1 00:00:10,010 --> 00:00:14,931 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 ЧАС ЧЕТВЪРТИ 10:00 - 11:00 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Той е в стихията си. 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Какво прави? 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Прастар ритуал за капитализиране на произхода 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 на неясното състояние на "Уестбридж". 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Който познае причината да затворят, печели. 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Интересно. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 Не сме го правили при ветераните. - Да. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 Участваш ли? - Естествено. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Какво ще кажеш? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Залагам на наводнение. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Ще са затворени три часа и ще поемем 20 от пациентите им. 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Пиши ме за наводнение, четири часа и 30 пациенти. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Добре, хубаво. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Май имаш конкуренция. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Да, явно е така. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Стига забавления. Имаме да се грижим за хора. 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Ще върнеш ли Лангдън от триажа да помага? 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Не, не смятам, че е необходимо. 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Справяме се добре и без него. - Ти си шефът, шефе. 22 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Даниел Ортис... 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Следващият. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Здравейте. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Онзи доктор каза да държа минералното масло на окото си 20 минути. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 Това беше преди два часа. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Много сме заети, но ще стигнем до вас. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Боже мой. Добре, кога? 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Ще проверя. Ослушвайте се за името си. 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 Благодаря. - Следващия. 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Здрасти. Разбрах, че са докарали брат ми тук. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Казва се Джаксън Дейвис. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 Имате ли документ? - Да. 34 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Аз съм сестра му, Джейда Дейвис. 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Съжалявам, само... 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Казаха, че го довела охраната на кампуса. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 В университета имало бой. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 Добре ли е? Тук ли е? - Не знам, скъпа. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Кажете само дали е пациент тук. 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Ще проверя. Седнете и ще ви уведомя. 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Добре. 42 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Следващият. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Харлоу замаяна ли се чувства в момента? 44 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Не е толкова зле, колкото беше преди, но главата още ме боли. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 А сега ме боли и стомахът. 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Яла ли е, преди да си изпие ибупрофена? 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Закуската не е... 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Закуската е най-малко любимото ми хранене. 49 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Няма проблем да ме гледате. 50 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Аз не хапя. 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Съжалявам. 52 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Ще започнем с някои кръвни тестове. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Бебето от тоалетната ще се оправи ли? 54 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Всичко ще е наред. 55 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Добри новини. 56 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Намазката от носа е отрицателна за ковид, инфлуенца и респираторен вирус. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Но много други вируси причиняват кашлица. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Голяма късметлийка съм. 59 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Може да свалите маската. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Сатурацията е 91. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Нивото ви на кислород е спаднало отпреди един час, 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 а температурата се е покачила до 39,1. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Ще ви дадем тиленол. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Излизали ли сте днес? Вече е задушно. 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Може да е от жегата, 66 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 но ще ви вземем в спешното за пълен преглед. 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Не може ли просто да ми напишете рецепта за някакво лекарство? 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Сигурна съм, че е настинка. 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 Бързате ли? - За работа. 70 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Знам, че е събота. 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Но не съм си взимала почивен ден от... 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Почивният ви уикенд започва сега. 73 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Джавади. 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Какво ще правиш за рождения си ден? 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Кой ти каза? - Носи се слух. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Нищо. Мразя да го празнувам. 77 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Веднъж ставаш на 21. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Рожден ден ли имаш? 79 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Значи си зодия Рак, нали? 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Не те смятах за фен на зодиите. 81 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Да, прекарвам твърде много време със Сантос. 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Така е. - Не знам как успявате. 83 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Да живеете и работите заедно? 84 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 Нося си кръста. 85 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Не е по-зле от това да живееш с родителите си. 86 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Не съм живял вкъщи от години. 87 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Малко ми липсва. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Личи си. Прекарваш много време в онази ферма. 89 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 "Ферма" ли? 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Помниш ли обгорения фермер? 91 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Експлозия на газ, почина в интензивното. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Да, беше тъжно. 93 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Този тук си играе на дом с вдовицата му и тяхното бебе. 94 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Голяма каша. 95 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Не, не стоят така нещата, ясно? 96 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Помагам на Ейми с фермата след смъртта му 97 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 и тя е приятел. 98 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 Само приятел. - Да бе. 99 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Само приятел. С фермерски ползи. 100 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Какво са "фермерски ползи"? 101 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Използвай въображението си. 102 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Виждала ли си машина за доене? 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Може ли да не говорим за това? 104 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Вече идват два случая от "Уестбридж", 105 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 болки в гърдите и в стомаха. 106 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Роби ви иска тримата там. 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 Благодаря. - Хайде. 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Д-р Сантос, напредвате с картоните, надявам се. 109 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Почти. 110 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Пропуските пречат 111 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 на последващите грижи. 112 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 Това бави плащанията. 113 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Не искам да бавя плащанията. 114 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Навременната документация е важна. 115 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Оправи я до края на смяната. 116 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 Заела съм се, шефе. - Хубаво. 117 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Не би искала да повториш годината заради това. 118 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Мамка му. 119 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Боже, тук е адски влажно. 120 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Така е. 121 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 Какво става в "Уестбридж"? - Затворени са, 122 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 така че ще поемаме линейките им, докато отворят. 123 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Сякаш празникът не стигаше. 124 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Д-р Ал-Хашими... 125 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Да? 126 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Харесваме ли я? 127 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Изглежда доста добре засега. 128 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Опитвате да клюкарствате за един главен лекар с друг? 129 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Д-р Роби няма нищо против. Нали? 130 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Хубав мотор, между другото. 131 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 Благодаря. - Да. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Памела Пери, на 48, 133 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 болки в корема с повръщане, след като е яла тортили с яйца. 134 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Кръвно 108 на 64. Пулс 98. 135 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 Добра сатурация. 136 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Да видим как ще е след зофран и литър течности. 137 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 Ясно. - Уитакър. 138 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Как сте, г-жо Пери? 139 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Не много добре. 140 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Кого си имаме тук? 141 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Джийн Самба, на 54, с болки вляво на гърдите. 142 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Има хипертония, пие лизиноприл и крестор. 143 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Дадохме нитроглицерин. 144 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Добри показатели, ЕКГ-то не показва инфаркт. 145 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Дадохме му аспирин за дъвчене. 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Ще ви направим пълен преглед, сър. 147 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Ако ще умирам по Божията воля, ще видя белите Му райски порти. 148 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Какъв е планът. - Повтаряме ЕКГ-то, 149 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 проверяваме тропонина, хоспитализация. 150 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 Търсим емболия, сърдечно увреждане. - Това е ясно. 151 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Звучи добре. Идвам след минута. 152 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 Кой е това? - Винс Коул, на 23, 153 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 паднал през капандура на цветарница 154 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 от три метра в куп папрат. 155 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Има главоболие, задава еднакви въпроси 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 и реагира само на болка. - Нарязан от стъклото. 157 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Кръвно 118 на 72. Пулс 98. 158 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Сатурация 99 на пет литра. 159 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Не пие лекарства. 160 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Винс, как падна през капандурата? 161 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Винс? 162 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 С него ли бяхте? 163 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Да, тренирахме паркур и той прекали с един скок. 164 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Скачате от сгради? Още ли се прави? 165 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Почти стана олимпийски спорт. 166 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Сега знаем защо не е. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 Еднакви зеници и реагират. - Казвай. 168 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 Падане от три метра, дезориентиран. - Високо е. 169 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 Това е прагът за активиране на центъра. 170 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 Смъртността е 10%. 171 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Нула процента. Всичко над 0% е проблем. 172 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Някой е дразнещ и това не съм аз. 173 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Каза двама. Има още един. 174 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Пратих подкрепление, нали? 175 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Едно, две, три. 176 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Благодаря. Радвам се да ви видя. 177 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Дай ултразвука. 178 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Огилви, Джой, скалата за кома, моля. 179 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Отворете очи, сър. 180 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Две за очите и за говор. 181 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 Добро движение на дроба. - Джой, довърши скалата. 182 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Стиснете ми ръката. 183 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Четири за моторика. 184 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Сатурация 99. Пулс 102. Кръвно 114 на 78. 185 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 Отрицателен ултразвук. - Музика за ушите ми. 186 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Документалка ли снимат? 187 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Не може да снимате тук. 188 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Има закони. Какво ви е на ръката? 189 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Порязах я. 190 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Някой ще изведе ли нашия Спилбърг оттук 191 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 и да я регистрира в триажа? 192 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Той ми е партньор. 193 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Имам писмено съгласие да снимам за ТикТок. 194 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Свалете камерата. 195 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Трябва да качим видеото за празника. 196 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 Това няма значение за мен. 197 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Сериозно, Шон, изведи я. 198 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Ще ви потърсят, когато е стабилизиран. 199 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Щях да я оставя, ако бе помолила учтиво. 200 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Как е в хирургията? 201 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Карат ли ви хора от "Уестбридж"? 202 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Още не, но ще започнат. 203 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Скенер от главата до таза. Да направим КТ веднага. 204 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Няма рефлекс за гадене. Ще интубираме преди КТ. 205 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Може ли аз да го направя? 206 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Трупам процедури 207 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 и ми трябват повече интубации. 208 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Ако д-р Маккей ти покаже. 209 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Няма проблем. 210 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Добре, трябва ми аспиратор, 211 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 тръба, етомидат и суксинилхолин. 212 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Амбициозно. 213 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Напомня ми на някого, когото познавам. 214 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Може ли да се дръпнеш? 215 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 Да, извинявай. - Топли-топли. 216 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Добре. 217 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Няма инфаркт, няма нужда от катетър. 218 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Ето ги назначенията. 219 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Още нитроглицерин и ми кажи, като дойде тропонинът. 220 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Добре. Джеси? 221 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Може ли да повториш ЕКГ-то, но с отвежданията на гърба? 222 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Защо? 223 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Т-вълните са високи със ST спадове отпред. 224 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Виждаме спадове постоянно. 225 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Да, но може да е заден миокарден инфаркт. 226 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Добре, говори с главните. Ако са съгласни, действаме. 227 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Благодаря! 228 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Виктория, при нормална КТ ще трябва лумбална пункция. 229 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Ясно. 230 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Д-р Ал-Хашими. 231 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Това е Джейда Дейвис, сестра на Джаксън. 232 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Благодаря. Здравейте. 233 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Той добре ли е? И защо спи? 234 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Не сътрудничеше, когато пристигна, и се наложи да го упоим. 235 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 Не е сътрудничил? 236 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 В това няма смисъл. Какво е станало? 237 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Още опитваме да разберем. 238 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Докара го един охранител. 239 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 Пуснал му електрошок, защото... - Какво? 240 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 ...буйствал и се биел. - Как така? 241 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Лекувахме раната 242 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 и сега опитваме да разберем защо бе толкова възбуден. 243 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Това не е типично за брат ми. 244 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Отрицателен е за наркотици, 245 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 затова ще направим КТ на мозъка му 246 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 и ще търсим аномалии. 247 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Може ли да отида и аз? 248 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Не може да влезете при скенера, но може да го изчакате да се върне. 249 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 После ще обсъдим предстоящото. 250 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Добре. 251 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Направих първата си интубация. 252 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 Чудесно, човече. - Пълен задник. 253 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 Може ли? - Какво има? 254 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 ЕКГ-то на пациента не показва инфаркт, 255 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 но имам съмнения за заден миокарден инфаркт. 256 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 Съгласен. - Исках да повторя, 257 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 но на гърба. 258 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 Добра идея. - Благодаря. 259 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Д-р Роби одобри ЕКГ на гърба. 260 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Съжалявам, има пациент със сепсис в интензивното. 261 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Да. 262 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Днес е натоварено, а? 263 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Сега е 10:15, така че тъкмо започваме. 264 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Ето я и нея. 265 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Д-р Мохан, това е Лори Диас, съпругата на Орландо. 266 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 Благодаря, Перла. - Благодаря. 267 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Нека ви заведа при съпруга ви. 268 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Съжалявам, че си тук сама. 269 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Изпуснах първия автобус... 270 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Както и да е... 271 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Здрасти. 272 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Как се озовах тук? 273 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Паднали сте на строежа. 274 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Един колега ви е докарал. 275 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Много по-добре е, но не помни нищо. 276 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 Често се случва след сътресение или ДКА. 277 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 "ДКА" ли? 278 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 Сериозно усложнение на диабета на съпруга ви. 279 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Колко? Може ли да се прибере? 280 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Трябва да изчистим кетоните от кръвта му. 281 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Трябва да остане на инсулинова система, 282 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 докато нещата се нормализират. 283 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Най-добре да остане в болницата. 284 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Всичко е наред, мамо. 285 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Нещата вървят в правилната посока, г-жо Диас. 286 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Той ще се оправи. 287 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Трябва да проверя кръвната му захар. 288 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 Може ли? - Разбира се. 289 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Проблемът е, 290 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 че нямаме здравна осигуровка. 291 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Затова не мисля, че можем да си го позволим. 292 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Ще поискам Ноел Хейстингс да се отбие. 293 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Тя е експерт по здравните осигуровки. 294 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Може да ви предложи някакви варианти. 295 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 Става ли? - Благодаря. 296 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 По дяволите. 297 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 Какво има? - Някои отвеждания не се закрепват. 298 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Може ли вече да легна? 299 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 Изморен съм. - Да, щом приключим. 300 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Уитакър, Луи е обезболен, зъбът те чака. 301 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Чудесно. Имам малък проблем със закрепването. 302 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Разбира се. 303 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Опитай това. 304 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Да, има смисъл. 305 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Ти дали би... 306 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Може ли да ви намажа с нещо лепкаво? 307 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Давайте. 308 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Ако ще проточвате неизбежното, така да бъде. 309 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 После ще полегнете. 310 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Минералното масло не свърши работа. 311 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Това казах и аз. 312 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 И сега какво? 313 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Може да изчакате една-две седмици лепилото да се разпадне. 314 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Водеща съм на парти довечера. 315 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Така ли да се появя? 316 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Другият вариант е да ви отрежа миглите наполовина. 317 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 Така лепилото няма да ги държи толкова здраво. 318 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Да го направим. 319 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Легнете, моля. 320 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Искам главата ви да е неподвижна и дръжте окото затворено. 321 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 То не се отваря. 322 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Затова съм тук. 323 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Имам предвид и другото око. 324 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Добре, започваме. 325 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Идеално, г-н Самба. Готови сме. 326 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Чувствам се... замаян. 327 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Ще легнете след секунда. 328 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 По дяволите. 329 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 ST-елевация на отвеждания седем, осем и девет. 330 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Това е заден инфаркт. 331 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Какво? 332 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Най-лошият вид инфаркт. 333 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Г-н Самба? 334 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Г-н Самба! 335 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Трябва ми помощ тук. 336 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 Тахикардия без пулс. Започни компресии. 337 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Зареждам на 200. 338 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Добре, дръпни се. 339 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Възобнови компресиите. 340 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 Инфаркт. Беше заден. - Да, браво. 341 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 Сложи ли дефибрилатора? - Да, за всеки случай. 342 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Задръж компресиите. 343 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 Нормален синус. - Добре. 344 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Силен пулс. Провери кръвното. 345 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Ще го подготвим за катетризация. 346 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Здравейте, г-н Самба. 347 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Ще се оправите. Няма да има райски порти днес. 348 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Много добре, Уитакър. 349 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Благодаря. 350 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Някога пациент флиртувал ли е с теб? 351 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Разбира се. Защо? 352 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Тази сутрин имаше един. 353 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Оказа се престъпник, но да, 354 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 беше хубаво разсейване от изслушването. 355 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 Още ли се тревожиш? - Да, отброявам часовете. 356 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Останаха пет, в случай че се чудиш. 357 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Здравейте, г-жо Ронсън. 358 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Филиша, моля ви. 359 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Филиша, аз съм д-р Кинг. 360 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Това е колежката ми д-р Сантос. 361 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Какво ви води тук? 362 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 От няколко дни кашлям доста лошо. 363 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Пушите ли? Изкашляте ли нещо, болки в гърдите? 364 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Не, не и не. 365 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Май съм го пипнала на работа. 366 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 Върлуваше. - Къде работите? 367 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 В банка PNC. - Изправете се, моля. 368 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Може да е вирус в офиса. 369 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Или е от фитнеса. Постоянно съм там. 370 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Някакви въпроси, д-р Сантос? 371 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Какво? 372 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Имаш ли въпроси към пациента? 373 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Не, нямам. 374 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Добре, какво чу? 375 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Може би хрипове вдясно долу. 376 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Добре, ще направим рентген, за да проверим дробовете ви. 377 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Дълго ли ще е? Може да стигна навреме до офиса. 378 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Не би трябвало. 379 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 Ще го назначиш ли? - Да. 380 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Как върви? 381 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Вълнуващо е. 382 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Определено си струва студентския заем от 200 000 долара. 383 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Повърхностните получават лепенка. За дълбоките пробвай с лепило. 384 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Как се разбира, че е нужен шев, Джой? 385 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Ако по ръбовете има силно напрежение. 386 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Не знаех, че се казваш Джой. 387 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Ще кажа на родителите си, че името е модерно. 388 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 КТ на глава, шия, гърди, корем и таз 389 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 е нормална. - Късметлия. 390 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Малко процеждане. 391 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Натиск за две минути. Лидокаин и епинефрин, ако не проработи. 392 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 Има ли назначения за хирургия? - Мамка му! 393 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 Какво? - Това. 394 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 Промиване с физиологичен. - Само малък разрез е. 395 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Това е трудово излагане на кръв, 396 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 вече си пациент. - Сериозно? 397 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 Убождане с игла ли? - Стъкло. 398 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 Ето. - Благодаря. 399 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Нямаме информация за него. Не знаем дали няма HIV или хепатит. 400 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Ще назнача изследвания за HIV, хепатит В и хепатит С. 401 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 Трябва й превантивно лечение. - Може би не. 402 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 При излагане на работното място тестът за HIV отнема час или два. 403 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Подкожна прободна рана. 404 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Няма риск от засегнати стави и сухожилия. 405 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Повдигаме, натиск и лепенка. 406 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Ако искаш, започни ПЕП, докато чакаш резултатите. 407 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Направи картон, а аз ще намеря друга сестра да вземе кръв. 408 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Супер. 409 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Явно пращат още няколко от "Уестбридж". 410 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 Знаем ли кога ще отворят? - Още не. 411 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Ще извадим ли д-р Лангдън от триажа? 412 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Не. 413 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Първи ден му е и искам да навлезе в нещата. 414 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Ясно. Ще го наглеждам. 415 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Много благодаря. 416 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Залога ли ще сменяш? 417 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Само преценявам шансовете. 418 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Спокойно, ще те черпя, като спечеля. 419 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Брат ви ще се върне скоро. 420 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Имаше забавяне на скенера. 421 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Да се тревожа ли? 422 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Нека изчакаме да видим резултатите му. 423 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Това е просто... 424 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Няма никакъв смисъл. 425 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Изобщо не е типично за него. 426 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Той е най-дружелюбният човек, когото познавам. 427 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Никога не се ядосва. Почти не вика. 428 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Никога ли не е имал такъв пристъп? 429 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Не, или поне аз не знам за такъв. 430 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Има чудесна връзка. 431 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 И учи право, защото иска да помага на хората. 432 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Постоянно ми казва, че трябва да следвам мечтите си 433 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 дори родителите ми да се отрекат от мен. 434 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Да им звънна ли? 435 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Мисля, че идеята е добра. 436 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Може да е доста сериозно. 437 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Благодаря. 438 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 Новия рентгенолог е секси. - Добре. 439 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 Скенерът на главата е нормален, както и тестовете му. 440 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Тогава какво му има? 441 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Още не сме сигурни. 442 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Има и друг тест - лумбална пункция. 443 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Може да е инфекция на течността около мозъка, 444 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 вирусен енцефалит. 445 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Може да предизвика нарушено съзнание и объркване. 446 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Лекува ли се, ако е това? 447 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Да. 448 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Добре. 449 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Добре. 450 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Ще намеря д-р Ал-Хашими и ще я направим заедно. 451 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Благодаря. - За нищо. 452 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Както си мислехме. 453 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Фрактура на коксикса ви. 454 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Това е опашната кост. 455 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Виждате ли, тези частици трябва да са подравнени с частта тук. 456 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 Трябва ли ми операция? - Не, 457 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 заздравяват доста добре, но отнема около шест седмици. 458 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Шест седмици ли? 459 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Имам срещи за вечеря всеки уикенд. 460 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Можете да запазите плановете си за вечеря. 461 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Вечерята започва в "Пино", най-добрата италианска кухня в града. 462 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Обикновено следва питие у дома, 463 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 а после и закуска в леглото. 464 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Добре. 465 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 В такъв случай може да си вземете почивка. 466 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Най-голямата ми радост е социалният ми календар. 467 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Няма ли друг вариант? 468 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Има една процедура за наместване на фрагментите обратно. 469 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 Може да се излекува по-бързо. - Това е приказка. 470 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Да, но ще боли доста, 471 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 но само за секунда. - Ще го понеса. 472 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Добре. Елате. Облечете отново мантата. 473 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Как сте? 474 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Вече по-добре. 475 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Рентгенът на крака ви излезе. 476 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 Няма фрактура. 477 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Затова ластичен бандаж, лед, почивка и вдигане на крака, 478 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 а може и да пиете ибупрофен при нужда. 479 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Това ли е? 480 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Ако от тежестта боли твърде много, 481 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 може да ви дадем патерици за ден-два. 482 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Значи няма да ви видя отново. 483 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Като пациент не, но ми беше приятно, Брайън. 484 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 И на мен ми беше приятно, д-р Маккей. 485 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Знаете ли, щях да посещавам 486 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 някои художествени галерии в Лорънсвил довечера. 487 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Били ли сте в тази на 40-а и "Бътлър"? 488 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Не, мислех да отида. Може би около 21:00? 489 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Добре. 490 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 Хубаво. - Хубаво. 491 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Пич, реанимирах онзи с паркура и интубирах инфаркт. 492 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Мисля, че ще се справя. 493 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Най-добре е да гледаш първия път. 494 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Как е зъбът? 495 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Цялата ми страна е изтръпнала. 496 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Така и трябва. 497 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Добре. 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Имаш оток на венеца при... 499 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Трети долу ляво, резец. 500 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 Което е част от... 501 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Апикален абсцес. 502 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 Отново правилно. - Хлапето е умно. 503 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Закачи аспиратор. Ще изтеглим венеца. 504 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Луи, това е временно решение, ясно? 505 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Ще трябва зъболекар да ти извади зъба. 506 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Ще ми намериш ли такъв? 507 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Може да говориш с Дилън. 508 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Д-р Колинс наоколо ли е? 509 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Тя винаги ми помага. 510 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Д-р Колинс приключи със специализацията си 511 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 и пое поста на главен лекар в Портланд. 512 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 Портланд ли? - Да. 513 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Мисля, че тя е оттам. 514 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Ще осиновява бебе. Иска да е близо до семейството си. 515 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Това е нещо прекрасно. 516 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 Готови сме. - Добре, хайде. 517 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Спринцовка от три кубика, 518 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 игла с размер 20, влизам в най-меката част, 519 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 целя се във върха. 520 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Ще пращаме ли за култура? 521 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Не. Оспен за няколко дни. 522 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Това е от старата школа. 523 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Точно като мен. 524 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Как така родителите работят, но нямат здравна осигуровка? 525 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Орландо и съпругата му имат множество почасови работи, 526 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 които не предлагат осигуровка. 527 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 Могат ли да ползват "Медикейд"? - Не, 528 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 защото общият им доход 529 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 надхвърля прага за 5-членно семейство. 530 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 Значи изкарват твърде много пари? - И същевременно недостатъчно. 531 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Живеят над прага на бедност, 532 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 но все пак преживяват от заплата до заплата. 533 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Смятам, че най-добрият им вариант е да закупят частна осигуровка 534 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 по закона за достъпни грижи. 535 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Благодаря ти. 536 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Нашите нямат осигуровка ли? 537 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Съжалявам, Ана. 538 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Колко ще струва престоят на баща ми? 539 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Не знам. 540 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Но само посещението в спешното ще е хиляди. 541 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Ще измислим нещо, нали? 542 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Лилаво за кръвна картина, червено за химия и серология. 543 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Добре. 544 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 Готова ли си? - Да. 545 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Може да е трудно да намериш вената. 546 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Сега или никога. 547 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Добре. 548 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Едно, две, три. 549 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 Добър отток. - Слава богу. 550 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Сложи епруветка. 551 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Сега трябва да махнеш турникета. 552 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Да. Съжалявам. 553 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Трябва да напишеш инициали, час и дата на вземане. 554 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 Как се чувстваш? - Прекрасно. 555 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Дано да правя това по няколко пъти всеки ден. 556 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Готово. 557 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Притискай тук за минутка. 558 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Инициали, час и дата. 559 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 По дяволите. 560 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Дезинфекция насам. 561 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Съжалявам. 562 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Как е той? 563 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Стабилен е. Справя се чудесно. 564 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Не изглежда чудесно. 565 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Има ли мозъчно увреждане? 566 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 Скенерът на главата не показа кървене или фрактура. 567 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Вероятно е лошо сътресение. 568 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Трудно е да се каже кога ще дойде в съзнание. 569 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Има ли счупени кости? - Не мислим. 570 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Трябва да благодари на папратите. 571 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 Сканирането не показа и сериозни вътрешни увреждания. 572 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Какво е това? 573 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Трябва ни респираторна терапия. 574 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Добре. 575 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Едно, две, три, давай. 576 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Вентилаторът ли? 577 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Не, кърви от гърба. Ще го обърнем да погледнем. 578 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Дръпни се, Таня. 579 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Едно, две, три, нагоре. 580 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Едно, две, три, 581 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 обърни. Добре. 582 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 По дяволите. 583 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 Лявата област. - Внимавайте за стъкла. 584 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Плитък срез от два сантиметра. Отворете набор за шев. 585 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Не кървеше, когато пристигна. 586 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Не, но при местенето за КТ, 587 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 може да е откъснат съсирек. 588 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Бавно венозно кървене. 589 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Може да трябва шев осмица. 590 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Да, тук има малко стъкълце. Точно под кожата е. 591 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 Свободен фрагмент ли е? - Да, движа го. 592 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 Ще го издърпам. - Не. 593 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 По дяволите. 594 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 Добре. - По-голямо е отколкото 595 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 мислех. - Артериална е. 596 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Може ли малко марля, моля? 597 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Ще повърна. 598 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 Притискай плътно. - Да. 599 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Мога да го натикам. 600 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 Не! - Не! Вече нанесе достатъчно щети. 601 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 Да продължа ли да го вадя? - В никакъв случай. 602 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Стъклото тампонираше съд. 603 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Вече не. Кръвното пада. Обади се в хирургията. 604 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 Търсех те. - Ето, намери ме. 605 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Дойде рентгенът на жената с кашлицата. 606 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Странен инфилтрат. Видя ли го? 607 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Не, наваксвам с картоните. 608 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Ето го. 609 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 Да, нишки долу вдясно. - Прилича на аспирационна пневмония. 610 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Замисли се. Как оралните и стомашните течности се оказват в дробовете? 611 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Дисфагия, гълтателни нарушения. 612 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Но тя не е старица, която се дави с храната. 613 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Да, има и продължително повръщане. 614 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Може би скорошен гастроентерит, хранително отравяне. 615 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Да. Или... 616 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Или... хранително разстройство. 617 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Мислиш, че е булимичка ли? 618 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Вманиачена е по това да тренира. 619 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Провери емайла отзад на предните й резци. 620 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Това... 621 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Ако го няма в диференциалната, няма да е в диагнозата. 622 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Знаеш, че... 623 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Да, знаеш... Това го знаеш. 624 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 Браво за пункцията. - Благодаря. 625 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Здрасти. Искали сте консултация за Джаксън Дейвис? 626 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Да, така е. 627 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Виктория ще представи случая. 628 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Джейда е сестра на Джаксън. 629 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Това е д-р Джеферсън, психиатър. 630 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Психиатър? Мислите, че е психичен проблем ли? 631 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Искаме да покрием всички варианти. 632 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Ще знаем повече, когато говоря с брат ви. 633 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Добре. 634 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Здравей, Джаксън. 635 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Джаксън, събуди се. 636 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 Джаксън. - Казаха, че е упоен. 637 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Ще се върна по-късно. 638 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Стана бързо. 639 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Да, следващия път може да изчакате да се събуди, 640 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 преди да ме извикате. 641 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Психиатрите се справяме най-добре, когато говорим с тях. 642 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Малко избързах. 643 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Ще го имам предвид. 644 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Благодаря. 645 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Съжалявам. 646 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Кръвното се вдигна след една влята банка. 647 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 Какво? Беше стабилен. - Промяна в статуса. 648 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Приготви клампата. 649 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Кой гений издърпа това? 650 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Мислех, че е свободен фрагмент. 651 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Остави решенията на възрастните. 652 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Д-р Маккей, готова ли си? 653 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Като висулка е. 654 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Коледа през юли. 655 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Софи, ще вдигнеш ли? 656 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Инжектирам коагулант. 657 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Ало? - Какво е това? 658 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Спринцовка, пълна с малки, бързоразширяващи се хемостатични гъби. 659 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Ясно, благодаря. 660 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Главният рентгенолог казва, че е пропуснато нещо. 661 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Има рентгенонепрозрачно тяло в лявата паралумбална мускулатура. 662 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Вече не. 663 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Синдром на "първата седмица на юли". 664 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Добре. 665 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Изглежда съвсем сухо. 666 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 На повърхността. 667 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Да го обърнем обратно. 668 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Едно, две, три, вдигай. 669 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Едно, две, три, обръщай. 670 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Едно, две, три, надолу. 671 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 В КТ са готови да сканират отново. 672 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 В рентгенологията чакат. 673 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 Виж се, контролираш всичко. - Да. 674 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Как сте? 675 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Не страхотно. 676 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Да ви вземем безалкохолно. 677 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Тук никога не отстраняваме дълбоко чуждо тяло. 678 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Оставяме го на хирургията. 679 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Няма да се повтори. 680 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 Тъкмо щях да те търся. - Ама разбира се. 681 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Сякаш ме избягваш. 682 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Аз ли? Никога. 683 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Не, просто съм натоварен, изживявам мечтата си, 684 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 спасявайки изморените, бедни маси, които искат да дишат свободно. 685 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 Ти си истински светец. - Повтарям си го всеки ден. 686 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Чух, че си имал мотоциклетна катастрофа преди около час. 687 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Да. 688 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Не можах да го спася. 689 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 И не, не е носил каска. 690 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Интересно. 691 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Една катастрофа няма да ме откаже от пътуването. 692 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Не казах, че трябва. 693 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Надявам се да е умрял, правейки това, което обича. 694 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Това е... оптимистично. 695 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Виждам чашата наполовина пълна. 696 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 Не си ми терапевт. - Наясно съм. 697 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Има конфликт на интереси. 698 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Защото сме приятели ли? 699 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Виж се само. Използваш думата с "П". Това си е напредък. 700 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Използвам такива постоянно. Терапията работи. 701 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Имам нов човек за теб. 702 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Не търпи глупости. 703 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 Много ще ти хареса. - Надявам се. 704 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Последните две не бяха точно... мой тип. 705 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Тоест емпатични ли? 706 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Виж, понякога просто е нужно малко време 707 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 да откриеш точния човек. 708 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 Ще почака, защото утре заминавам на почивка. 709 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Има онлайн терапия. 710 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Мотоциклетът е терапия. 711 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Залагам на фойерверки в тоалетната. 712 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Това е адски тъпо. 713 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Смяташ хората за умни? 714 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Да. 715 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Какво, човече? 716 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Искаш ли да заложиш? 717 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Да. Може би. Да. 718 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Виж какво, приемам само истински пари. 719 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Без "длъжник съм ти". 720 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Добре, имам пари, ясно? 721 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Взех първата си заплата, така че... 722 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Яко. 723 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Запиши ме с 40 долара 724 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 за спиране на тока. 725 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 Яко. - Имаме си голям играч. 726 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 Честито, докторе. - Благодаря. 727 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Харесвам тази твоя страна, човече. 728 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 Някакво подобрение? - Не. 729 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Какво лепило използвахте? 730 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Има ли значение? Окото ми е затворено, мамка му. 731 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Добре, мога да опитам още нещо. 732 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Не, приключих. Поисках д-р Джей и искам да я видя веднага. 733 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Отсъствах известно време и не познавам д-р Джей. 734 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Тя е от най-добрите лекари в Питсбърг. 735 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Аха, д-р Джей. 736 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Направете нужното, милейди. 737 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Първо трябва да хвана здраво за редукцията. 738 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Започваме. 739 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Опитайте да се отпуснете. 740 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Поемете дълбоко дъх с отворена уста. 741 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Не си представях така първата ни интимна среща. 742 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Добре. Напипах го. 743 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 А сега на "три", ясно? 744 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Едно, 745 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 две... 746 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Мамицата му! 747 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 Казахте "на три". - Знам. 748 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Съжалявам. Така не се напрягате. 749 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Мисля, че стана. Как се чувствате? 750 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Може ли да седна? 751 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Боже. 752 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Определено е по-добре. 753 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Боже мой. 754 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Може ли да ви прегърна? 755 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Може би по-късно, става ли? 756 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Аспирационна пневмония? Как се случва това? 757 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 Това е, когато бактерии от устата или стомаха 758 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 попаднат в дихателната тръба, 759 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 когато се задавяте, ако се храните или повръщате. 760 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Понякога пиете ли алкохол, дотолкова, че да губите съзнание? 761 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Не, алкохолът не ми понася. 762 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Скоро да сте имали стомашен грип или натравяне? 763 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Не и за двете. 764 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Може ли да погледнем в устата ви? 765 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Облегнете глава назад и отворете широко. 766 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Какво? 767 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Емайлът отзад на зъбите ви е износен. 768 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Какво значи това? 769 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 Случва се, когато някой си предизвиква повръщане. 770 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 Стомашните киселини разграждат емайла. 771 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Това какво общо има с пневмонията? 772 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Може да я е причинило. 773 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Може ли да ми дадете лекарство? 774 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Да, възможно е. 775 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Д-р Джей, най-после. 776 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Приятно ми е да се запознаем, д-р Джей. 777 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Това е Уилоу, новата ви пациентка. 778 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Всъщност съм студентка. 779 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Аз... гледам всичките ви клипове. 780 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Онзи за справянето с кофти колеги бе много полезен. 781 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Трябва да го гледам. 782 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Какъв е здравословният проблем? 783 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Окото ми е залепено с моментно лепило. 784 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 Подстригването и маслото не помогнаха ли? - Не. 785 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Предлагам отрязване на миглите докрай. 786 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Потвърждавам, д-р Джей. 787 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Само ако го направите вие. 788 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Добре. Да, разбира се. 789 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Облегнете се назад. 790 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Ще искам да затворите и двете очи и да стоите напълно неподвижно. 791 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Добре. 792 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Ти си, докторе. 793 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Благодаря, д-р Лангдън. 794 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Започваме. 795 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Колко последователи имате, д-р Джей? 796 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Повече, отколкото смятате, д-р Лангдън. 797 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Готово. 798 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Успяхте. 799 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Боже мой. Изглежда ужасно. 800 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Все пак може да сложа изкуствени мигли, нали? 801 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Как сте, г-н Диас? 802 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Много по-добре. 803 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Трябва да обсъдим как диабетът е напреднал толкова. 804 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Това е студент д-р Куан. 805 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Казаното тук ще си остане между нас. 806 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Приемам по-малка доза инсулин, отколкото трябва. 807 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Колко от предписаната доза ползвате? 808 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Половината. 809 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Имах осигуровка от работа, но загубих работата си при пандемията. 810 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Беше лесно да си осигурявам лекарството. 811 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Имах и страхотен лекар. 812 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Сега се оправям сам. 813 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 Имате ли глюкозен монитор? - Да. 814 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Но не мога да си позволя лентите. 815 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Твърде скъпи са. 816 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Нека не говорим пред семейството ми. 817 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 Здрасти. - Здрасти. 818 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Ето ги моите момичета. 819 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Звънна ли на братята си? 820 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 Още са на мач. - Имам добри новини. 821 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Стартирах "Финансирай" за татко. 822 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Какво? 823 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Набиране на пари за лечението, 824 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 понеже няма осигуровка. 825 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Не. 826 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Свали го веднага. 827 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Но защо? 828 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Не искам благотворителност. 829 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 Но татко, вече... - Ана! 830 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Чу ме. Свали го. 831 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Боже, Орландо. 832 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Луи, реших да се промъкна да те проверя. 833 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 Как си? - Добре. 834 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 Зъбът е много по-добре. - Радвам се да го чуя. 835 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Явно ще останеш с нас още три часа. 836 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Трябва да следим кръвното ти. 837 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Тогава може ли питие? 838 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Вода или портокалов сок? 839 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Остави. 840 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Как са децата? 841 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Идеалните малки чудовища. 842 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Танър вече е на пет. Пени е на три. 843 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Не са ли благословия? 844 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Да, но не им пука за времето за лягане. 845 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 Освен това кучето постоянно рови в градината. 846 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Колко слънчево е на ливадата ти? 847 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Не знам. Много. 848 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Засей многогодишен райграс. 849 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Поливай я по малко 850 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 и сложи временна ограда, за да не влиза кучето в нея. 851 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Впечатлен съм. 852 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Какво да кажа? Обичам тревата. 853 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Не, сериозно, откъде знаеш всичко това? 854 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Бях озеленител. 855 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Навремето работех по градини и ливади. 856 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Роби. 857 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Имаш ли секунда? 858 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 Д-р Лангдън. - Д-р Ал-Хашими. 859 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Как върви в триажа? 860 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 С Дони се справяме. - Добре. 861 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Искам да приключиш и да се включиш вътре. 862 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Очакваме още пренасочени от "Уестбридж". 863 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Добре. 864 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 Смятам, че е страхотно, 865 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 че си в програмата за помощ. 866 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Това е сериозен ангажимент. 867 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Да, в началото беше трудно, 868 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 но първата година почти свърши. 869 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Остават само още четири. 870 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Давам цент за мислите ти. 871 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Струват много повече. 872 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Нямам пари. Приеми или недей. 873 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Денят ми не върви, както очаквах. 874 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Трябваха хора. Лангдън беше на линия. 875 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Исках да съм заминал, когато се върне. 876 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Двамата бяхте много близки. 877 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Може би така вселената ви казва, че трябва да се изясните. 878 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Може би. 879 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Или пък не. 880 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Ще трябва да ви задържим за деня, за да ви вливаме антибиотици 881 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 и да следим нивата ви на кислород. 882 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Добре. 883 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Добре. 884 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Ами ако... 885 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 ...съм си предизвиквала повръщане? 886 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Ами... 887 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 ...булимията се лекува. 888 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Щях да спра. 889 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Бях спряла преди. 890 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Семейството ми държи на храната. 891 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Ядем, когато празнуваме. Ядем, когато скърбим. 892 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 Само ядем. 893 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Но после отидох в колеж и беше важно как изглеждаш. 894 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Това е доста напрежение. 895 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Започнах да повръщам. 896 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Казваха, че изглеждам чудесно. 897 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Затова тренирах повече. 898 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Нямах нужда от толкова повръщане. 899 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 После преживях раздяла и всичко се върна. 900 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Причинявате си дългосрочни вреди на тялото. 901 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 И това не се оправя от само себе си. 902 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Нормално да поискате помощ. 903 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Имаме програма за хранителни разстройства. 904 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 Тук в болницата ли? - Амбулаторна програма е. 905 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Ще се срещате с терапевт за индивидуална или групова терапия 906 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 един-два пъти седмично. 907 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Бихте ли се срещали с терапевт? 908 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Предполагам. 909 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Имате ли предпочитания за терапевта, 910 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 мъж или жена? 911 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Ако има черна жена, това бих искала. 912 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Можем да го уредим. 913 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Благодаря. 914 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Добро попадение. 915 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 Чернокожите жени не се диагностицират с хранителни разстройства. 916 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Наистина? - Да, за съжаление. 917 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 В гимназията смятах, че имам хранително разстройство 918 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 и проучих сериозно темата. 919 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Аз... нямах. Просто... 920 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Със сестра ми бяхме доста придирчиви като малки. 921 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Цвят и текстура, 922 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 зеленчуци и риба, 923 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 яйца, 924 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 слузеста бамя, аспержи, отвратително. 925 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 Това побъркваше родителите ни. - Яйца. Странно е. 926 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Не е толкова странно. 927 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Трябва да наваксвам с бумащината. 928 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Ако искаш да поговорим, насреща съм. 929 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 За какво? 930 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Втората година е по-трудна от първата. 931 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Надзираваш студентите, стажантите, 932 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 нямаш време за картоните. 933 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Само чакай да започнеш с интензивната медицина. 934 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 Наистина е интензивно. 935 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Изглежда ми някак слабо казано. 936 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Помага да развиеш клиничните си умения, 937 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 като се грижиш за най-болните. 938 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Кажи го на картоните. 939 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Диктувай. Става по-бързо. 940 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Какво стана с пациента от "Уестбридж"? 941 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 Не ми каза за тропонина му. - Г-н Самба. 942 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 Беше заден инфаркт. - Какво? 943 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 ЕКГ-то не го показа. 944 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Обикновено е така. 945 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 И повечето лекари биха го пропуснали. 946 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Но не и ти. 947 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Май извадих късмет. 948 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Както и да е, смотаняк. 949 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Извинявай, направил ли съм нещо? 950 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Не. 951 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Добре. 952 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 Ей. - Какво става? 953 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Един пациент се върна. Помниш ли Деби Коен? 954 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Не съвсем. Прегледах 16 пациенти днес. 955 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Работничката в ресторант с инфекция на ходилото. 956 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Да, приема кефлекс, аз очертах мястото. 957 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Сложих топъл компрес, но трябва да погледнеш. 958 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Здравейте, д-р Лангдън. 959 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Не очаквах да ви видя отново толкова скоро. 960 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Лекарствата ли не ви понасят? 961 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Не. Болката се засили. 962 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 Казахте да се върна, ако зачервяването излезе от линията. 963 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Хайде да погледнем. 964 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Явно инфекцията не се повлиява 965 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 от хапчетата, 966 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 затова ще трябва да ви вливаме антибиотици 967 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 и ще ви върнем в спешното. 968 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Зле ли е? 969 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Не и ако я овладеем. 970 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 Резистентна бактерия? - Или по-зле. 971 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Превод на субтитрите: Борис В. Христов