1
00:00:10,010 --> 00:00:14,931
PITSBURŠKA BOLNICA
2
00:00:16,975 --> 00:00:21,479
ČETVRTI SAT
10 H - 11 H
3
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
Čovjek je u elementu.
4
00:00:23,231 --> 00:00:24,274
Što radi?
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,110
Izvodi drevni ritual nepoznatog porijekla
6
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
kako bi zaradio na Westbridgeu.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
Tko pogodi zašto ne rade osvaja lovu.
8
00:00:33,616 --> 00:00:34,993
Zanimljivo.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,911
- U Veteranskoj to ne radimo.
- Da.
10
00:00:36,995 --> 00:00:38,371
- Kladite se?
- Naravno.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
Što ti misliš?
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
Kladim se na poplavu.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,878
Bit će zatvoreni tri sata
i dobit ćemo 20 njihovih pacijenata.
14
00:00:44,961 --> 00:00:48,089
Poplava, četiri sata, 30 pacijenata.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
U redu.
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
Izgleda da imaš konkurenciju.
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
Da, izgleda.
18
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Dečki i cure, dosta zabave.
Čekaju nas pacijenti.
19
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
Hoćeš da pozovem Langdona s trijaže?
20
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
Ne. Nije potrebno.
21
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
- Možemo i bez njega.
- Ti si šef, šefe.
22
00:01:07,275 --> 00:01:08,526
Daniel Ortiz...
23
00:01:12,614 --> 00:01:13,865
Sljedeći.
24
00:01:15,325 --> 00:01:16,159
Dobar dan.
25
00:01:16,242 --> 00:01:19,913
Doktor mi je rekao
da 20 minuta držim ulje na oku.
26
00:01:19,996 --> 00:01:21,873
To je bilo prije dva sata.
27
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
Gužva je, ali pozvat ćemo vas.
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
Bože. Dobro, kada?
29
00:01:25,835 --> 00:01:28,463
Provjerit ću. Pričekajte da vas prozovu.
30
00:01:28,546 --> 00:01:30,173
- Hvala.
- Sljedeći.
31
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
Oprostite. Dobar dan. Moj je brat ovdje.
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,678
Zove se Jackson Davis.
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,472
- Imate li osobnu?
- Da.
34
00:01:38,723 --> 00:01:41,476
Ja sam njegova sestra. Jada Davis.
35
00:01:44,104 --> 00:01:45,313
Oprostite...
36
00:01:45,396 --> 00:01:47,899
Čula sam da su ga priveli
zaštitari s kampusa.
37
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
Došlo je do nekakvog sukoba na faksu.
38
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
- Je li dobro? Je li ovdje?
- Ne znam.
39
00:01:52,112 --> 00:01:53,822
Možete li mi reći je li ovdje?
40
00:01:53,905 --> 00:01:56,074
Provjerit ću. Sjednite, javit ću vam.
41
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
U redu.
42
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Sljedeći.
43
00:01:59,911 --> 00:02:02,330
Osjeća li se Harlow slabo
ili ima nesvjesticu?
44
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Bolje je nego prije,
ali glava me i dalje boli.
45
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
A sad me boli i želudac.
46
00:02:11,714 --> 00:02:14,134
Je li jela prije
nego što je popila ibuprofen?
47
00:02:17,178 --> 00:02:18,388
Doručak mi nije...
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
Doručak mi nije najdraži obrok.
49
00:02:25,770 --> 00:02:27,147
Smijete me gledati.
50
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
Ne grizem.
51
00:02:31,067 --> 00:02:32,068
Oprostite.
52
00:02:33,111 --> 00:02:35,238
Najprije ćemo vam izvaditi krv.
53
00:02:38,158 --> 00:02:40,451
Hoće li beba iz zahoda biti dobro?
54
00:02:40,535 --> 00:02:41,452
Bit će dobro.
55
00:02:42,036 --> 00:02:43,204
Dobra vijest.
56
00:02:43,288 --> 00:02:48,209
Bris nosa negativan je
na COVID, gripu i RSV.
57
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
Ali mnogi drugi virusi
mogu uzrokovati kašalj.
58
00:02:51,129 --> 00:02:52,422
Baš sam sretnica.
59
00:02:52,505 --> 00:02:53,882
Možete skinuti masku.
60
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Zasićenost kisikom na 91 %.
61
00:02:57,594 --> 00:03:00,930
Zasićenost kisikom je pala
unatrag sat vremena,
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
a temperatura vam je porasla na 39,1 °C.
63
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
Dat ćemo vam paracetamol.
64
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
Jeste li bili vani? Ne može se disati.
65
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Možda je zbog vrućine,
66
00:03:09,147 --> 00:03:12,108
ali odvest ćemo vas na hitnu,
gdje će vas pregledati.
67
00:03:12,859 --> 00:03:16,487
Ne možete mi samo nešto prepisati?
68
00:03:16,571 --> 00:03:18,239
Sigurno je prehlada.
69
00:03:18,323 --> 00:03:19,699
- Morate nekamo ići?
- Na posao.
70
00:03:23,745 --> 00:03:25,121
Znam da je subota.
71
00:03:25,205 --> 00:03:27,457
Ali nisam imala slobodan dan već...
72
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
Danas počinje vaš slobodan vikend.
73
00:03:31,252 --> 00:03:32,670
Hej, Javadi.
74
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
Što planiraš za rođendan?
75
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
- Tko ti je rekao?
- Priča se.
76
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
Ništa. Mrzim slaviti rođendan.
77
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
Samo jednom puniš 21 godinu.
78
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Rođendan ti je?
79
00:03:43,765 --> 00:03:46,559
Znači da si rak u horoskopu, zar ne?
80
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
Kužiš se u astrologiju, curko?
81
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
Da, previše se družim sa Santos.
82
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
- Bome.
- Ne znam kako vam to uspijeva.
83
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
Živite i radite skupa?
84
00:03:58,321 --> 00:03:59,614
To je moj križ.
85
00:04:00,365 --> 00:04:02,742
Ne može biti gore od života s roditeljima.
86
00:04:02,825 --> 00:04:04,619
Ne znam. Godinama ne živim s njima.
87
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Nedostaju mi.
88
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Vidim. Često si na onoj farmi.
89
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Farmi?
90
00:04:10,083 --> 00:04:12,293
Sjećaš se opečenog farmera od lani?
91
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
Eksplozija plina, umro je na intenzivnoj?
92
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
Da, jako tužno.
93
00:04:15,922 --> 00:04:20,426
E pa on se igra obitelji
s njegovom udovicom i bebom.
94
00:04:21,010 --> 00:04:22,178
To je zeznuto.
95
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Ne, nije tako. Dobro?
96
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
Pomažem Amy s gospodarstvom
nakon suprugove smrti.
97
00:04:28,101 --> 00:04:29,727
Prijatelji smo.
98
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
- Samo prijatelji.
- Aha.
99
00:04:30,979 --> 00:04:33,690
Samo prijatelji.
S farmerskim povlasticama.
100
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Što su farmerske povlastice?
101
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
Upotrijebi maštu.
102
00:04:37,735 --> 00:04:39,570
Jesi li kad vidjela muzilicu?
103
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Nećemo o tome, dobro?
104
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
Stižu dvojica iz Westbridgea.
105
00:04:43,908 --> 00:04:45,410
Bol u prsima i trbuhu.
106
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
Robby želi vas troje.
107
00:04:47,120 --> 00:04:48,496
- Hvala.
- Idemo.
108
00:04:49,205 --> 00:04:52,333
Dr. Santos. Unosite podatke u kartone?
109
00:04:52,917 --> 00:04:53,751
Sad ću.
110
00:04:53,835 --> 00:04:54,961
Manjkavi kartoni
111
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
uzrokuju diskontinuitete u skrbi.
112
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
Otežavaju naplatu.
113
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
Mrzim otežavati naplatu.
114
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
Pravovremeno dokumentiranje je ključno.
115
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Riješite to do kraja smjene.
116
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
- Da, šefice.
- Dobro.
117
00:05:11,894 --> 00:05:15,023
Ne biste željeli ponavljati
drugu godinu zbog toga.
118
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
Jebemti.
119
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
Vani je užasno vlažno.
120
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Jest.
121
00:05:25,950 --> 00:05:28,411
- Što se događa u Westbridgeu?
- Zatvoreni su.
122
00:05:28,494 --> 00:05:31,122
Preuzimamo njihove pacijente
dok se ne otvore.
123
00:05:31,205 --> 00:05:32,832
Kao da praznik nije dovoljan.
124
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Nego, dr. Al-Hashimi...
125
00:05:36,627 --> 00:05:37,462
Da?
126
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
Sviđa li nam se?
127
00:05:40,465 --> 00:05:42,175
Djeluje mi prilično kul.
128
00:05:42,258 --> 00:05:45,094
Tračaš glavnu pred glavnim?
129
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Dr. Robbyju to ne smeta. Zar ne?
130
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Usput, fora motor.
131
00:05:52,602 --> 00:05:54,187
- Hvala.
- Da.
132
00:05:57,148 --> 00:05:58,483
Pamela Perry, 48 godina,
133
00:05:58,566 --> 00:06:02,028
bol u abdomenu i povraćanje
nakon chilaquila s pečenim jajima.
134
00:06:02,111 --> 00:06:05,323
Tlak 108/64, puls 98.
135
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
- Kisik dobar.
- U redu.
136
00:06:06,491 --> 00:06:09,619
Dat ćemo joj Zofran i litru fiziološke.
137
00:06:09,702 --> 00:06:10,828
- Može.
- Hej, Whitakeru.
138
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
Kako ste, gđo Perry?
139
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
Nisam dobro.
140
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
Što imamo?
141
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
Jean Samba, 54 godine,
bol u lijevoj strani prsa.
142
00:06:22,048 --> 00:06:25,176
Boluje od hipertenzije,
pije lizinopril i rosuvastatin.
143
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
Dvije doze nitroglicerina.
144
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
Dobri vitalni znaci, nije STEMI na EKG-u.
145
00:06:29,555 --> 00:06:31,349
Dobio je 324 mg aspirina.
146
00:06:31,432 --> 00:06:33,851
Pregledat ćemo vas, gospodine.
147
00:06:33,935 --> 00:06:38,356
Ako On kaže da moram umrijeti,
spreman sam proći kroz vrata raja.
148
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
- Što ćemo?
- Ponoviti EKG.
149
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
Provjeriti troponin i hospitalizirati ga.
150
00:06:43,027 --> 00:06:45,696
- Provjeriti PE i disekciju aorte.
- To se podrazumijeva.
151
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Dobro zvuči. Odmah stižem.
152
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
PITTSBURGH
HITNA POMOĆ
153
00:07:02,588 --> 00:07:05,091
- Koga to imamo?
- Vince Cole, 23 godine.
154
00:07:05,174 --> 00:07:06,968
Pao je kroz svjetlarnik cvjećarnice,
155
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
tri metra na paprat.
156
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
Ima glavobolju, ponavlja ista pitanja.
157
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
- Reagira na bolni podražaj.
- Posjekotine od stakla.
158
00:07:13,307 --> 00:07:16,102
Tlak 118/72, puls 98.
159
00:07:16,185 --> 00:07:17,979
Zasićenost kisikom 99 %.
160
00:07:18,062 --> 00:07:18,938
Ne uzima lijekove.
161
00:07:19,021 --> 00:07:21,107
Vince, kako ste pali kroz svjetlarnik?
162
00:07:21,190 --> 00:07:22,400
Vince?
163
00:07:22,483 --> 00:07:23,359
Bili ste s njim?
164
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
Da, bavimo se parkourom.
Predaleko je skočio.
165
00:07:26,320 --> 00:07:28,239
To je ono skakanje sa zgrada?
166
00:07:28,322 --> 00:07:29,824
Skoro je postao olimpijski sport.
167
00:07:29,907 --> 00:07:31,451
Sad znamo zašto nije.
168
00:07:34,996 --> 00:07:36,914
- Zjenice jednake i reagiraju.
- Što imaš?
169
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
- Pad s 3 m.
- Gadno.
170
00:07:39,333 --> 00:07:41,377
Tri metra je granična visina za hitnu.
171
00:07:41,461 --> 00:07:42,503
Smrtnost je 10 %.
172
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Sve iznad 0 % je problem.
173
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
Netko je naporan, a to nisam ja.
174
00:07:48,050 --> 00:07:49,594
Rekla si dvoje. Troje ih je.
175
00:07:50,636 --> 00:07:52,096
Poslala sam ti pojačanje.
176
00:07:52,180 --> 00:07:53,806
Jedan, dva, tri.
177
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
Hvala, ljudi. Bilo mi je drago.
178
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Ultrazvuk.
179
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
Ogilvie, Joy. GCS, molim vas.
180
00:08:01,105 --> 00:08:02,440
Otvorite oči, gospodine.
181
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Dva boda očni i verbalni.
182
00:08:05,401 --> 00:08:08,237
- Pluća su dobro.
- Joy, dovrši GCS.
183
00:08:09,947 --> 00:08:11,532
Stisnite moju ruku.
184
00:08:12,700 --> 00:08:14,035
Četiri boda motorički.
185
00:08:14,827 --> 00:08:18,956
Zasićenost kisikom 99 %.
Puls 102, tlak 114/78.
186
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
- Ultrazvuk je uredan.
- Glazba za moje uši.
187
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
Snimate dokumentarac?
188
00:08:24,003 --> 00:08:25,213
Ne smijete snimati.
189
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
Zaštita privatnosti pacijenta.
Što vam je s rukom?
190
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
Porezala sam se.
191
00:08:28,883 --> 00:08:32,011
Može li netko odvesti
Spielbergovu u čekaonicu,
192
00:08:32,094 --> 00:08:33,679
gdje će je preuzeti trijaža?
193
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
Kreativni smo partneri.
194
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Imam pisani pristanak
da snimam sve za TikTok.
195
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Maknite kameru.
196
00:08:38,851 --> 00:08:40,728
Večeras moramo objaviti video.
197
00:08:40,811 --> 00:08:42,230
To mi ne znači ama baš ništa.
198
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
Seane, možeš li je izvesti?
199
00:08:44,148 --> 00:08:46,234
Netko će vam javiti kad bude stabilno.
200
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
Da je zamolila, pustila bih je da ostane.
201
00:08:49,362 --> 00:08:50,988
Kakvo je stanje u salama?
202
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
Jeste li dobili koga iz Westbridgea?
203
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
Još ne, ali sigurno hoćemo.
204
00:08:54,367 --> 00:08:57,328
CT trupa. Odmah.
205
00:08:57,411 --> 00:08:59,956
Nema refleksa povraćanja.
Moramo intubirati.
206
00:09:01,791 --> 00:09:03,125
Smijem ja?
207
00:09:03,209 --> 00:09:04,627
Vodim dnevnik.
208
00:09:04,710 --> 00:09:06,546
Trebaju mi intubacije.
209
00:09:06,629 --> 00:09:08,089
Može li, dr. McKay?
210
00:09:08,714 --> 00:09:09,715
Naravno.
211
00:09:10,758 --> 00:09:12,426
Trebam sisaljku.
212
00:09:12,510 --> 00:09:14,887
Tubus, etomidat i sukcinilkolin.
213
00:09:14,971 --> 00:09:15,972
Ambiciozno.
214
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
Podsjeća me na nekoga koga dobro znam.
215
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Možeš se maknuti?
216
00:09:23,646 --> 00:09:25,856
- Oprosti.
- Upravo stiglo.
217
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
U redu.
218
00:09:28,484 --> 00:09:31,654
Nije STEMI, ne mora ići na kateterizaciju.
219
00:09:34,031 --> 00:09:35,283
Pretrage.
220
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Daj mu nitroglicerin
i javi kad dođe nalaz troponina.
221
00:09:38,244 --> 00:09:39,620
Da. Hej, Jesse?
222
00:09:40,913 --> 00:09:44,208
Možeš li ponoviti EKG,
ali da mu elektrode budu na leđima?
223
00:09:45,293 --> 00:09:46,127
Zašto?
224
00:09:46,711 --> 00:09:49,630
T-valovi su visoki uz ST depresiju.
225
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
ST depresija je uobičajena.
226
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
Možda je posteriorni infarkt miokarda.
227
00:09:54,010 --> 00:09:57,096
Dobro, reci glavnome.
Ako se slaže, odradit ćemo.
228
00:09:57,179 --> 00:09:58,389
Hvala.
229
00:09:58,472 --> 00:10:01,684
Victoria, ako je CT uredan,
trebat će lumbalnu punkciju.
230
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
Može.
231
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Dr. Al-Hashimi.
232
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
Ovo je Jada Davis, Jacksonova sestra.
233
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
Hvala. Dobar dan.
234
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
Je li dobro? Zašto spava?
235
00:10:11,902 --> 00:10:15,406
Nije surađivao kad su ga dovezli
i morali smo ga uspavati.
236
00:10:15,489 --> 00:10:16,782
„Nije surađivao”?
237
00:10:17,575 --> 00:10:20,453
To nema smisla. Što se dogodilo?
238
00:10:20,536 --> 00:10:22,830
Još uvijek pokušavamo sve pohvatati.
239
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
Doveo ga je zaštitar s kampusa.
240
00:10:24,832 --> 00:10:26,876
- Elektrošokirao ga je jer...
- Molim?
241
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
- Jer je bio nasilan.
- Kako to mislite?
242
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
Sanirali smo ozljede,
243
00:10:30,588 --> 00:10:33,758
a sada pokušavamo shvatiti
zašto je bio tako uznemiren.
244
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
To uopće ne zvuči kao moj brat.
245
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Nije pozitivan na droge,
246
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
pa sada ide na CT glave.
247
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
Tražimo uzrok.
248
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
Mogu li s njim?
249
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Ne možete ići s njim,
ali možete ga pričekati.
250
00:10:46,729 --> 00:10:48,689
A onda ćemo vidjeti što dalje.
251
00:10:50,149 --> 00:10:51,442
U redu.
252
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
Prvi sam put intubirao.
253
00:10:54,028 --> 00:10:55,946
- Super.
- Kakav kreten.
254
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
- Imate trenutak?
- Što je?
255
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
EKG pacijenta s bolovima
u prsima ne ukazuje na STEMI,
256
00:10:59,950 --> 00:11:03,204
ali elektrode na leđima
mogle bi otkriti posteriorni infarkt.
257
00:11:05,247 --> 00:11:06,666
- Slažem se.
- Želim ponoviti EKG.
258
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
Ali s elektrodama na leđima.
259
00:11:08,292 --> 00:11:10,378
- Elektrode V7, V8 i V9. Bravo.
- Hvala.
260
00:11:14,090 --> 00:11:16,342
Dr. Robby je odobrio ponovljeni EKG.
261
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Oprosti, imam pacijenta sa sepsom
koji mora na intenzivnu.
262
00:11:19,804 --> 00:11:20,638
Da.
263
00:11:20,721 --> 00:11:22,056
Danas je gužva, zar ne?
264
00:11:22,139 --> 00:11:26,268
Pa, 10.15 je, ovo je tek zagrijavanje.
265
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Eno je.
266
00:11:28,145 --> 00:11:32,316
Dr. Mohan, ovo je Lorrie Diaz,
Orlandova supruga.
267
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
- Hvala, Perlah.
- Hvala.
268
00:11:33,984 --> 00:11:35,945
Dobar dan. Odvest ću vas k suprugu.
269
00:11:38,572 --> 00:11:40,783
Oprosti što si morala biti sama.
270
00:11:40,866 --> 00:11:43,202
Propustila sam prvo presjedanje i...
271
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Uglavnom...
272
00:11:46,247 --> 00:11:47,081
Hej.
273
00:11:47,665 --> 00:11:49,291
Kako sam završio ovdje?
274
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
Pali ste na gradilištu.
275
00:11:51,043 --> 00:11:52,545
Kolega vas je doveo.
276
00:11:52,628 --> 00:11:55,047
Mnogo je bolje, ali ničega se ne sjeća.
277
00:11:55,131 --> 00:11:58,676
To je uobičajeno
nakon potresa mozga ili DKA-a.
278
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
DKA-a?
279
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
To je teško stanje uzrokovano dijabetesom.
280
00:12:03,222 --> 00:12:05,141
Koliko je teško? Može li kući?
281
00:12:05,224 --> 00:12:07,685
Najprije moramo očistiti krv od ketona.
282
00:12:07,768 --> 00:12:10,521
Neko će vrijeme
intravenozno primati inzulin
283
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
dok se ne vrati u normalu.
284
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
Najbolje je da ostane u bolnici.
285
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
U redu je, mama.
286
00:12:17,194 --> 00:12:20,030
Sve ide kako treba, gđo Diaz.
287
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
Ozdravit će.
288
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
Moram mu izmjeriti šećer.
289
00:12:27,747 --> 00:12:29,623
- Možemo li porazgovarati?
- Naravno.
290
00:12:31,000 --> 00:12:33,335
Riječ je o tome...
291
00:12:34,378 --> 00:12:36,172
Nemamo zdravstveno.
292
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Mislim da si ne možemo ovo priuštiti.
293
00:12:41,844 --> 00:12:45,181
Pozvat ću Noelle Hastings,
našu menadžericu.
294
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
Stručnjakinja je
za zdravstveno osiguranje.
295
00:12:47,725 --> 00:12:50,144
Ponudit će vam
različite mogućnosti otplate.
296
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
- U redu?
- Hvala.
297
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
Sranje.
298
00:12:57,902 --> 00:13:01,197
- Što je bilo?
- Elektrode se neće zalijepiti.
299
00:13:01,280 --> 00:13:03,365
Smijem li leći?
300
00:13:03,449 --> 00:13:05,701
- Umoran sam.
- Da, čim završim.
301
00:13:05,785 --> 00:13:08,245
Whitakeru, Louie je dobio anestetik.
302
00:13:08,329 --> 00:13:11,707
Super. Imam problema s elektrodama.
303
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
Naravno.
304
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Pokušaj s ovime.
305
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Da. Ima smisla.
306
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
Možeš li...
307
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
Smijem li vam nanijeti nešto ljepljivo?
308
00:13:25,012 --> 00:13:25,846
Da.
309
00:13:26,514 --> 00:13:29,433
Ako morate odgađati neizbježno,
neka bude tako.
310
00:13:30,059 --> 00:13:31,894
Leći ćete kada završimo.
311
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Mineralno ulje nije pomoglo.
312
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
To sam i ja rekla.
313
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Što sad?
314
00:13:38,526 --> 00:13:41,612
Možete čekati jedan do dva tjedna
da ljepilo popusti.
315
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
Večeras organiziram zabavu.
316
00:13:44,114 --> 00:13:45,407
Da ovako izgledam?
317
00:13:46,534 --> 00:13:50,496
Druga je opcija
da vam prerežem trepavice napola.
318
00:13:50,579 --> 00:13:53,165
To će smanjiti snagu ljepila.
319
00:13:53,249 --> 00:13:54,291
Učinimo to.
320
00:13:55,709 --> 00:13:56,752
Lezite, molim vas.
321
00:14:01,882 --> 00:14:05,761
Ne pomičite glavu i ne otvarajte oko.
322
00:14:05,845 --> 00:14:07,179
Ne mogu ga otvoriti.
323
00:14:07,263 --> 00:14:08,264
Zato sam ovdje.
324
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
Ne, vaše drugo oko.
325
00:14:15,604 --> 00:14:17,398
U redu. Počinjemo.
326
00:14:17,481 --> 00:14:20,985
Savršeno, g. Samba. Sve je u redu.
327
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
Vrti mi se u glavi.
328
00:14:24,780 --> 00:14:26,448
Uskoro ćete leći.
329
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Pas mater.
330
00:14:29,618 --> 00:14:33,581
Elevacija ST segmenta.
Elektrode V7, V8 i V9.
331
00:14:33,664 --> 00:14:35,207
Posteriorni STEMI.
332
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Što je to?
333
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
Najgori oblik infarkta.
334
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
G. Samba?
335
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
G. Samba!
336
00:14:42,214 --> 00:14:44,675
Trebam pomoć!
337
00:14:44,758 --> 00:14:47,595
Nema pulsa. Počni masirati.
338
00:14:48,762 --> 00:14:50,222
Punim na 200.
339
00:14:52,641 --> 00:14:53,642
Odmakni se.
340
00:14:55,686 --> 00:14:57,104
Nastavi masirati.
341
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
- Kod STEMI. Bio je posteriorni.
- Dobro si odlučio.
342
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
- Stavio si elektrode?
- Da, za svaki slučaj.
343
00:15:03,819 --> 00:15:04,945
Prestani s masažom.
344
00:15:08,699 --> 00:15:10,993
- Normalan sinusni ritam.
- U redu.
345
00:15:11,076 --> 00:15:12,745
Snažan puls. Izmjeri mu tlak.
346
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
Pripremit ćemo ga za kateterizaciju.
347
00:15:16,498 --> 00:15:18,208
G. Samba.
348
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
Dobro ste. Nećete vidjeti vrata raja.
349
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Jako dobro, Whitakeru.
350
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
Hvala.
351
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
Je li pacijent ikad flertovao s tobom?
352
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
Naravno. Zašto?
353
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
Imala sam pacijenta jutros.
354
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
Ispalo je da je kriminalac,
355
00:15:35,392 --> 00:15:37,519
ali uz njega sam zaboravila svjedočenje.
356
00:15:37,603 --> 00:15:40,272
- I dalje se brineš zbog toga?
- Da. Brojim sate.
357
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Još pet, ako te zanima.
358
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
Zdravo, gđo Ronson.
359
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
Zovite me Phylicia.
360
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
Phylicia, ja sam dr. King.
361
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Ovo je dr. Santos.
362
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Zašto ste ovdje?
363
00:15:53,118 --> 00:15:55,579
Već me nekoliko dana muči gadan kašalj.
364
00:15:55,663 --> 00:15:58,374
Pušite li? Imate li
produktivan kašalj? Bol u prsima?
365
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
Ne, ne i ne.
366
00:16:00,250 --> 00:16:01,877
Pokupila sam nešto na poslu.
367
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
- Neki virus kruži.
- Gdje radite?
368
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
- U banci PNC.
- Molim vas, nagnite se.
369
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
Možda je uredska viroza.
370
00:16:08,926 --> 00:16:11,428
Ili sam pokupila nešto u teretani.
Stalno sam ondje.
371
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
Imate li kakvo pitanje, dr. Santos?
372
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Što?
373
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
Imate li kakvo pitanje za pacijenticu?
374
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Ne, nemam.
375
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
U redu. Što ste čuli?
376
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
Pucketanje na desnoj strani.
377
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
U redu. Morat ćemo vam snimiti pluća.
378
00:16:33,075 --> 00:16:35,744
Hoće li dugo trajati?
Možda još stignem u ured.
379
00:16:35,828 --> 00:16:36,996
Ne bi trebalo.
380
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
- Možete naručiti rendgen.
- Da.
381
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
Kako ide?
382
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
Preuzbudljivo je.
383
00:16:47,756 --> 00:16:51,093
Definitivno vrijedi 200 000 dolara
studentskog zajma.
384
00:16:51,176 --> 00:16:54,763
Za površinske ozljede Steri-Strip.
Za dublje Dermabond.
385
00:16:54,847 --> 00:16:58,058
Kako znaš treba li šivanje, Joy?
386
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Ako su rubovi rane pod izrazitom tenzijom.
387
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
Nisam znala da se zoveš Joy.
388
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
Morat ću reći roditeljima
da su bili u trendu.
389
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
Odrađen CT glave, vrata, trupa i zdjelice.
390
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
- Sve je uredno.
- Sretnik.
391
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
Malo curi.
392
00:17:12,656 --> 00:17:16,326
Pritisni dvije minute.
Ako ne upali, lidokain i adrenalin.
393
00:17:16,410 --> 00:17:19,163
- Najavili ste ga na kirurgiju?
- Jebemti!
394
00:17:20,080 --> 00:17:22,332
- Što je?
- Ovo.
395
00:17:23,792 --> 00:17:26,712
- Fiziološka.
- To je samo mala posjekotina.
396
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Došla si u kontakt s krvi.
397
00:17:28,964 --> 00:17:31,258
- Sada si pacijent.
- Vi to ozbiljno?
398
00:17:31,341 --> 00:17:32,885
- Igla?
- Komadić stakla.
399
00:17:33,469 --> 00:17:34,845
- Evo.
- Hvala.
400
00:17:36,889 --> 00:17:40,434
Nemamo njegov karton.
Ne znamo ima li HIV ili hepatitis.
401
00:17:40,517 --> 00:17:44,938
Naručit ću pretrage krvi
na HIV i hepatitis B i C.
402
00:17:45,022 --> 00:17:47,900
- Treba joj postekspozicijska profilaksa.
- Možda ne.
403
00:17:48,609 --> 00:17:52,529
U slučaju izloženosti na poslu
rezultati testa na HIV dobiju se za sat.
404
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
Potkožna ubodna rana.
405
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
Nisu oštećeni ni zglob ni tetive.
406
00:17:56,950 --> 00:17:59,161
Drži na povišenom,
pritisni i stavi flaster.
407
00:17:59,244 --> 00:18:02,247
Uzmi PEP ako želiš
dok čekaš rezultate testa.
408
00:18:02,331 --> 00:18:05,834
Otvori karton.
Poslat ću sestru da ti izvadi krv.
409
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Super.
410
00:18:07,628 --> 00:18:10,047
Stiže nam još
nekoliko pacijenata iz Westbridgea.
411
00:18:10,130 --> 00:18:12,591
- Znamo li kad će početi raditi?
- Još ne.
412
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Da povučemo Langdona s trijaže?
413
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Ne.
414
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
Prvi mu je dan, treba se uhodati.
415
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
Razumijem. Pazit ću.
416
00:18:23,143 --> 00:18:24,228
Najljepša hvala.
417
00:18:25,187 --> 00:18:26,563
Promijenit ćete okladu?
418
00:18:26,647 --> 00:18:28,482
Procjenjujem izglede.
419
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
Bez brige.
Častim pićem kad dobijem okladu.
420
00:18:38,867 --> 00:18:40,327
Uskoro će se vratiti.
421
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
Na CT-u je gužva.
422
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Trebam li se brinuti?
423
00:18:46,250 --> 00:18:48,669
Najbolje da pričekamo rezultate.
424
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
Ovo...
425
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
Ovo uopće nema smisla.
426
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
Moj brat uopće nije takav.
427
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Najsrdačnija je osoba koju poznajem.
428
00:18:58,762 --> 00:19:00,973
Nikad nije ljut. Gotovo nikad ne viče.
429
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Nikad nije imao ovakvu epizodu?
430
00:19:03,600 --> 00:19:06,395
Nije, koliko ja znam.
431
00:19:07,187 --> 00:19:09,189
U sjajnoj je vezi.
432
00:19:09,273 --> 00:19:12,234
Studira pravo jer želi pomagati ljudima.
433
00:19:13,944 --> 00:19:18,240
Uvijek mi govori
da trebam slijediti snove,
434
00:19:19,199 --> 00:19:21,535
čak i ako to znači
da će me se roditelji odreći.
435
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
Da ih nazovem?
436
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
To bi bilo dobro.
437
00:19:28,876 --> 00:19:30,752
Ovo bi moglo biti ozbiljno.
438
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
Hvala.
439
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
- Novi radiolog je seksi.
- U redu.
440
00:19:49,354 --> 00:19:52,274
CT glave je uredan,
kao i nalazi krvi i urina.
441
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Što mu je onda?
442
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
Još ne znamo.
443
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
Moramo napraviti lumbalnu punkciju.
444
00:19:59,072 --> 00:20:02,284
Možda je riječ
o infekciji tekućine koja okružuje mozak,
445
00:20:02,367 --> 00:20:03,994
o virusnom encefalitisu.
446
00:20:04,077 --> 00:20:08,040
On može uzrokovati
poremećaj svijesti i zbunjenost.
447
00:20:08,999 --> 00:20:10,500
Može li se liječiti?
448
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Da.
449
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
U redu.
450
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
Dobro.
451
00:20:17,090 --> 00:20:19,468
Idem po dr. Al-Hashimi.
452
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
- Hvala vam.
- Nema na čemu.
453
00:20:25,807 --> 00:20:26,808
To smo i mislili.
454
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
Slomili ste kokciks.
455
00:20:29,019 --> 00:20:30,395
Trtičnu kost.
456
00:20:30,479 --> 00:20:35,150
Ovo ovdje trebalo bi biti poravnato
s ovime ovdje.
457
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
- Trebam li operaciju?
- Ne.
458
00:20:38,028 --> 00:20:41,073
Zacijeljet će sama od sebe,
ali za otprilike šest tjedana.
459
00:20:43,200 --> 00:20:44,701
Šest tjedana?
460
00:20:45,619 --> 00:20:47,704
Svaki vikend idem na spoj u restoran.
461
00:20:49,373 --> 00:20:52,292
Ne morate otkazivati rezervacije.
462
00:20:52,376 --> 00:20:56,255
Večeramo u restoranu Pino’s,
najboljem talijanskom restoranu.
463
00:20:56,880 --> 00:20:59,299
Zatim čašica u mom stanu.
464
00:20:59,925 --> 00:21:02,302
A na kraju doručak u krevetu.
465
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
U redu.
466
00:21:04,680 --> 00:21:07,307
U tom ćete slučaju morati uzeti stanku.
467
00:21:09,559 --> 00:21:12,354
Moja najveća sreća moj je društveni život.
468
00:21:19,361 --> 00:21:20,821
Postoji li još nešto?
469
00:21:22,656 --> 00:21:27,911
Postoji postupak kojim se
komadići kosti vrate na mjesto.
470
00:21:27,995 --> 00:21:30,622
- Tako će brže zacijeljeti.
- E to je već nešto.
471
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
Jako će vas boljeti.
472
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
- Ali samo nakratko.
- Podnijet ću.
473
00:21:36,670 --> 00:21:39,589
U redu. Dođite. Presvucite se.
474
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
Kako ste?
475
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
Sada sam bolje.
476
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Stigla je rendgenska snimka vašeg stopala.
477
00:22:04,323 --> 00:22:06,074
Nema loma.
478
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
Elastični zavoj, led, mirovanje.
Držite nogu na povišenome
479
00:22:10,412 --> 00:22:12,539
i popijte ibuprofen ako vas bude boljelo.
480
00:22:14,082 --> 00:22:15,083
Znači, to je to?
481
00:22:15,751 --> 00:22:17,878
Ako vas boli dok hodate,
482
00:22:17,961 --> 00:22:20,380
možete dobiti štake na dan ili dva.
483
00:22:21,298 --> 00:22:23,300
Znači, više vas neću vidjeti.
484
00:22:26,595 --> 00:22:30,098
Ne kao pacijent.
Ali bilo mi je drago, Briane.
485
00:22:31,558 --> 00:22:33,643
Također, dr. McKay.
486
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Znate, večeras sam planirala
487
00:22:52,204 --> 00:22:55,707
posjetiti nekoliko galerija
u Lawrencevilleu.
488
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
Jeste li bili u onoj u 40. ulici?
489
00:22:58,502 --> 00:23:02,339
Ne, ali namjeravala sam. Oko 21 h?
490
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Može.
491
00:23:05,801 --> 00:23:07,135
- Fora.
- Fora.
492
00:23:10,013 --> 00:23:12,974
Oživio sam lika s parkoura
i intubirao srčanog bolesnika.
493
00:23:13,058 --> 00:23:14,393
Mislim da mogu ovo.
494
00:23:14,476 --> 00:23:16,353
Bilo bi najbolje da prvi put gledaš.
495
00:23:16,937 --> 00:23:18,397
Kako vaš zub?
496
00:23:18,980 --> 00:23:20,982
Pola lica mi je utrnulo.
497
00:23:21,066 --> 00:23:22,734
Tako i treba biti.
498
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
U redu.
499
00:23:25,112 --> 00:23:28,990
Imamo upaljeno zubno meso...
500
00:23:29,074 --> 00:23:31,660
Kod zuba broj 23, lateralnog sjekutića.
501
00:23:31,743 --> 00:23:33,286
Koje se širi...
502
00:23:33,370 --> 00:23:34,746
U apikalni apsces.
503
00:23:35,414 --> 00:23:37,582
- Opet točno.
- Mali je pametan.
504
00:23:38,375 --> 00:23:40,710
Priključi sisaljku.
Pomaknut ćeš zubno meso.
505
00:23:41,420 --> 00:23:43,755
Louie, ovo je privremeno.
506
00:23:43,839 --> 00:23:46,299
Morat ćete otići k zubaru
da vam izvadi zub.
507
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Pronaći ćete mi ga?
508
00:23:48,260 --> 00:23:50,178
Razgovarat ćete s Dylanom.
509
00:23:50,804 --> 00:23:52,597
Je li dr. Collins u blizini?
510
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Ona mi uvijek pomogne.
511
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
Završila je specijalizaciju
512
00:23:59,187 --> 00:24:01,982
i sada radi u Portlandu.
513
00:24:02,065 --> 00:24:03,316
- U Portlandu?
- Da.
514
00:24:03,400 --> 00:24:05,193
Mislim da je odande.
515
00:24:05,277 --> 00:24:08,405
Posvojit će dijete.
Željela je biti bliže roditeljima.
516
00:24:08,488 --> 00:24:10,449
To je baš lijepo.
517
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
- Spremno je.
- Dobro. Spremni?
518
00:24:15,203 --> 00:24:18,874
Šprica od 3 ml
519
00:24:18,957 --> 00:24:22,210
i igla od 0,9 mm. Ulazimo u najsočniji dio
520
00:24:22,794 --> 00:24:24,463
i ciljamo vrh.
521
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
Šaljemo u labos?
522
00:24:28,717 --> 00:24:30,677
Ne. Dat ćemo mu penicilin kalij.
523
00:24:30,760 --> 00:24:32,179
Bockanje u usta je zastarjelo.
524
00:24:33,847 --> 00:24:34,973
Kao ja.
525
00:24:36,600 --> 00:24:39,686
Oba roditelja rade, a nemaju zdravstveno?
526
00:24:39,769 --> 00:24:43,106
Orlando i njegova supruga
zaposleni su na nepuno radno vrijeme,
527
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
a poslodavci ne pokrivaju zdravstveno.
528
00:24:45,484 --> 00:24:47,736
- A Medicaid?
- Nažalost, nemaju uvjete.
529
00:24:47,819 --> 00:24:49,863
Njihov godišnji prihod
530
00:24:49,946 --> 00:24:52,115
prelazi granicu za Medicaid.
531
00:24:52,199 --> 00:24:55,911
- Znači, zarađuju previše?
- A u isto vrijeme premalo.
532
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
Žive iznad granice siromaštva,
533
00:24:57,829 --> 00:25:00,707
ali od plaće do plaće.
534
00:25:01,875 --> 00:25:05,879
Mislim da bi im najpametnije bilo
da kupe privatno osiguranje
535
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
kroz Zakon o pristupačnoj skrbi.
536
00:25:07,797 --> 00:25:08,798
Hvala.
537
00:25:09,966 --> 00:25:11,593
Moji roditelji nemaju zdravstveno?
538
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Žao mi je, Ana.
539
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Koliko će ovo koštati?
540
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Ne znam.
541
00:25:20,060 --> 00:25:22,771
Ali sama obrada na hitnoj
koštat će tisuće dolara.
542
00:25:25,190 --> 00:25:27,526
Nešto ćemo smisliti, dobro?
543
00:25:33,198 --> 00:25:36,743
Ljubičasti čep je za CBC,
crveni za biokemiju i serološke pretrage.
544
00:25:37,744 --> 00:25:38,745
U redu.
545
00:25:40,372 --> 00:25:42,290
- Spremna?
- Da.
546
00:25:42,916 --> 00:25:45,001
Teško mi je naći venu.
547
00:25:47,128 --> 00:25:48,088
Sad ili nikad.
548
00:25:49,839 --> 00:25:50,757
U redu.
549
00:25:51,883 --> 00:25:55,387
Jedan, dva, tri.
550
00:25:56,930 --> 00:25:58,598
- Dobro je.
- Hvala Bogu.
551
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
Stavi čep.
552
00:26:04,980 --> 00:26:06,731
Trebaš otpustiti povez.
553
00:26:06,815 --> 00:26:08,358
Da. Oprosti.
554
00:26:12,153 --> 00:26:15,073
Labos neće uzeti uzorak
bez inicijala, vremena i datuma.
555
00:26:15,156 --> 00:26:17,075
- Kako se osjećaš?
- Divno.
556
00:26:17,158 --> 00:26:19,911
Nadam se da ću ovo raditi svaki dan.
557
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
Gotovo.
558
00:26:23,456 --> 00:26:25,083
Drži pritisnuto minutu.
559
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
Inicijali, vrijeme, datum.
560
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Sranje.
561
00:26:37,345 --> 00:26:38,805
Treba počistiti.
562
00:26:38,888 --> 00:26:40,223
Oprostite.
563
00:26:41,224 --> 00:26:42,225
Kako je?
564
00:26:42,976 --> 00:26:44,811
Stabilno je. Sjajno je.
565
00:26:45,478 --> 00:26:46,771
Ne izgleda sjajno.
566
00:26:48,523 --> 00:26:49,983
Ima li oštećenje mozga?
567
00:26:50,066 --> 00:26:53,028
CT glave nije pokazao
krvarenje ni prijelom.
568
00:26:53,111 --> 00:26:54,696
Vjerojatno gadan potres mozga.
569
00:26:54,779 --> 00:26:57,365
Teško je reći kada će se probuditi.
570
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
- Je li slomio što?
- Vjerojatno nije.
571
00:26:59,993 --> 00:27:01,828
Zahvaljujući paprati.
572
00:27:03,163 --> 00:27:06,875
CT trupa je uredan,
nema unutarnjih ozljeda.
573
00:27:08,668 --> 00:27:09,502
Što je ono?
574
00:27:16,092 --> 00:27:18,094
Trebamo respiratornu terapiju.
575
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
U redu.
576
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Jedan, dva, tri, prebaci!
577
00:27:24,517 --> 00:27:25,393
Ventilator ne radi?
578
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Krvari iz leđa.
Moramo ga okrenuti da pogledamo.
579
00:27:28,021 --> 00:27:29,022
Odmaknite se, Tanya.
580
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
Jedan, dva, tri, diži!
581
00:27:31,024 --> 00:27:32,651
Jedan, dva, tri,
582
00:27:32,734 --> 00:27:33,610
okreni! Dobro.
583
00:27:33,693 --> 00:27:34,569
Sranje.
584
00:27:34,653 --> 00:27:36,946
- Lijevi bok.
- Oprezno. Možda ima stakla.
585
00:27:37,030 --> 00:27:40,408
Posjekotina dužine 2 cm.
Set za šivanje, konac 0,1 mm.
586
00:27:40,492 --> 00:27:42,619
Nije krvario
kad smo ga okretali pri dolasku.
587
00:27:42,702 --> 00:27:44,579
Ne, ali pomicali smo ga na CT-u.
588
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
Možda smo razbili ugrušak.
589
00:27:46,081 --> 00:27:47,248
Blago krvarenje.
590
00:27:47,832 --> 00:27:49,501
Možda budemo morali zašiti osmicom.
591
00:27:55,006 --> 00:27:57,801
Da, komadić stakla. Ispod kože.
592
00:27:57,884 --> 00:28:00,261
- Miče se?
- Da, mogu ga pomicati.
593
00:28:00,345 --> 00:28:01,638
- Izvući ću ga.
- Nemoj.
594
00:28:01,721 --> 00:28:03,014
Sranje.
595
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
- U redu.
- Veći je nego što sam mislio.
596
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
Čini se da je arterijski.
597
00:28:06,559 --> 00:28:08,561
Može li mi netko dodati gazu?
598
00:28:08,645 --> 00:28:09,771
Pozlit će mi.
599
00:28:09,854 --> 00:28:11,523
- Stisnite sa svih strana.
- Da.
600
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
Mogu ga vratiti.
601
00:28:12,774 --> 00:28:15,026
- Ne!
- Ne! Već si dovoljno učinio.
602
00:28:15,110 --> 00:28:17,570
- Da ga onda izvadim?
- Nipošto.
603
00:28:17,654 --> 00:28:19,239
Staklo je blokiralo arteriju.
604
00:28:19,322 --> 00:28:22,158
Više je ne blokira.
Tlak pada. Zovite kirurgiju.
605
00:28:26,746 --> 00:28:28,873
- Tražila sam te.
- Pronašla si me.
606
00:28:29,791 --> 00:28:32,127
Stigla je rendgenska snimka
gospođe koja kašlje.
607
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
Čudan inflitrat. Jesi li vidjela?
608
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
Ne, ispunjavam kartone.
609
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Pogledaj.
610
00:28:37,757 --> 00:28:41,386
- Da, u donjem desnom režnju.
- Izgleda kao aspiracijska pneumonija.
611
00:28:43,304 --> 00:28:47,350
Razmisli. Kako tekućina
može završiti u plućima?
612
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
Disfagija, poremećaji gutanja.
613
00:28:50,478 --> 00:28:53,064
Ali ona nije starica koja se guši hranom.
614
00:28:53,148 --> 00:28:55,066
Da. Ili dugotrajno povraćanje.
615
00:28:55,150 --> 00:28:58,069
Onda nedavni gastroenteritis
ili trovanje hranom.
616
00:28:58,695 --> 00:28:59,821
Da. Ili...
617
00:29:00,655 --> 00:29:03,742
Ili poremećaj hranjenja.
618
00:29:04,576 --> 00:29:06,286
Misliš da ima bulimiju?
619
00:29:06,369 --> 00:29:08,621
Opsjednuta je vježbanjem.
620
00:29:09,664 --> 00:29:12,250
Pogledaj caklinu
s unutarnje strane sjekutića.
621
00:29:14,043 --> 00:29:15,170
Kako ono ide...
622
00:29:15,253 --> 00:29:19,215
Ako nije u diferencijalnoj,
neće biti ni u konačnoj dijagnozi.
623
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
Znaš to...
624
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Da, znaš. Znaš to.
625
00:29:30,101 --> 00:29:31,978
- Lijepo odrađena punkcija.
- Hvala.
626
00:29:32,854 --> 00:29:36,191
Zdravo. Zvali ste zbog Jacksona Davisa?
627
00:29:36,274 --> 00:29:37,400
Da, jesmo.
628
00:29:38,067 --> 00:29:39,903
Victoria će predstaviti slučaj.
629
00:29:41,988 --> 00:29:43,573
Ovo je Jada, Jacksonova sestra.
630
00:29:43,656 --> 00:29:45,575
Ovo je dr. Jefferson sa psihijatrije.
631
00:29:46,201 --> 00:29:48,828
Psihijatrije?
Mislite da ima psihičkih problema?
632
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
Najbolje je da sve pokrijemo.
633
00:29:50,872 --> 00:29:53,249
Znat ću više
nakon razgovora s vašim bratom.
634
00:29:54,042 --> 00:29:54,918
U redu.
635
00:29:57,086 --> 00:29:58,463
Zdravo, Jacksone.
636
00:29:59,631 --> 00:30:01,466
Jacksone, možete li se probuditi?
637
00:30:02,759 --> 00:30:04,844
- Jacksone.
- Rekli su da je pod sedativima.
638
00:30:07,847 --> 00:30:09,182
Vratit ću se poslije.
639
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
To je bilo brzo.
640
00:30:13,144 --> 00:30:15,980
Da. Sljedeći put pričekajte
da se pacijent probudi
641
00:30:16,064 --> 00:30:17,565
pa me onda pozovite.
642
00:30:17,649 --> 00:30:20,902
Psihijatri su najkorisniji
kad mogu razgovarati s pacijentima.
643
00:30:22,946 --> 00:30:24,531
Malo sam se požurila.
644
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Dogovoreno.
645
00:30:27,200 --> 00:30:28,201
Hvala.
646
00:30:29,118 --> 00:30:30,119
Oprostite.
647
00:30:31,037 --> 00:30:33,748
Tlak je porastao nakon jedne vrećice krvi.
648
00:30:36,334 --> 00:30:38,753
- Koji kurac? Bio je stabilno.
- Mala promjena.
649
00:30:38,837 --> 00:30:40,213
Pripremi stezaljku.
650
00:30:40,839 --> 00:30:42,507
Koji je genije izvukao ovo?
651
00:30:43,299 --> 00:30:45,218
Mislio sam da je komadić.
652
00:30:45,301 --> 00:30:47,136
Sljedeći put prepusti to odraslima.
653
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Dr. McKay, spremni?
654
00:30:55,895 --> 00:30:56,938
Izgleda kao ledenica.
655
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
Božić u srpnju.
656
00:30:59,232 --> 00:31:00,984
Sophie, možeš li se javiti?
657
00:31:01,985 --> 00:31:03,862
Ubrizgavam XSTAT.
658
00:31:03,945 --> 00:31:04,904
- Halo?
- Što je to?
659
00:31:04,988 --> 00:31:08,950
Šprica napunjena sićušnim komadićima
hemostatske spužve koji se šire.
660
00:31:09,033 --> 00:31:10,451
U redu, hvala.
661
00:31:10,535 --> 00:31:13,121
Specijalizant s radiologije
nešto je previdio.
662
00:31:13,204 --> 00:31:16,875
U paralumbalnoj muskulaturi lijevo
nalazi se strano tijelo.
663
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
Više ne.
664
00:31:18,042 --> 00:31:20,295
Sindrom novih specijalizanata.
665
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
U redu.
666
00:31:24,215 --> 00:31:26,426
Izgleda prilično suho.
667
00:31:26,509 --> 00:31:27,802
Na površini.
668
00:31:27,886 --> 00:31:29,637
Vratimo ga natrag.
669
00:31:30,346 --> 00:31:34,183
Jedan, dva, tri, prebaci!
670
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Jedan, dva tri, okreni!
671
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Jedan, dva, tri, dolje!
672
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
U redu. Može na ponovni CT.
673
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Interventni radiolozi ga čekaju.
674
00:31:43,651 --> 00:31:46,029
- Vidi je kako sve drži pod kontrolom.
- Da.
675
00:31:47,947 --> 00:31:49,282
Kako ste?
676
00:31:50,366 --> 00:31:51,534
Nisam baš dobro.
677
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Donijet ću vam đumbirovo pivo.
678
00:31:54,412 --> 00:31:57,248
Na hitnoj nikad ne vadimo
strano tijelo koje je duboko.
679
00:31:57,332 --> 00:31:59,042
To prepuštamo kirurzima.
680
00:31:59,125 --> 00:32:00,376
Neće se ponoviti.
681
00:32:02,253 --> 00:32:05,214
- Baš sam te tražio.
- Naravno.
682
00:32:05,298 --> 00:32:06,966
Čini mi se da me izbjegavaš.
683
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Izbjegavam? Nikad.
684
00:32:08,343 --> 00:32:11,137
Ne, samo sam jako zauzet. Živim san.
685
00:32:11,220 --> 00:32:14,766
Spašavam umorne i siromašne
američke mase koje žele biti slobodne.
686
00:32:14,849 --> 00:32:17,602
- Pravi si svetac.
- Svaki si dan to govorim.
687
00:32:17,685 --> 00:32:21,648
Čuo sam da si nedavno imao
motociklista koji je nastradao.
688
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Da.
689
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
Nije mu bilo pomoći.
690
00:32:25,109 --> 00:32:26,611
I ne, nije nosio kacigu.
691
00:32:27,362 --> 00:32:28,279
Zanimljivo.
692
00:32:28,363 --> 00:32:31,324
Jedna nesreća neće me
odvratiti od putovanja.
693
00:32:31,407 --> 00:32:32,742
Nisam ni rekao da bi trebala.
694
00:32:33,660 --> 00:32:36,621
Nadam se da je umro
dok je radio ono što voli.
695
00:32:36,704 --> 00:32:38,790
Baš si... optimističan.
696
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
Čaša mi je uvijek napola puna.
697
00:32:43,503 --> 00:32:45,880
- Nisam na tvom kauču.
- Znam.
698
00:32:45,964 --> 00:32:47,256
Imamo sukob interesa.
699
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
Zašto? Jer smo prijatelji?
700
00:32:48,841 --> 00:32:52,971
Vidi ti njega. Izgovorio si
riječ na „P”. To je napredak.
701
00:32:53,054 --> 00:32:55,848
Izgovaram mnoge riječi na „P”.
Terapija djeluje.
702
00:32:56,516 --> 00:32:58,226
Imam nekog novog za tebe.
703
00:32:58,309 --> 00:32:59,310
Ne trpi sranja.
704
00:32:59,394 --> 00:33:02,271
- Svidjet će ti se.
- Nadam se.
705
00:33:02,355 --> 00:33:05,984
Posljednje dvije nisu baš bile...
po mom ukusu.
706
00:33:06,067 --> 00:33:07,860
Nisu bile empatične?
707
00:33:09,278 --> 00:33:11,698
Gle, katkad treba malo vremena
708
00:33:11,781 --> 00:33:13,324
da pronađeš ono što tražiš.
709
00:33:13,408 --> 00:33:15,910
Morat će pričekati
jer sutra odlazim na dopust.
710
00:33:15,994 --> 00:33:17,078
Možemo se čuti Zoomom.
711
00:33:17,870 --> 00:33:19,622
Bit ću na motoru. Zoom, zoom.
712
00:33:22,875 --> 00:33:25,753
Kladim se da je netko
bacio petardu u zahodsku školjku.
713
00:33:27,338 --> 00:33:28,339
Moraš biti baš glup.
714
00:33:29,090 --> 00:33:30,258
Ljudi su glupi.
715
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
Da.
716
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
Što ima?
717
00:33:36,305 --> 00:33:37,557
Želiš se kladiti?
718
00:33:39,058 --> 00:33:41,728
Da. Možda. Da.
719
00:33:41,811 --> 00:33:44,188
Gle, primam samo gotovinu.
720
00:33:44,272 --> 00:33:46,149
Ništa na dug.
721
00:33:47,734 --> 00:33:49,402
U redu. Imam novac, dobro?
722
00:33:49,485 --> 00:33:52,530
Napokon sam dobio prvu plaću, tako da...
723
00:33:52,613 --> 00:33:53,948
Lijepo.
724
00:33:54,657 --> 00:33:59,662
Stavljam 40 dolara
725
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
na nestanak struje.
726
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
- Lijepo.
- Vidi ti lovatora.
727
00:34:05,209 --> 00:34:06,919
- Čestitam, doktore.
- Hvala.
728
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
Sviđa mi se ova tvoja strana.
729
00:34:09,047 --> 00:34:10,798
- Bolje?
- Ne.
730
00:34:11,883 --> 00:34:13,342
Kakvo je to superljepilo?
731
00:34:13,426 --> 00:34:16,220
Zar je to važno?
Oko mi je i dalje zalijepljeno.
732
00:34:16,304 --> 00:34:18,097
Mogu još nešto pokušati.
733
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Ne, dosta mi je.
Tražila sam dr. J. Želim da dođe.
734
00:34:22,477 --> 00:34:25,271
Neko vrijeme nisam radio.
Ne znam nikakvu dr. J.
735
00:34:26,105 --> 00:34:28,399
Jedna je od najboljih u Pittsburghu.
736
00:34:34,781 --> 00:34:36,115
Aha, dr. J.
737
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Učinite što morate, moja damo.
738
00:34:41,079 --> 00:34:44,624
Treba mi dobar hvat
da bih mogla namjestiti kost.
739
00:34:47,001 --> 00:34:48,419
Evo ga.
740
00:34:48,503 --> 00:34:50,004
Pokušajte se opustiti.
741
00:34:50,088 --> 00:34:53,633
Otvorite usta i duboko dišite.
742
00:34:53,716 --> 00:34:56,969
Nisam ovako zamišljao
naš prvi intimni susret.
743
00:34:57,053 --> 00:34:59,263
U redu. Imam je.
744
00:35:00,264 --> 00:35:02,809
Na tri, dobro?
745
00:35:02,892 --> 00:35:04,227
Jedan,
746
00:35:04,310 --> 00:35:05,561
dva...
747
00:35:05,645 --> 00:35:07,480
Jebemti!
748
00:35:09,023 --> 00:35:11,901
- Rekli ste na tri.
- Znam.
749
00:35:11,984 --> 00:35:13,611
To je da se ne napnete.
750
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
Mislim da je upalilo. Kako se osjećate?
751
00:35:17,240 --> 00:35:18,324
Smijem li sjesti?
752
00:35:25,289 --> 00:35:26,749
O, Bože.
753
00:35:30,419 --> 00:35:32,004
Definitivno je bolje.
754
00:35:33,506 --> 00:35:34,674
Moj Bože.
755
00:35:37,385 --> 00:35:38,928
Mogu li vas zagrliti?
756
00:35:39,887 --> 00:35:41,556
Možda poslije, dobro?
757
00:35:44,392 --> 00:35:47,270
Aspiracijska pneumonija?
Kako se to dogodilo?
758
00:35:47,353 --> 00:35:50,106
Događa se kada bakterije
iz usta ili želuca
759
00:35:50,189 --> 00:35:51,858
dospiju u dušnik.
760
00:35:51,941 --> 00:35:56,320
Uzrok može biti
gušenje hranom ili povraćanje.
761
00:35:58,364 --> 00:36:02,285
Pijete li mnogo alkohola?
Toliko da izgubite svijest?
762
00:36:02,368 --> 00:36:03,870
Ne, baš i ne pijem.
763
00:36:04,579 --> 00:36:07,331
Jeste li imali želučanu virozu
ili trovanje hranom?
764
00:36:07,999 --> 00:36:09,292
Ne i ne.
765
00:36:11,252 --> 00:36:13,379
Možemo li vam pogledati usnu šupljinu?
766
00:36:20,720 --> 00:36:24,807
Zabacite glavu i zinite.
767
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
Što je?
768
00:36:31,606 --> 00:36:34,859
Caklina na stražnjem dijelu
zuba je uništena.
769
00:36:36,110 --> 00:36:37,236
Što to znači?
770
00:36:38,112 --> 00:36:40,823
To se događa
kada osoba često izaziva povraćanje.
771
00:36:41,699 --> 00:36:44,619
Želučana kiselina razgradi caklinu.
772
00:36:44,702 --> 00:36:46,579
Kakve to veze ima sa pneumonijom?
773
00:36:47,830 --> 00:36:49,040
To je možda uzrok.
774
00:36:51,667 --> 00:36:53,544
Možete li mi samo dati lijek?
775
00:36:54,462 --> 00:36:55,546
Da, možemo.
776
00:36:59,383 --> 00:37:01,928
Dr. J. Napokon.
777
00:37:02,011 --> 00:37:04,388
Drago mi je, dr. J.
778
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
Ovo je Willow, vaša nova pacijentica.
779
00:37:09,852 --> 00:37:11,103
Zapravo sam studentica.
780
00:37:11,187 --> 00:37:13,940
Pogledala sam sva vaša videa.
781
00:37:14,649 --> 00:37:17,610
Onaj o napornim kolegama
jako mi je pomogao.
782
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
Moram ga pogledati.
783
00:37:20,363 --> 00:37:22,156
Nego, što muči Willow?
784
00:37:23,324 --> 00:37:26,035
Zalijepila sam oko superljepilom.
785
00:37:26,118 --> 00:37:29,247
- Rezanje trepavica i ulje nisu pomogli?
- Nisu.
786
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Onda predlažem uklanjanje trepavica.
787
00:37:33,376 --> 00:37:34,877
Slažem se, dr. J.
788
00:37:36,629 --> 00:37:38,798
Samo ako ćete vi to učiniti.
789
00:37:41,550 --> 00:37:43,344
U redu. Da, naravno.
790
00:37:45,346 --> 00:37:46,889
Da. Naslonite se.
791
00:37:49,183 --> 00:37:53,104
Zažmirite i pokušajte biti što mirniji.
792
00:37:53,187 --> 00:37:54,105
U redu.
793
00:37:54,188 --> 00:37:55,481
Izvolite, doktorice.
794
00:37:56,065 --> 00:37:57,275
Hvala, dr. Langdon.
795
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
U redu, počinjemo.
796
00:38:03,698 --> 00:38:05,825
Koliko pratitelja imate, dr. J.?
797
00:38:06,784 --> 00:38:09,245
Više nego što biste pomislili.
798
00:38:12,456 --> 00:38:13,499
Evo.
799
00:38:18,796 --> 00:38:19,797
Uspjeli ste.
800
00:38:25,303 --> 00:38:27,930
O, Bože. Izgleda užasno.
801
00:38:28,014 --> 00:38:32,435
Mogu staviti umjetne trepavice, zar ne?
802
00:38:36,272 --> 00:38:37,815
Kako ste, g. Diaz?
803
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
Mnogo bolje.
804
00:38:41,402 --> 00:38:44,405
Moramo razgovarati
o vašem uznapredovalom dijabetesu.
805
00:38:46,949 --> 00:38:48,284
Ovo je dr. Kwan, studentica.
806
00:38:49,410 --> 00:38:51,412
Sve što kažete ostaje među nama.
807
00:38:54,373 --> 00:38:57,209
Uzimam manju dozu inzulina
nego što bih trebao.
808
00:38:58,252 --> 00:39:00,713
Koliko manju od prepisane?
809
00:39:01,505 --> 00:39:02,465
Upola manju.
810
00:39:03,299 --> 00:39:07,094
Imao sam zdravstveno na bivšem poslu,
ali izgubio sam ga tijekom pandemije.
811
00:39:08,179 --> 00:39:10,765
Tada mi nije bio problem uzimati terapiju.
812
00:39:10,848 --> 00:39:12,558
Imao sam i sjajnog liječnika.
813
00:39:13,184 --> 00:39:15,144
Sad sam prepušten sâm sebi.
814
00:39:16,437 --> 00:39:19,065
- Imate li glukometar?
- Da.
815
00:39:20,483 --> 00:39:22,443
Ali ne mogu si priuštiti testne trake.
816
00:39:22,526 --> 00:39:24,111
Preskupe su.
817
00:39:24,195 --> 00:39:26,238
Ne bih o tome pred obitelji.
818
00:39:26,322 --> 00:39:28,032
- Bok.
- Bok.
819
00:39:28,115 --> 00:39:29,408
Moje djevojke.
820
00:39:30,117 --> 00:39:31,494
Čula si se s braćom?
821
00:39:31,577 --> 00:39:33,537
- Na nogometu su.
- Imam dobru vijest.
822
00:39:33,621 --> 00:39:35,331
Pokrenula sam GoFundMe kampanju.
823
00:39:35,414 --> 00:39:36,499
Što?
824
00:39:36,582 --> 00:39:38,250
Prikupljam novac za liječenje
825
00:39:38,334 --> 00:39:39,502
jer nemaš zdravstveno.
826
00:39:39,585 --> 00:39:41,087
Ne, ne.
827
00:39:41,170 --> 00:39:42,713
Otkaži to, odmah.
828
00:39:42,797 --> 00:39:44,382
Ali zašto?
829
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
Radim. Ne trebam milostinju.
830
00:39:46,133 --> 00:39:48,177
- Ali, tata, već imamo...
- Ana!
831
00:39:49,261 --> 00:39:50,888
Čula si me. Otkaži to.
832
00:39:50,971 --> 00:39:52,640
Isuse, Orlando.
833
00:39:56,560 --> 00:39:59,021
Louie, došao sam vas provjeriti.
834
00:39:59,105 --> 00:40:00,648
- Kako ste?
- Dobro.
835
00:40:00,731 --> 00:40:03,776
- Zub me puno manje boli.
- Drago mi je.
836
00:40:05,611 --> 00:40:07,947
Zaglavili ste s nama sljedeća tri sata.
837
00:40:08,030 --> 00:40:09,657
Moramo pratiti tlak.
838
00:40:09,740 --> 00:40:10,991
Može piće dok čekam?
839
00:40:13,035 --> 00:40:14,662
Voda ili sok od naranče?
840
00:40:15,538 --> 00:40:16,747
Zaboravite.
841
00:40:17,957 --> 00:40:21,085
Kako vaša djeca?
842
00:40:22,586 --> 00:40:25,297
Oni su divna mala čudovišta.
843
00:40:25,965 --> 00:40:28,259
Tanner ima pet godina, a Penny tri.
844
00:40:29,343 --> 00:40:30,928
Nisu li djeca blagoslov?
845
00:40:31,011 --> 00:40:33,722
Jesu, ali uopće ih ne zanima spavanje.
846
00:40:34,390 --> 00:40:36,934
A imamo i psa koji kopa rupe u dvorištu.
847
00:40:38,477 --> 00:40:40,229
Koliko vam je travnjak izložen suncu?
848
00:40:40,938 --> 00:40:42,356
Ne znam. Prilično.
849
00:40:42,440 --> 00:40:45,484
Posijte višegodišnji ljulj.
850
00:40:45,568 --> 00:40:48,446
Nemojte ga obilno zalijevati
851
00:40:48,529 --> 00:40:52,032
i ogradite ga da pas ne hoda po njemu.
852
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
Impresioniran sam.
853
00:40:54,285 --> 00:40:57,329
Što da kažem? Volim travu.
854
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
Ne, ozbiljno, kako to znate?
855
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Bio sam vrtlar.
856
00:41:05,588 --> 00:41:09,008
Održavao sam vrtove i travnjake.
857
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
Robby.
858
00:41:14,346 --> 00:41:15,389
Imaš trenutak?
859
00:41:18,767 --> 00:41:21,145
- Dr. Langdon.
- Dr. Al-Hashimi.
860
00:41:21,729 --> 00:41:22,897
Kako je na trijaži?
861
00:41:23,522 --> 00:41:25,649
- Donnie i ja držimo sve pod kontrolom.
- Fino.
862
00:41:25,733 --> 00:41:28,277
Završite to što radite
i pridružite nam se.
863
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Očekujemo još pacijenata iz Westbridgea.
864
00:41:31,113 --> 00:41:32,281
Može.
865
00:41:32,364 --> 00:41:34,742
Želim vam reći da mislim da je sjajno
866
00:41:34,825 --> 00:41:36,869
što ste u Programu za pomoć liječnicima.
867
00:41:36,952 --> 00:41:38,579
To je velika obveza.
868
00:41:40,539 --> 00:41:43,250
Da, isprva je bilo teško,
869
00:41:43,334 --> 00:41:45,753
ali prva je godina pri kraju.
870
00:41:45,836 --> 00:41:47,505
Još samo četiri.
871
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
Novčić za tvoje misli.
872
00:41:51,133 --> 00:41:52,968
Morat ćeš platiti mnogo više.
873
00:41:53,052 --> 00:41:55,095
Nemam love. Uzmi ili ostavi.
874
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Dan nije onakav
kakav sam očekivao da će biti.
875
00:41:57,765 --> 00:42:00,100
Imali smo uzbunu. Langdon je bio slobodan.
876
00:42:01,185 --> 00:42:03,229
Nadao sam se da neću biti ovdje kad dođe.
877
00:42:05,064 --> 00:42:06,774
Bili ste jako bliski.
878
00:42:06,857 --> 00:42:10,277
Možda ti svemir ovako poručuje
da je vrijeme da se pomirite.
879
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
Možda.
880
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
Možda ne.
881
00:42:19,620 --> 00:42:23,707
Danas ćete morati ostati u bolnici.
Dobit ćete antibiotike intravenozno
882
00:42:23,791 --> 00:42:26,085
i pratit ćemo zasićenost kisikom.
883
00:42:26,627 --> 00:42:27,461
U redu.
884
00:42:29,171 --> 00:42:30,172
U redu.
885
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Što ako...
886
00:42:40,349 --> 00:42:42,601
Što ako sam izazivala povraćanje?
887
00:42:45,354 --> 00:42:46,355
Pa...
888
00:42:47,856 --> 00:42:49,316
Bulimija je izlječiva.
889
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Htjela sam prestati.
890
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Tako sam i prije.
891
00:42:58,826 --> 00:43:00,828
Moja se obitelj okuplja oko stola.
892
00:43:02,705 --> 00:43:05,416
Jedemo kada slavimo. Jedemo kada žalujemo.
893
00:43:05,499 --> 00:43:06,875
Stalno jedemo.
894
00:43:06,959 --> 00:43:09,878
A na faksu je bilo važno
samo kako izgledaš.
895
00:43:10,796 --> 00:43:12,047
To je jako stresno.
896
00:43:17,469 --> 00:43:18,887
Počela sam povraćati.
897
00:43:20,431 --> 00:43:22,182
Svi su rekli da sjajno izgledam.
898
00:43:22,975 --> 00:43:24,643
Počela sam češće ići u teretanu.
899
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Nisam morala toliko povraćati.
900
00:43:31,525 --> 00:43:33,944
Lani sam izašla iz veze. Sve se vratilo.
901
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Dugoročno činite štetu svom tijelu.
902
00:43:45,414 --> 00:43:48,375
I to neće prestati samo od sebe.
903
00:43:49,209 --> 00:43:51,086
U redu je tražiti pomoć.
904
00:43:51,754 --> 00:43:54,715
Možemo vas uključiti
u program za poremećaje hranjenja.
905
00:43:54,798 --> 00:43:57,968
- Ovdje u bolnici?
- U dnevnoj bolnici.
906
00:43:58,594 --> 00:44:02,181
Išli biste na grupnu
i individualnu terapiju
907
00:44:02,264 --> 00:44:03,515
jedanput ili dvaput tjedno.
908
00:44:05,559 --> 00:44:07,645
Voljni ste ići na terapiju?
909
00:44:10,439 --> 00:44:11,690
Valjda.
910
00:44:12,816 --> 00:44:14,860
Kakvog terapeuta želite?
911
00:44:14,943 --> 00:44:15,944
Muškarca, ženu?
912
00:44:17,237 --> 00:44:19,448
Željela bih crnkinju.
913
00:44:21,075 --> 00:44:22,159
Možemo to srediti.
914
00:44:25,829 --> 00:44:26,830
Hvala.
915
00:44:30,584 --> 00:44:31,794
Bravo.
916
00:44:32,920 --> 00:44:36,006
Crnkinjama se poremećaji hranjenja
često ne dijagnosticiraju.
917
00:44:36,090 --> 00:44:37,841
- Zbilja?
- Nažalost, da.
918
00:44:38,509 --> 00:44:41,345
Mislila sam da patim
od poremećaja hranjenja u srednjoj,
919
00:44:41,428 --> 00:44:43,472
tako da sam istraživala.
920
00:44:43,555 --> 00:44:45,557
Nisam... Ne, samo sam...
921
00:44:46,558 --> 00:44:50,104
Sestra i ja bile smo jako izbirljive
što se tiče hrane.
922
00:44:51,105 --> 00:44:52,898
Boja i tekstura,
923
00:44:53,607 --> 00:44:55,192
povrće i riba,
924
00:44:55,275 --> 00:44:56,360
jaja,
925
00:44:57,111 --> 00:45:00,239
ljigava bamija, šparoge... Odvratno.
926
00:45:00,322 --> 00:45:03,617
- Izluđivale smo roditelje.
- Jaja. Čudno.
927
00:45:04,535 --> 00:45:05,661
Nije toliko.
928
00:45:05,744 --> 00:45:08,247
U zaostatku sam s ispunjavanjem kartona.
929
00:45:10,332 --> 00:45:12,334
Ako želiš razgovarati, tu sam.
930
00:45:13,669 --> 00:45:14,586
O čemu?
931
00:45:15,254 --> 00:45:17,506
O drugoj godini? Teža je od prve.
932
00:45:18,298 --> 00:45:22,720
Da. Nadzirem studente, stažiste,
933
00:45:22,803 --> 00:45:24,847
ne stignem ispunjavati kartone.
934
00:45:24,930 --> 00:45:28,350
Čekaj da dođeš na internu,
kiruršku i kardiološku intenzivnu.
935
00:45:28,434 --> 00:45:29,977
Totalno je intenzivno.
936
00:45:30,602 --> 00:45:32,646
To mi zvuči kao eufemizam.
937
00:45:33,564 --> 00:45:36,150
Postaneš bolja liječnica
938
00:45:36,233 --> 00:45:38,152
dok liječiš one najteže bolesne.
939
00:45:38,235 --> 00:45:39,653
Reci to ovim kartonima.
940
00:45:41,196 --> 00:45:43,157
Diktiraj. Tako je brže.
941
00:45:47,661 --> 00:45:49,788
Što je s pacijentom iz Westbridgea?
942
00:45:49,872 --> 00:45:52,249
- Nisi mi rekao koliki je troponin.
- G. Samba.
943
00:45:52,332 --> 00:45:54,418
- Imao je posteriorni STEMI.
- Što?
944
00:45:55,169 --> 00:45:56,211
EKG ga nije otkrio?
945
00:45:56,295 --> 00:45:57,463
Obično tako bude.
946
00:45:57,546 --> 00:46:00,007
Većina bi ga liječnika previdjela.
947
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
Ali ti nisi.
948
00:46:04,052 --> 00:46:05,387
Posrećilo mi se.
949
00:46:07,347 --> 00:46:08,515
Kako god, Fuckleberry.
950
00:46:10,142 --> 00:46:12,144
Oprosti, jesam li te nečime naljutio?
951
00:46:12,227 --> 00:46:13,228
Ne.
952
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Dobro.
953
00:46:18,609 --> 00:46:20,277
- Hej.
- Što ima?
954
00:46:20,360 --> 00:46:22,946
Imam povratnicu. Sjećaš se Debbie Cohen?
955
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
Baš i ne. Jutros sam imao 16 pacijenata.
956
00:46:25,949 --> 00:46:28,786
Restoranska radnica
s celulitisom na dorzumu stopala?
957
00:46:28,869 --> 00:46:30,871
Dobila je cefaleksin. Označio sam granicu.
958
00:46:30,954 --> 00:46:33,874
Stavio sam joj topli oblog,
ali trebao bi pogledati.
959
00:46:38,837 --> 00:46:40,672
Zdravo. Dr. Langdon.
960
00:46:40,756 --> 00:46:43,217
Nisam vas očekivao tako brzo.
961
00:46:43,300 --> 00:46:44,885
Boli vas želudac od lijeka?
962
00:46:44,968 --> 00:46:47,471
Ne. Bol se pogoršala.
963
00:46:47,554 --> 00:46:50,557
A i crvenilo se proširilo
preko označene granice.
964
00:46:51,266 --> 00:46:52,434
Pogledajmo.
965
00:47:02,861 --> 00:47:04,863
Čini se da tablete ne pomažu
966
00:47:04,947 --> 00:47:06,114
protiv infekcije.
967
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Dat ćemo vam antibiotike intravenozno
968
00:47:08,867 --> 00:47:10,452
i prebaciti vas na hitnu.
969
00:47:11,161 --> 00:47:12,746
Je li loše?
970
00:47:12,830 --> 00:47:14,289
Ne ako saznamo što je to.
971
00:47:15,499 --> 00:47:17,084
- MRSA?
- Možda još gore.
972
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Prijevod titlova: Ivan Fremec