Й ПОДРУГА 693 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Такі юні, що ще не знали безжальної іронії дружби. 694 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Що глибше ти когось любиш, то нестерпніший біль утрати. 695 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 НЕНСІ 696 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Після такого горя виникає спокуса 697 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 ізолюватися. 698 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Але це була б помилка. 699 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Відкритість до любові варта цих ризиків. 700 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Щоб далі шукати щирої радості й відчуття приналежності. 701 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ДЖУНІПЕР 14:00 702 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 ЛЮБІЙ ДЖУНІ ВІД ТЬОТІ ЕЛЕОНОР 703 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Хотілося б сказати, що пережитий біль став для нас дарунком. 704 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 Показав, що ми сильні. 705 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 І здатні зцілитися. 706 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Але після всього пережитого ми не могли втратити наш зв'язок. 707 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Ця дружба надто міцна. 708 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Вона переживе практично що завгодно. 709 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Принаймні поки що. 710 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська