1 00:00:10,010 --> 00:00:14,931 URGENT 2 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 HODINA ČTVRTÁ 10 – 11:00 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Je ve svým živlu. 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Co to dělá? 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Starodávnej rituál. Sázej se o to, jaký je pravý původ 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 aktuálního stavu ve Westbridge. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Kdo uhodne, co se tam děje, vyhrává bank. 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Zajímavý. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 To jsme u veteránů nedělali. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 - Hrajete? - Samozřejmě. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Tak... Na co sázíte? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Myslím, že jsou vytopení. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Nepojedou tak tři hodiny a přihodí nám dvacet pacientů. 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Za mě taky vytopení, čtyři hodiny a třicet pacientů. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Oukej. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Doktore Robby, máte konkurenci. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Ano, už to tak vypadá. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Dost zábavy, dámy a pánové. Máme tu lidi k ošetření. 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Chceš stáhnout Langdona z triáže na výpomoc? 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Ne. Myslím, že to není nutný. 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 - Bez něj to zvládnem skvěle. - Rozkaz, šéfe. 22 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Daniel Ortiz... 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Další. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Zdravím. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Doktor mi řekl, ať si nakapu minerální olej do oka na 20 minut. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 A už čekám dvě hodiny. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Jsme vytížení, ale dočkáte se. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Proboha. Fajn, kdy? 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Zjistím to. Počkejte, až vás zavolají. 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 - Díky. - Další. 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Promiňte. Dobrý den. Prý sem přivezli mého bratra. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Jmenuje se Jackson Davis. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 - Máte doklad? - Ano. 34 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Jsem jeho sestra Jada Davisová. 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Promiňte... 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Podle kamarádky ho přivezla univerzitní policie. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Prý se měli nějak poprat ve škole. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 - Je v pořádku? Je tady? - Nevím. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Řeknete mi aspoň, jestli je tady? 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Kouknu se. Sedněte si a já se ozvu. 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Dobře. 42 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Další. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Motá se teď Harlow hlava nebo omdlévá? 44 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Už to není tak hrozné jako předtím. Ale pořád mě bolí hlava. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 A teď mě bolí i břicho. 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Co jedla, než si vzala ibuprofen? 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Snídani si... 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Snídani si skoro nikdy nedávám. 49 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Můžete se dívat na mě. 50 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Nekousnu vás. 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Promiňte. 52 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Nejdřív uděláme odběr krve. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Bude to miminko ze záchodů v pořádku? 54 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Určitě ano. 55 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Dobrá zpráva. 56 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Výtěr z nosu je negativní na covid, na chřipku i RSV. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Ale kašel můžou způsobit i jiné viry. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Mám štěstí. 59 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Můžete si sundat roušku. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Saturace 91. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Hladina kyslíku vám klesla od poslední kontroly před hodinou 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 a teplota vyskočila na 39,1. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Dáme vám Tylenol. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Byli jste dneska venku? Je tam dusno. 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Může to být z vedra, 66 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 ale vrátíme vás na hlavní příjem, ať to vyšetříme pořádně. 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Nemůžete mi jen napsat recept na nějaký prášky? 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Je to určitě letní rýma. 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 - Spěcháte někam? - Do práce. 70 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Já vím, je sobota. 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Ale já snad neměla volno od... 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 No, teď máte prodloužený víkend. 73 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Ahoj, Javadiová. 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Co chystáš na narozeniny? 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 - Kdo ti to řek? - Rozkřiklo se to. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Nic. Já nesnáším slavit narozeniny. 77 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Dvacet jedna je jen jednou. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Ty máš narozky? 79 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Tím pádem jsi Rak, viď? 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 To bych nečekala, že jsi na astrologii. 81 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 No jo. Trávím moc času se Santosovou. 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 - To teda. - Nechápu, jak to děláte. 83 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Žít spolu a ještě pracovat? 84 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 To je moje břímě. 85 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Nemůže to být horší než bydlet s rodiči. 86 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Nevím, doma už nebydlím roky. 87 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 A chybí mi to. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 To vidím. Na tý farmě trávíš nějak moc času. 89 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 „Farmě“? 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Pamatuješ si popálenýho farmáře z loňska? 91 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Vybouchnul mu propan, umřel na ARU. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Jo, to bylo smutný. 93 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 No, tady pán si hraje na domácnost u jeho vdovy a jejich mimina. 94 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 To je divný. 95 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Ne, tak to není. Jasný? 96 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Pomáhám Amy na farmě, když její manžel umřel. 97 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 Je kamarádka. 98 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 - Jen kamarádka. - Jasně. 99 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Kámoška, s farmářskými výhodami. 100 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Co jsou farmářský výhody? 101 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Zapoj fantazii. 102 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Vidělas někdy dojicí stroj? 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 No tak, můžeme tohle téma vynechat? 104 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Už sem poslali dva případy z Westbridge, 105 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 bolest na hrudi a bolest břicha. 106 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Robby chce, ať jdete pomoct. 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 - Díky. - No tak. 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Dr. Santosová. Doufám, že postupujete v zápisech. 109 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Pracuju na tom. 110 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Nedostatečná dokumentace 111 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 vytváří problémy při předávání péče. 112 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 A zdržuje účtování. 113 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 No to by byla tragédie. 114 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Včasná dokumentace je zásadní. 115 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Dodělejme to do konce směny. 116 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 - Rozkaz, šéfová. - Fajn. 117 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Nechtěla byste asi kvůli tomu opakovat atestaci. 118 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Kurva. 119 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Ježíš, je dusno jak kráva. 120 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Jo, je. 121 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - Co se děje ve Westbridge? - Zavřeli, 122 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 takže je vykrýváme, dokud se to nerozběhne. 123 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Jako by nestačilo, že je svátek. 124 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Tak, doktorka Al-Hashimiová... 125 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Ano? 126 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Máme ji rádi? 127 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Zatím se mi zdá celkem fajn. 128 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Chceš drbat o vedoucí doktorce přímo s dalším vedoucím? 129 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Myslím, že mu to nevadí. Vadí? 130 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Pěkná motorka. 131 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 - Díky. - Jo. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Pamela Perryová, 48 let, 133 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 bolest břicha a zvracení po chilaquiles s vajíčkem. 134 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Tlak 108 na 64, tep 98. 135 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - V normě. - Dobře. 136 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Uvidíme, co s ní udělá Zofran. A rychle litr tekutin. 137 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 - Jasně. - Hej, Whitakere. 138 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Jak se cítíte? 139 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Mizerně. 140 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Koho máme dál? 141 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Jean Samba, 54, půl hodiny ho bolí levá strana hrudi. 142 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Hypertenze v anamnéze, na lisinoprilu a Crestoru. 143 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Úleva po dvou nitrech. 144 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Vitální funkce slušné, na EKG žádné STEMI. 145 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Cestou dostal žvýkací aspirin. 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Uděláme kompletní vyšetření, pane. 147 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Pokud zemřu, dá-li Bůh, uvidím jeho perlové brány. 148 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 - Postup? - Zopakujem EKG, kontrola 149 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 troponinu a příjem pro anginu pectoris. 150 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 - Plicní embolie a disekce aorty. - To se rozumí samo. 151 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 To zní dobře, hned jsem za vámi. 152 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 LÉKAŘSKÁ POHOTOVOST PITTSBURGH 153 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 - A koho máme tady? - Vince Cole, 23, 154 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 spadl světlíkem v květinářství. 155 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 Tři metry dolů do kapradin. 156 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Bolí ho hlava, opakuje stejné otázky, 157 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 - reaguje jen na bolest. - Pár tržných ran od skla. 158 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Tlak 118 na 72. Puls 98. 159 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Saturace 99 na pět litrů. 160 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Bez léků a alergií. 161 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Vinci, jak jste tam spadl? 162 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Vinci? 163 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Byla jste s ním? 164 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Jo. Děláme parkour a přestřelil kong volt. 165 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Skákání po budovách? To se furt dělá? 166 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Skoro to bylo na olympiádě. 167 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Už chápu proč jen skoro. 168 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Zornice stejné, reagují. - Co tu máme? 169 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 - Pád ze tří metrů. - To už je vysoko. 170 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 Je to hranice pro aktivaci traumacentra. 171 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 10 % smrtnost. 172 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Cokoli nad nula procent je problém. 173 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Někdo je otravnej a nejsem to já. 174 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Říkalas dva, jeden je navíc. 175 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Poslala jsem ti posily, ne? 176 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Raz, dva, tři. 177 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Tak jo, lidi. Dík za pomoc. 178 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 EFAST. 179 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Ogilvie, Joy, GCS, prosím. 180 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Otevřete oči. 181 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Oči dvojka, řeč dvojka. 182 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - Posun plic je oboustranný. - Joy, dojeďte GCS. 183 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Stiskněte mi ruku. 184 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Motorika na čtyřku. 185 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Saturace 99, tep 102, tlak 114 na 78. 186 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 - A EFAST negativní. - Hudba pro uši. 187 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Natáčí tu někdo dokument? 188 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Tady nemůžete natáčet. 189 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Máme zákony o ochraně pacientů. Co ta ruka? 190 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Říznutí. 191 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Můžete někdo Spielbergovou vzít do čekárny 192 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 a zapsat na triáž, prosím? 193 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Je můj tvůrčí partner. 194 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Dal mi písemný souhlas, že to můžu točit na TikTok. 195 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Schovejte tu kameru. 196 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Musíme to vydat dneska na čtvrtýho. 197 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 To pro mě vůbec nic neznamená. 198 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Seane, doprovodíte ji ven, prosím? 199 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Ozveme se vám, až bude stabilní, díky. 200 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Nechala bych ji tu, kdyby se zeptala. 201 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Jaký je stav chirurgie? 202 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Dostáváte už případy z Westbridge? 203 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Ještě ne, ale přijde to. 204 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Uděláme sken od hlavy k pánvi. Převezeme ho na CT. 205 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Chybí dávivý reflex, musíme před CT intubovat. 206 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Můžu to udělat? 207 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Vedu si záznam o procedurách 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 a potřebuju do něj více intubací. 209 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Chcete učit, doktorko? 210 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Jistě. 211 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Dobře, potřebuju odsávání, 212 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 kanylu, etomidát, sux a tidal CO2. 213 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Ambiciózní. 214 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Připomíná mi to někoho, koho dobře znám. 215 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Můžeš přestat? 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 - Jo, promiň. - Přímo z tiskárny. 217 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Tak jo. 218 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Žádný STEMI, nemusí hned na katetrizaci. 219 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 A příkazy jsou zadány. 220 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Whitakere, zkus nitro. Dej vědět, až bude troponin zpět. 221 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Jo. Hej, Jesse? 222 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Mohl bys to zopakovat, ale s hrudními svody na zádech? 223 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Proč? 224 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 T vlny jsou docela vysoké, s ST depresí vepředu. 225 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 ST depresi vídáme pořád. 226 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Jo, ale může to být infarkt. 227 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Fajn, prober to s vedoucím. Když kývne, uděláme to. 228 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Děkuju. 229 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Victorie, pokud bude CT čisté, potřebuje lumbálku. 230 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Jasně. 231 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Dr. Al-Hashimiová. 232 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 To je Jada Davisová, Jacksonova sestra. 233 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Děkuju. Dobrý den. 234 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Je v pořádku? A proč je uspanej? 235 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 No on... nespolupracoval, když přijel, a museli jsme ho sedovat. 236 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 „Nespolupracoval“? 237 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 To vůbec nedává smysl. Co se stalo? 238 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Ještě pořád se to snažíme dát dohromady. 239 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Přivezla ho ostraha z kampusu, 240 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 která použila taser, protože byl údajně 241 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - agresivní a násilný. - Jak jako taser? 242 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Poranění jsme ošetřili 243 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 a teď se snažíme zjistit, proč byl tak rozrušený. 244 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Dobře, to nezní jako můj bratr. 245 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Drogy se v jeho krvi nenašly, 246 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 takže ho teď bereme na CT mozku 247 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 a hledáme jinou příčinu. 248 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Můžu jít s ním? 249 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Na CT nemůžete, ale počkat na něj určitě můžete. 250 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Pak si řeknem další postup. 251 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Dobře. 252 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Mám první intubaci na urgentu. 253 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 - To je paráda. - Je to kretén. 254 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 - Máš minutku? - Co? 255 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 EKG u pacienta s bolestí na hrudi neukazuje STEMI, 256 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 ale přední svody vypadají podezřele. Možná zadní infarkt. 257 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 - Souhlas. - Chystal jsem se to 258 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 zopakovat se svody na zádech. 259 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 - V7 až V9, dobrej nápad. - Díky. 260 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Tak dr. Robby souhlasí se svody na zádech. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Promiň, mám hlášení o septikovi teď na JIPce. 262 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Jo. 263 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Dneska je rušno, co? 264 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 No, je 10:15, my vlastně teprv začínáme. 265 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Tamhle je. 266 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Dr. Mohanová, tohle je Lorrie Diazová, Orlandova žena. 267 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 - Děkuju, Perlo. - Děkuju. 268 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Paní Diazová, vezmu vás za manželem. 269 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Je mi líto, že jsi tady musela být sama. 270 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Ujel mi přestupní autobus a... 271 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 No, nicméně... 272 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Ahoj. 273 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Co se stalo? 274 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Spadl jste na stavbě. 275 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Kolega vás přivezl. 276 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Už je mu líp, ale nepamatuje si vůbec nic. 277 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 To je běžné po otřesu mozku nebo DKA. 278 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 DKA? 279 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 Je to vážná komplikace cukrovky vašeho manžela. 280 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Jak vážná? Může domů? 281 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Nejdřív mu z krve musí zmizet ketolátky. 282 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Musí být na chvíli napojený na inzulinovou pumpu, 283 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 než se hodnoty vrátí do normálu. 284 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Je lepší, když zůstane v nemocnici. 285 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 To nic, mami. 286 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Všechno se ubírá správným směrem, paní Diazová. 287 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Bude v pořádku. 288 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Pardon, musím mu změřit cukr. 289 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 - Můžete? - Určitě. 290 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 No, víte... 291 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 my nemáme zdravotní pojištění. 292 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Takže myslím, že si tohle nemůžeme dovolit. 293 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Zavolám případovou manažerku Noelle Hastingsovou. 294 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Je expertka na zdravotní pojištění. 295 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Mohla by znát nějakou možnost krytí. 296 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 - Dobře? - Děkuju. 297 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Sakra. 298 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 - Co se děje? - Některé elektrody nedrží. 299 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Můžu si už lehnout? 300 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 - Jsem unavený. - Hned, jak to doděláme. 301 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Whitakere, Louie je umrtvenej, zub na tebe čeká. 302 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Super. Počkej. Mám tady problémy s přilnavostí. 303 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 No jasně. 304 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Zkus tohle. 305 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Jo, to dává smysl. 306 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Myslíš, že bys... 307 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Můžu vás natřít něčím lepkavým? 308 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 No... 309 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Pokud chcete oddalovat nevyhnutelné, tak budiž. 310 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Pak už si lehnete. 311 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Minerální olej nepomohl. 312 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Vždyť jsem to říkala. 313 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Tak co teď? 314 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Můžete počkat týden dva, než se vteřiňák sám rozpustí. 315 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Večer dělám párty 4. července. 316 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 To tam mám přijít takhle? 317 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Druhá možnost je, že vám zastřihnu řasy do poloviny. 318 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 To oslabí lepidlo, co vám je slepilo dohromady. 319 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Udělejte to. 320 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Položte se. 321 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Potřebuju, abyste držela hlavu úplně klidně a oko měla zavřené. 322 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Ani ho neotevřu. 323 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Proto tady jsem. 324 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Ne, myslím i to druhé oko. 325 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Dobře, jdem na to. 326 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Perfektní, pane Sambo. Tak můžeme na to. 327 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Mám... závrať. 328 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 No, hned vás položíme. 329 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Do háje. 330 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 Elevace ST V7, V8, V9. 331 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Je to zadní STEMI. 332 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Co to je? 333 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Ten nejhorší typ infarktu. 334 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Pane Sambo? 335 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Pane Sambo! 336 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Potřeboval bych tady ještě jedny ruce! 337 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 Bezpulzová tachykardie. Začněte masáž. 338 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Nabíjím na 200. 339 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Pryč. 340 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Pokračujte v masáži. 341 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 - Kód STEMI. Byl to zadní infarkt. - Jo, dobrá práce. 342 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Máš defibrilační elektrody? - Pro jistotu. 343 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Přerušit masáž. 344 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 - Normální rytmus. - Super. 345 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Silný puls. Kontrola tlaku. 346 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Tak jo, připravíme ho na katetr. 347 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Á, pane Sambo. 348 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Budete v pořádku. Nebeská brána počká. 349 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Fakt skvělej postřeh, Whitakere. 350 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Díky. 351 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Už s tebou někdy pacient flirtoval? 352 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Jasně. Proč? 353 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Jeden kluk dneska ráno. 354 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Byl to teda zločinec, ale jo, 355 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 rozptýlilo mě to od toho slyšení. 356 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 - Pořád se tím stresuješ? - Jo. Počítám hodiny. 357 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Zbývá pět, kdyby tě to zajímalo. 358 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Slečno Ronsonová. 359 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Říkejte mi Phylicia. 360 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Phylicio, jsem dr. Kingová. 361 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Tohle je dr. Santosová. 362 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Co vás k nám přivádí? 363 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Už pár dní mám dost ošklivej kašel. 364 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Kouříte? Vykašláváte něco? Bolí vás na hrudi? 365 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Ne, ne a ne. 366 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Asi jsem něco chytla v práci. 367 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 - Ono se to tam šířilo. - Kde pracujete? 368 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 - V korporátu v PNC Bank. - Předkloňte se. 369 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Může to být z kanclu. 370 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Nebo to mám z fitka. Jsem tam pořád. 371 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Máte otázky, dr. Santosová? 372 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Co? 373 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Máte nějaké otázky pro pacientku? 374 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Ne, nemám. 375 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Fajn. Co jste slyšela? 376 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Možná praskání u pravé báze. 377 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Dobře. No, budeme potřebovat rentgen hrudníku. 378 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Bude to nadlouho? Ještě to možná stihnu do kanceláře. 379 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Ani ne. 380 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 - Zajdete zadat žádanku? - Jo. 381 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Jak se nám tady vede? 382 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Je to vzrušující. 383 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Určitě to stojí za těch 200 tisíc dolarů studentských dluhů. 384 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Povrchové rány můžete stripovat. Plná tloušťka, zkuste Dermabond. 385 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Jak poznáte, že už to potřebuje steh, Joy? 386 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Když jsou okraje pod velkým tlakem. 387 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Netušila jsem, že jsi taky Joy. 388 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Budu muset rodičům říct, jak byli trendy. 389 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 CT hlavy, krku, hrudníku, břicha a pánve, 390 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - vše zatím v pořádku. - To má kliku. 391 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Prosakuje to. 392 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Tlak dvě minuty. Když to nepřestane, lidokain s adrenalinem. 393 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 - Jsou už příkazy k přijetí na JIPku? - Kurva! 394 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Co? - Tohle. 395 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 - Fyziologický roztok na výplach. - Je to jen škrábanec. 396 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Je to pracovní vystavení krvi, 397 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 - takže jste oficiálně pacient. - To jako vážně? 398 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 - Jehla? - Kousek skla. 399 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 - Tady. - Dík. 400 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Žádné záznamy o tomhle chlapovi. Neznáme jeho HIV ani hepatitidu. 401 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Zadám ostatní testy, HIV protilátky, žloutenka B a žloutenka C. 402 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 - Potřebuje postexpoziční léčbu. - Možná ne. 403 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 U pracovních poranění máme rychlý HIV test, trvá hodinu až dvě. 404 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Podkožní bodná ranka. 405 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Žádné riziko postižení šlach nebo kloubů. 406 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Zvednout, přitlačit a pak náplast. 407 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Klidně si dejte dávku PEPka, než budou výsledky. 408 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 A založte kartu, a já najdu jinou sestru na odběr krve. 409 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Skvělý. 410 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Zdá se, že máme další dva z Westbridge. 411 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 - Tušíte, jak dlouho to potrvá? - Zatím ne. 412 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Mám stáhnout dr. Langdona z triáže? 413 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Ne. 414 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Je první den zpět. Počkáme, až se do toho dostane. 415 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Rozumím. Budu to hlídat. 416 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Díky moc. 417 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Chcete změnit sázku? 418 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Jen si dělám přehled. 419 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Nebojte. Až vyhraju, koupím vám drink. 420 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Bratr by se měl už brzy vrátit. 421 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 V CT se to trochu zdrželo. 422 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Mám se bát? 423 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Raději počkejme na výsledky. 424 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ono to prostě... 425 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Prostě to nedává smysl. 426 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Vůbec to nezní jako můj bratr. 427 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Je to nejhodnější člověk, co znám. 428 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Nikdy se nerozčiluje, skoro nekřičí. 429 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 A nikdy neměl takovou epizodu? 430 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Ne, nebo aspoň co vím. 431 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Má teď skvělý vztah. 432 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 A je na právech, protože chce lidem pomáhat. 433 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Vždycky mi říká, že mám jít za svými sny, 434 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 i kdyby mě kvůli tomu naši vydědili. 435 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Mám jim zavolat? 436 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Myslím, že je to dobrý nápad. 437 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Tohle by mohlo být vážné. 438 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Díky. 439 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 Ten nový radiolog je fešák. 440 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 CT hlavy je v pořádku, stejně tak krev a moč. 441 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Tak co mu tedy je? 442 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Ještě nevíme. 443 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Je tu další vyšetření, lumbální punkce. 444 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Může to být i infekce mozkomíšního moku, 445 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 virová encefalitida. 446 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Ta může způsobit zmatenost a změny chování. 447 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Dá se to léčit, pokud to tak je? 448 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Ano. 449 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Dobře. 450 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Dobře. 451 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Najdu dr. Al-Hashimiovou a uděláme to. 452 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 - Děkuju. - Jistě. 453 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Jak jsme mysleli, 454 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 máte zlomenou os coccygis. 455 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Vaši kostrč. 456 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Vidíte? Tyhle malé kousky by měly být zarovnané s touhle částí. 457 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 - Potřebuju operaci? - Ne, 458 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 hojí se to samo. Jen to trvá šest týdnů. 459 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Šest týdnů? 460 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Já mám večeře na každý víkend. 461 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Nebojte, o večeře nepřijdete. 462 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Večeře začíná v Pinos, nejlepší itálii městě. 463 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Pak obvykle následuje sklenička u mě doma 464 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 a potom snídaně v posteli. 465 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Dobře. 466 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 V tom případě si možná radši dejte menší pauzu. 467 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Má největší radost je můj společenský kalendář. 468 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Nešlo by s tím něco dělat? 469 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 No, je tu jeden zákrok, co úlomky vrátí zpět na místo. 470 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 - Mohlo by to urychlit hojení. - To už zní líp. 471 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Jo, ale hodně to bolí, 472 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 - i když jen chvilku. - To zvládnu. 473 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Dobře. Pojďte. Převlečte se. 474 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Jak to tu vypadá? 475 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Už lepší. 476 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Tak rentgen máte za sebou. 477 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 A žádná zlomenina. 478 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Takže, ovázat, ledovat a odpočívat. 479 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 A když to bude potřeba, vemte si ibuprofen. 480 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 To je vše? 481 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Když to bude příliš bolestivé na došlap, 482 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 můžem vám na den dva půjčit berle. 483 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Tak už se neuvidíme. 484 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Jako pacient ne, ale bylo fajn vás poznat. 485 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 Vás taky, dr. McKayová. 486 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Víte, dnes večer jsem se chtěla 487 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 podívat do několika galerií v Lawrenceville. 488 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Byla jste v té na čtyřicáté a Butler? 489 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Ne, ale chtěla jsem tam. Třeba tak v devět? 490 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Dobře. 491 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 - Super. - Super. 492 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Resuscitoval jsem toho parkouristu a intuboval u STEMI. 493 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Tohle taky dám. 494 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Je lepší, když první jen uvidíš. 495 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Tak co ten váš zub? 496 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Necítím půlku obličeje. 497 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Tak to má být. 498 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Takže... 499 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Máme tu fluktuující otok dásně u... 500 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Zubu číslo 23, laterální řezák. 501 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 S přesahem do... 502 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Apikálního abscesu. 503 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 - Správně. - Ten kluk je chytrej. 504 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Připoj Yankauer. Připrav se na odtáhnutí dásně. 505 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Hele, Louie, tohle je jen provizorní řešení. 506 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Ten zub bude muset vytrhnout zubař. 507 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 A najdete mi nějakýho? 508 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Můžete si promluvit s Dylanem. 509 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Je tu dr. Collinsová? 510 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Ona mi vždycky pomohla. 511 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Dr. Collinsová dokončila atestaci 512 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 a vzala práci v Portlandu jako vedoucí lékařka. 513 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 - V Portlandu? - Jo. 514 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Myslím, že odtamtud pochází. 515 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Adoptuje miminko. Chtěla být blíž rodině. 516 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Jo, tak to je krásný. 517 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - Můžeme. - Dobře. Můžem? 518 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Takže, tříkubíková stříkačka, 519 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 jehla dvacítka, vpich do nejměkčího místa, 520 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 míříme na apex. 521 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Pošlem to na kultivaci? 522 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Ne. Penicilin na pár dní. 523 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Bakterie v puse. Stará škola. 524 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Stejně jako já. 525 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Oba rodiče pracují, ale ani jeden nemá pojištění? 526 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Orlando s manželkou mají několik částečných úvazků, 527 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 kde pojištění nenabízejí. 528 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 - Nemají nárok na Medicaid? - Bohužel ne, 529 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 protože jejich společný roční příjem 530 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 přesahuje danou hranici pro pětičlennou rodinu. 531 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Takže vydělávají moc peněz? - A přitom zároveň málo. 532 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Žijí nad hranicí chudoby, 533 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 a i tak pořád žijí od výplaty k výplatě. 534 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Nejlepší možnost pro ně asi bude koupit si komerční pojištění 535 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 Affordable Care. 536 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Díky. 537 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Rodiče nemají pojištění? 538 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Je mi to líto, Ano. 539 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Kolik bude stát, když tady táta zůstane? 540 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 To nevím. 541 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Ale už jen pohotovost půjde nejspíš do tisíců dolarů. 542 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Nějak to zvládneme, ano? 543 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Fialový uzávěr na krevní odběr, červený na chemii a sérologii. 544 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Dobře. 545 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 - Můžu? - Jo. 546 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Občas mě nejde napíchnout. 547 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Teď, nebo nikdy. 548 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Tak jo. 549 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Raz, dva, tři. 550 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 - Krásný průtok. - Díky bohu. 551 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Dej tam uzávěr. 552 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Teď bys měla povolit škrtidlo. 553 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Jasně. Promiň. 554 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Laboratoř to nevezme bez tvých iniciálů a data odběru. 555 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 - Jak se cítíte? - Skvěle. 556 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Doufám, že tohle budu moct dělat pětkrát denně. 557 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 A je to. 558 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Tady si chvilku tlač. 559 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Iniciály, čas a datum. 560 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Sakra. 561 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Úklid na severní! 562 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Promiňte. 563 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Jak mu je? 564 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Zvládá to. Je to dobrý. 565 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Nevypadá to tak. 566 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Co jeho mozek? 567 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 CT neukázalo krvácení ani zlomeninu lebky. 568 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Nejspíš jde o otřes mozku. 569 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Těžko říct, kdy se asi probere. 570 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 - Zlomil si něco? - Nejspíš ne. 571 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Měl by poděkovat tomu kapradí. 572 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 A sken hrudníku i břicha taky neukázal žádné větší vnitřní zranění. 573 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Co to je? 574 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Potřebujeme dýchací přístroj! 575 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Tak jo. 576 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Raz, dva, tři, otočit. 577 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Něco s dýcháním? 578 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Ne, krvácí ze zad, musíme ho otočit na břicho. 579 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Ustupte, Tanyo. 580 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Raz, dva, tři, zvedat. 581 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Raz, dva, tři, 582 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 otočit. 583 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Ty vole. 584 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 - Oblast levé plíce. - Opatrně, může tam být sklo. 585 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Dvoucentimetrová jednoduchá tržná rána. Připravte šicí set. 586 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Když jsme ho přijali, tak přeci nekrvácel. 587 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Ne, ale když jsme ho překlápěli na CT, 588 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 asi jsme uvolnili sraženinu. 589 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Žilní krvácení. 590 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Chce to osmičkový steh. 591 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Je tam malý kousek skla, těsně pod kůží. 592 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Je uvolněný? - Jo, můžu s tím hýbat. 593 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Vytáhnu ho. - Ne, to ne. 594 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Do háje. 595 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 Je... Je to větší, než jsem 596 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - čekal. - Asi tepenné krvácení. 597 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Podali byste mi gázu, prosím? 598 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Je mi z toho zle. 599 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 Tlačte na to dál ze všech stran. 600 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Můžu to zatlačit zpět. 601 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 - Ne! - Ne! Už jsi toho zkazil dost. 602 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 - Tak to mám dál vytahovat? - V žádném případě. 603 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 To sklo utěsňovalo cévu. 604 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Tak teď už ne. Tlak klesá. Volejte chirurgii! 605 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - Hledala jsem tě. - Našlas mě. 606 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Přišel rentgen té paní s kašlem. 607 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Zvláštní infiltrát. Vidělas to? 608 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Ne, snažím se dohnat dokumentaci. 609 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Tady. 610 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 - Jo, něco vpravo dole. - Jo, možná aspirační pneumonie. 611 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Přemýšlej. Jak se obsah úst nebo žaludku dostane do plic? 612 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Dysfagie, poruchy polykání. 613 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Ale ona není stará paní, co se dusí jídlem. 614 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Jo. A má protrakční zvracení. 615 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Fajn, možná měla gastroenteritidu, otravu jídlem. 616 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Jo. Nebo... 617 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Porucha příjmu potravy. 618 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Myslíš, že je bulimička? 619 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 No, je dost fixovaná na cvičení. 620 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Mrkni na sklovinu u horních řezáků. 621 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Je to... 622 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Pokud to není v diferenciální, nebude to v diagnóze. 623 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Víš to... 624 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Jo... Víš to. 625 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 - Moc dobrá práce. - Díky. 626 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Zdravím. Volali jste kvůli konzultaci s Jacksonem Davisem? 627 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Jo, volali. 628 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Nechám případ představit Victorii. 629 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Tohle je Jada, Jacksonova sestra. 630 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Tohle je dr. Jefferson z psychiatrie. 631 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Z psychiatrie? Myslíte, že má psychický problém? 632 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Chceme jen pokrýt všechny možnosti. 633 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Budu vědět víc, až si s ním budu moc promluvit. 634 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Dobře. 635 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Ahoj, Jacksone. 636 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Jacksone, probudíš se? 637 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 - Jacksone. - Prý je pod sedativy. 638 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Vrátím se později. 639 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 To šlo rychle. 640 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Jo. Příště spíš počkejte, až se pacient probudí, 641 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 než mi zavoláte. 642 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Psychiatr toho moc neudělá, když si nemá s kým povídat. 643 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Trochu jsem to uspěchala. 644 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Jasně. 645 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Děkuju. 646 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Pardon. 647 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Tlak stoupá po podání jednotky krve. 648 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Co to je? Byl stabilní. - Stav se trochu změnil. 649 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Připravte svorku. 650 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Kterej génius to vytáhnul? 651 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Myslel jsem, že to půjde. 652 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Příště nech rozhodování na dospělých. 653 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Dr. McKayová, můžeme? 654 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Je to jako rampouch. 655 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Vánoce v létě. 656 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Sophie, můžete to vzít? 657 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Fajn. Vstřikuji XSTAT. 658 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Haló? - Co to je? 659 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Stříkačka plná drobných expandujících hemostatických houbiček. 660 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Dobře, jasně. Dík. 661 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Radiolog volal, že stážista něco přehlédl. 662 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Je tam radioopakní těleso v pravém paravertebrálním svalstvu. 663 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Teď už ne. 664 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Zní to jako syndrom prvního týdne v červenci. 665 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Tak jo. 666 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 To už moc nekrvácí. 667 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 Na povrchu. 668 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Tak jo, otočíme ho zpátky. 669 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Na tři? Raz, dva, tři, na bok. 670 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Raz, dva, tři, otočit. 671 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Raz, dva, tři, dolů. 672 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 Tak, CT je připravené na kontrolu. 673 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Intervenční radiologie drží sál. 674 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 No teda, vše pod kontrolou. 675 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Jak to zvládáte vy? 676 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Ne moc dobře. 677 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Dobře, seženu vám limonádu. 678 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Takže, cizí tělesa hluboko v ráně nikdy nevytahujeme. 679 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 To je práce pro chirurgy. 680 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Už se to nestane. 681 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 - Zrovna jsem šel za tebou. - To určitě. 682 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Jako by ses mi vyhýbal. 683 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Já? Nikdy. 684 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Ne, jenom máme den jak řemen. Víš jak, žiju si sen 685 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 a zachraňuju znavené, chudé, ustrašené masy toužící volně dýchat. 686 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 - Ty jsi svatý. - To si říkám každej den. 687 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Slyšel jsem, že jste tu měli bouračku motorkáře, tak před hodinou. 688 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Jo. 689 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Nezvlád to. 690 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 A ne, neměl helmu. 691 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Zajímavé. 692 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Jedna nehoda na motorce mě od mojí cesty určitě neodradí. 693 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 To jsem ani neřekl. 694 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Doufám, že umřel při tom, co měl rád. 695 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 To je... optimistické. 696 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Vidím sklenici plnou. 697 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 - Nesedím na tvým gauči. - To vím. 698 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Jsem ve střetu zájmů. 699 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Protože jsme kámoši? 700 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Jé, no teda. Použils slovo na „K“. Pokrok. 701 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Takový slova říkám pořád. Asi ta terapie zabírá. 702 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Mám pro tebe někoho nového. 703 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Nenechá si nic líbit. 704 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 - Budeš ji milovat. - Doufám. 705 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Ty poslední dvě nebyly úplně moje tempo. 706 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Nebyly co? Empatický? 707 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Hele, občas jenom chvíli trvá, 708 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 než najdeš tu pravou. 709 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 No, počká to, zítra odjíždím na sabatikl. 710 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 A co online terapie? 711 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Výlet na motorce je taky terapie. 712 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Vsadím se, že někdo odpálil rachejtle na hajzlu. 713 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 To je volovina. 714 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Tobě přijdou lidi chytrý? 715 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Jo. 716 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 No nazdar. 717 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Chceš se taky vsadit? 718 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Jo, jo... Možná. 719 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Hele na něj. Beru jen pravý prachy. 720 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Žádný „já ti to pak dám“. 721 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Jasný, já mám prachy. Fajn? 722 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Teď mi přišla první výplata, takže... 723 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Hezky. 724 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Hoď tam 40 dolarů na... 725 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 výpadek proudu. 726 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 - Hezky. - Máme tady velkýho hráče. 727 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 - Gratuluju, doktore. - Jo. Díky. 728 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Takhle se mi líbíš. 729 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Nějaké zlepšení? - Ne. 730 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Co za lepidlo jste použila? 731 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Není to jedno? Moje oko je kurva slepený. 732 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Dobře. Ještě můžu zkusit jednu věc. 733 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Ne, dost. Už dřív jsem žádala o doktorku J a ráda bych ji viděla teď. 734 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Dlouho jsem tady nebyl. Neznám doktorku J. 735 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Je jedna z nej doktorek v Pittsburghu. 736 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Aha, tuhle doktorku J. 737 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Čiňte, jak musíte. 738 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Dobře, nejdřív potřebuju pořádný úchop pro repozici. 739 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Jdem na to. 740 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Zkuste se uvolnit. 741 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Dýchejte pusou, zhluboka. 742 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Tohle není běžně první intimní moment. 743 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Dobře. Mám to. 744 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Tak na tři, ano? 745 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Jedna, 746 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 dva... 747 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Do prdele! 748 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 - Řekla jste na tři. - Já vím. 749 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Pardon. Takhle nezatnete. 750 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Fajn, myslím, že to vyšlo. Jak to cítíte? 751 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Můžu sedět? 752 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Ach bože. 753 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 To je rozhodně lepší. 754 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Bože můj. 755 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Můžu vás obejmout? 756 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Možná později, dobře? 757 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Aspirační pneumonie? Jak se to stane? 758 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 To je, když se bakterie z úst nebo ze žaludku 759 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 dostanou do dýchacích cest. 760 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 Jako když se dusíte, když jíte nebo zvracíte. 761 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Stává se vám, že pijete hodně alkoholu? Třeba tolik, že omdlíte? 762 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Ne, skoro nepiju. 763 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Měla jste teď střevní chřipku či otravu jídlem? 764 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Ne a ne. 765 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Nevadí vám, kdybychom se podívali do úst? 766 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Můžete zaklonit hlavu... a otevřít? 767 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Co? 768 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Vaše sklovina na zadní straně zubů je poškozená. 769 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Co to znamená? 770 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 To se stává, když si někdo opakovaně vyvolává zvracení. 771 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 Kyselina ze žaludku tu sklovinu naleptá. 772 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 A jak to souvisí se zápalem plic? 773 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Může to být příčina. 774 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Můžete mi dát nějaké léky? 775 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Jo, to můžeme. 776 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Doktorko J, konečně. 777 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Opravdu mě těší, doktorko J. 778 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Tohle je Willow, vaše nová pacientka. 779 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Já jsem vlastně medička. 780 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Já... sleduju všechna vaše videa. 781 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 To o zvládání těžkých kolegů mi fakt pomohlo. 782 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 To si pustím. 783 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Takže jaký má Willow problém? 784 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Moje oko je slepený lepidlem. 785 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 - Zkrácení řas a minerální olej nezabraly? - Ne. 786 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Tak bych navrhovala ostříhat celou řasu. 787 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Já souhlasím, doktorko J. 788 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Jenom když to uděláte vy. 789 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Dobře. Jo, jasně. 790 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Opřete se. 791 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Dobře, zavřete obě oči a nehýbejte se. 792 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Tak jo. 793 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Je to vaše. 794 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Díky, dr. Langdone. 795 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Tak, jdeme na to. 796 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Kolik máte sledujících, doktorko J? 797 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Víc, než byste čekal, dr. Langdone. 798 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Tak. 799 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Jde to. 800 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Proboha. Je to hrozný. 801 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Pořád si na to můžu dát umělou řasu, že? 802 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Jak je vám, pane Diazi? 803 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Mnohem líp. 804 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Musíme mluvit o tom, jak se vaše cukrovka dostala až sem. 805 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Tohle je medička Kwonová. 806 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Co řeknete, zůstane mezi námi. 807 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Beru menší dávky inzulinu, než bych měl. 808 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Kolik z předepsané dávky si pícháte? 809 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Půlku. 810 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Měl jsem pojištění v práci, ale o tu jsem přišel při pandemii. 811 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Tenkrát to šlo, držet krok s léčbou. 812 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Měl jsem skvělýho praktika. 813 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Teď jsem na to vlastně sám. 814 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 - A máte glukometr? - Jo. 815 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Ale nemám na testovací proužky. 816 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Jsou moc drahé. 817 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Můžeme o tom nemluvit před mou rodinou? 818 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 - Ahoj. - Ahoj. 819 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Tady jste! 820 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Volala jsi bratrům? 821 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 - Jsou pořád na fotbale. - Mám dobrou zprávu. 822 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Založila jsem tátovi sbírku. 823 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Co? 824 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Aby se vybraly peníze na jeho léčbu, 825 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 když nemáme pojištění. 826 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Ne. 827 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Smaž to, hned. 828 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Ale proč? 829 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Tvrdě makám, nechci charitu. 830 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - Ale tati, už jsme... - Ano! 831 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Slyšelas! Hned to smaž. 832 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Ježíš, Orlando. 833 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Louie, přišel jsem se na vás mrknout. 834 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Jak se cítíte? - Dobře. 835 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 - Zub už skoro nebolí. - To rád slyším. 836 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Asi tu zůstanete ještě tři hodiny. 837 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Musíme vám hlídat tlak. 838 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Nemáte tu něco k pití? 839 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Voda nebo džus? 840 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Radši nic. 841 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Tak, jak se maj děcka? 842 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Jsou to malí ďáblíci. 843 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Tannerovi je pět. Penny tři. 844 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Tak to je radost. 845 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 To jo, ale absolutně se jim nechce chodit spát. 846 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 Pak taky... Pes nám rozrývá zahradu. 847 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Jak moc vám tam svítí slunce? 848 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Asi dost. 849 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Zasejte jílek vytrvalý. 850 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Musíte ho lehce zalévat 851 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 a postavit provizorní plot, aby se tam pes nedostal. 852 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Jsem ohromen. 853 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Co mám říkat? Miluju trávu. 854 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Ne, vážně. Jak to víte? 855 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Dělal jsem zahradníka. 856 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Dřív jsem pracoval na zahradách a trávnících. 857 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Robby. 858 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Máš chvilku? 859 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 - Dr. Langdone. - Dr. Al-Hashimiová. 860 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Jak vypadá triáž? 861 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 - S Donniem to docela zvládáme. - Fajn. 862 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Chci, abyste to tam dodělal a vrátil se sem k nám. 863 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Čekáme další přesměrované pacienty z Westbridge. 864 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Jasně. 865 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 Chci jen říct, že je podle mě skvělé, 866 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 že jste v programu pro zdraví lékařů. 867 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Vím, že je to velký závazek. 868 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Jo, bylo to náročné, 869 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 ale teď jsem na konci prvního roku. 870 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Už jen čtyři roky zbývaj. 871 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Nad čím přemýšlíš? 872 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 No, tak na to teď nemáme čas. 873 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Teď zrovna je. Tak to vyklop. 874 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Můj den se zrovna nevyvíjí podle plánu. 875 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Někdo odpadl, Langdon byl k dispozici. 876 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Doufal jsem, že už budu pryč, až se vrátí. 877 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Byli jste si blízcí. 878 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Možná se vám vesmír snaží říct, že je načase to pročistit. 879 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Možná jo. 880 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 A možná ne. 881 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Tak jo, dneska si vás tu necháme kvůli antibiotikům 882 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 a sledování saturace. 883 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Dobře. 884 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Dobře. 885 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Co když... 886 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 jsem si vyvolala zvracení? 887 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 No... 888 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 bulimie se dá léčit. 889 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Chtěla jsem přestat. 890 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Už se mi to povedlo. 891 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 U nás doma se neustále jí. 892 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 My jídlem slavíme, jídlem truchlíme, 893 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 furt jíme. 894 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Šla jsem na vejšku a najednou šlo jen o to, jak vypadáte. 895 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Je to hrozný tlak. 896 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Začala jsem zvracet. 897 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Všichni říkali, že vypadám skvěle. 898 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Tak jsem začala cvičit. 899 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Nemusela jsem to dělat tak moc. 900 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 Loni jsem se rozešla a všechno se vrátilo. 901 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Takhle dlouhodobě poškozujete své tělo. 902 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 A ono to samo nezmizí. 903 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Je v pořádku požádat o pomoc. 904 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Máme tu program na poruchy příjmu potravy. Nahoře. 905 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 - Tady v nemocnici? - Je to ambulantní. 906 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Je to běžně individuální i skupinová terapie, 907 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 jednou dvakrát týdně. 908 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Chtěla byste o tom mluvit s terapeutem? 909 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Asi jo. 910 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Máte nějakou preferenci, 911 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 jestli muž, žena? 912 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Pokud je tam černoška, tak ji. 913 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Jo, to zařídíme. 914 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Děkuju. 915 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Dobrej postřeh. 916 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 U černošek se poruchy příjmu potravy často přehlížejí. 917 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 - Fakt? - Jo, bohužel. 918 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Víš, já si kdysi myslela, že mám poruchu příjmu potravy, 919 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 tak jsem to hodně nastudovala. 920 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 A... Neměla. Ne, to jenom... 921 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Byly jsme se sestrou v dětství fakt vybíravé, víš? 922 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Barva a textura, 923 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 zelenina, ryby, 924 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 vajíčka, 925 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 slizká okra, chřest, ble, nesnáším. 926 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - Naši z nás šíleli. - Vajíčka. Divný. 927 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Zas tak ne. 928 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Musím dohnat papírování. 929 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Kdybys chtěla mluvit, jsem tady. 930 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 O čem jako? 931 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Druhej rok? Mnohem horší než první. 932 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Jo... Dohlížet na mediky, stážisty, 933 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 a není čas na papírování. 934 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Počkej, až se dostaneš na chirurgickou a kardiologickou JIPku. 935 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 „I“ znamená intenzivní. 936 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Intenzivní to zdaleka nevystihuje. 937 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Ale pomůže ti to v klinických dovednostech. 938 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 Pečuješ o ty nejvíc nemocné. 939 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Řekni to těm tabulkám. 940 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Diktuj. Je to rychlejší. 941 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Co bylo s naším pacientem z Westbridge? 942 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 - Nechtěl jsi po mně ten troponin? - Pan Samba. 943 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 - Byl to zadní infarkt. - Co? 944 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 Na CT nic nebylo. 945 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 To většinou není. 946 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 A většina doktorů by to přehlídla. 947 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Ale ty ne. 948 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Asi jsem měl štěstí. 949 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Jasně, Fuckleberry. 950 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Sorry, udělal jsem něco, co tě naštvalo? 951 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Ne. 952 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Fajn. 953 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Hele. - Co je? 954 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Někdo se vrátil. Pamatuješ Debbie Cohenovou? 955 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Ani ne. Viděl jsem už 16 pacientů. 956 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Ta servírka, co měla celulitis na nártu u nohy. 957 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Jasně, má Keflex a vyznačil jsem hranici. 958 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Jo, dávám jí horký obklad, ale nevypadá to dobře. 959 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Dobrý den, dr. Langdone. 960 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Nečekal jsem vás zpět tak brzo. 961 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Nesedly vám léky? 962 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Ne. Ale bolest se zhoršila. 963 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 A říkal jste, ať přijdu, když se to rozšíří mimo čáru. 964 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Kouknu se. 965 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Zdá se, že infekce nereaguje 966 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 na běžná antibiotika, 967 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 takže vás musíme napojit na antibiotika do žíly 968 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 a vrátit vás zpátky na urgent. 969 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Je to vážné? 970 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Ne, pokud to podchytíme. 971 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - Stafylokok? - A nebo hůř. 972 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub