1 00:00:10,010 --> 00:00:14,931 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 NEGYEDIK ÓRA DÉLELŐTT 10 ÓRÁTÓL 11-IG 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 A srác elemében van. 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Mit csinál? 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Régi hagyomány. A lényege, hogy szépen kihasználjuk 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 a Westbridge jelenlegi helyzetét. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Az nyer, aki kitalálja, hogy mi a vészhelyzet. 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Érdekes. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 - A veteránban nem volt ilyen. - Ja. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 - Beszállsz? - Naná! 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Na, szerinted mi az ok? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 A tippem csőtörés. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Három óra leállás, plusz 20 beteg nekünk. 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Én is azt mondom, de négy óra és 30 beteg. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Oké. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Dr. Robby, kihívód akadt. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Igen, nekem is feltűnt. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Elég a szórakozásból. Várnak a betegeink... 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Hozzuk vissza Langdont a triázsból segítségnek! 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Egyáltalán nem szükséges. 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 - Nélküle is teljesen megvagyunk. - Te vagy a főnök. 22 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Daniel Ortiz... 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Következő! 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Üdv! 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Az orvos azt mondta, tegyek 20 percre ásványi olajat a szememre. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 Ez két órája volt. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Nagyon sok a beteg, de majd sorra kerül. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Jesszusom, de mikor? 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Utánanézek, de majd szólítjuk. 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 - Köszönöm. - Következő! 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Üdv! Hallottam, hogy az öcsémet idehozták. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Jackson Davis. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 - Van igazolványa? - Igen. 34 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Én vagyok a nővére, Jada Davis. 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Elnézést, csak... 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 A barátom mondta, az egyetem rendőrei hozták be. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Valami verekedés volt. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 - Jól van? Itt van most? - Nem tudom. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Megtenné, hogy utánanéz? 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Persze, üljön le! Majd szólok. 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Oké. 42 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Következő! 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Harlow most szédül vagy mindjárt elájul? 44 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Nem olyan rossz, mint korábban, de még mindig fáj a fejem, 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 és most már a gyomrom is. 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Evett, mielőtt bevette az ibuprofent? 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Nem szeretek... 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Nem szeretek reggelizni. 49 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Nyugodtan rám nézhet. 50 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Nem harapok. 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Elnézést... 52 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Vérvizsgálatokkal kezdünk. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Az a baba a mosdóból rendben lesz? 54 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Ne aggódjon! 55 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Jó hír: 56 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 az orrnyálkahártya mintája negatív COVID-ra, influenzára és RSV-re. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 De sok más vírus okozhat köhögést. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 De jó nekem! 59 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Leveheti a maszkot. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Véroxigén 91. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 A véroxigénje csökkent az egy órával ezelőtti méréshez képest, 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 a testhője pedig felment 39,1-re. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Adjunk Tylenolt! 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Volt ma kint? Fullasztó meleg van. 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Okozhatja a hőség, 66 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 de visszavisszük a sürgősségire kivizsgálásra. 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Nem tudna csak írni nekem egy receptet? 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Biztos csak egy megfázás. 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 - Siet valahová? - Dolgozni. 70 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Tudom, szombat van, 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 de rég nem volt szabadnapom... 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Hát most végre lesz. 73 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Hé, Javadi! 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Mit tervezel a szülinapodra? 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 - Ki mondta el? - Terjednek a hírek. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Semmit. Utálom megünnepelni. 77 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Csak egyszer leszel 21. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Szülinapod van? 79 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Akkor neked Rák a csillagjegyed. 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Nem tudtam, hogy érdekel a téma. 81 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Túl sok időt töltöttem Santosszal. 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 - Az biztos. - Nem tudom, hogyan bírjátok. 83 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Együtt élni és dolgozni? 84 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 Ez az én keresztem. 85 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Nem lehet olyan rossz, mint a szülőkkel élni. 86 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Évek óta nem éltem otthon. 87 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Kicsit hiányzik. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Bizony. Sok időt töltöttél a farmon. 89 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Farm? 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Emlékszel a tavalyi farmer fickóra? 91 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Robbant a propántartály, és meg is halt. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Igen, szomorú eset. 93 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Ez a srác az özvegyével és babájával játszik családosat. 94 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Az durva. 95 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Nem. Félreértitek, oké? 96 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Segítettem Amynek a farmon a férje halála után, 97 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 ő a barátom. 98 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 - Csak barát. - Persze. 99 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Csak barát, egy kis farm extrával. 100 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Miféle farm extrák? 101 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 A képzeletedre bízzuk. 102 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Láttál már fejőgépet? 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Hagyhatnánk ezt a témát? 104 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Két esetet kapunk Westbridge-ből: 105 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 mellkasi és hasi fájdalom. 106 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Robby kéri, hogy menjetek ki. 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 - Köszönöm. - Gyerünk! 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Dr. Santos, haladsz az adminisztrációval? 109 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Apránként. 110 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 A hiányos dokumentáció 111 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 problémát okoz a betegellátásban, 112 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 és késlelteti a számlázást. 113 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Nagyon utálom, ha az késik. 114 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Fontos, hogy ez időben megtörténjen. 115 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Oldjuk meg műszak végéig! 116 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 - Dolgozom rajta. - Jó. 117 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Gondolom, nem szeretnéd ezért újra járni a második évet. 118 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Francba! 119 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Kurvára párás a levegő! 120 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Tényleg. 121 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - Mi van a Westbridge-dzsel? - Lezárták. 122 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 Mi kapjuk az eseteiket, míg ez megoldódik. 123 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Nem elég a nemzeti ünnep... 124 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Szóval, dr. Al-Hashimi... 125 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Igen? 126 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Mennyire bírjuk? 127 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Szerintem eddig jó fej. 128 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Egy főorvossal próbálod kipletykálni a másikat? 129 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dr. Robby nem bánja. Igaz? 130 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Egyébként szép motor. 131 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 - Köszönöm. - Tényleg. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Pamela Perry, 48 éves, 133 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 hasi fájdalom hányással, miután mexikói reggelit evett. 134 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Vérnyomás 108/64, pulzus 98. 135 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Jó véroxigén. - Oké. 136 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Nézzük, hogyan reagál Zofranra és egy liter infúzióra! 137 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 - Jó. - Hé, Whitaker! 138 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Hogy érzi magát? 139 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Nem túl jól. 140 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Ő meg kicsoda? 141 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Jean Samba, 54 éves, fél órája fáj a mellkasa. 142 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Magas vérnyomásra lisinoprilt és Crestort szed. 143 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Két nitroglicerinre enyhülés. 144 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Jó életjelek, az EKG nem mutat infarktust. 145 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Aszpirint adtunk neki. 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Rendben, alaposan kivizsgáljuk. 147 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Ha meghalok, Isten kegyelmével látom a gyöngykapukat. 148 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 - Mi a terv? - Ismételt EKG, 149 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 troponinellenőrzés, angina miatt felvétel. 150 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 - Embólia és aortadisszekció. - Megnézzük. 151 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Jól hangzik. Mindjárt megyek én is. 152 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 PITTSBURGHI MENTŐSZOLGÁLAT 153 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 - És itt ki van? - Vince Cole, 23 éves, 154 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 három métert esett növényekre 155 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 a tetőablakon át. 156 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Fejfájás, ismétlődő kérdések, 157 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 - csak fájdalomra reagál. - Vágások a testén. 158 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Vérnyomás 118/72, pulzus 98. 159 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Véroxigén 99. 160 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Nem szed semmit. 161 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Hogy esett át a tetőablakon? 162 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Vince? 163 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Önnel volt? 164 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Igen, parkouroztunk, és túltolt egy majomugrást. 165 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Még csinálják ezt az ugrándozást? 166 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Majdnem olimpiai sport lett. 167 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Most már tudjuk, miért nem. 168 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - A pupillák reagálnak. - Mi történt? 169 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 - Három métert zuhant. - Az szép kis esés. 170 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 Három méter a súlyos sérülés határa. 171 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 10% a halálozás. 172 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Ha 0% felett van, már veszélyes. 173 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Valaki ma különösen irritáló. 174 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Eggyel kevesebbet mondtál. 175 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Küldtem segítséget, nem? 176 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Egy, kettő, három. 177 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Kösz, srácok. Örültem. 178 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Add az EFAST-et! 179 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Értékeljük a beteg tudatállapotát! 180 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Nyissa ki a szemét! 181 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Szem- és verbális reakció. 182 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - A tüdőmozgás rendben van. - Joy, te folytatod. 183 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Fogja meg a kezem! 184 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Reagál a fájdalomra. 185 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Véroxigén 99, pulzus 102, vérnyomás 114/78. 186 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 - EFAST negatív. - Zene füleimnek. 187 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Csak nem dokut forgatunk? 188 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Hé, ezt nem veheti fel! 189 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Betegadat-védelem. Mi van a kezével? 190 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Megvágtam. 191 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Valaki kísérje ki a Spielberget a váróba, 192 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 és regisztrálja triázsban! 193 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Ő a társam. 194 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Az engedélyével mindent felvehetek TikTokra. 195 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Tegye le a kamerát! 196 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Még ma este posztolnunk kell ezt. 197 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 Engem rohadtul nem érdekel. 198 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Jól van, Sean, kísérd ki, kérlek! 199 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Ha stabilizáltuk, majd keressük. Köszi. 200 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Én megengedtem volna, ha szépen kéri. 201 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Mi a helyzet a műtéttel? 202 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Kaptatok áthelyezést a Westbridge-ből? 203 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Még nem, de hamarosan. 204 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Teljestest-CT kell a koponyától. 205 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Nincs garatreflex. Intubálnunk kell a CT előtt. 206 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Csinálhatom? 207 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Beavatkozási naplót vezetek, 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 és több intubálás kéne. 209 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Tanítasz, dr. McKay? 210 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Persze. 211 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Rendben, szívást kérek. 212 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Tubust, etomidátot és szukcinilkolint. 213 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Ez igen. 214 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Nagyon emlékeztet valakire. 215 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Leállnál? 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 - Bocsi! - Frissen érkezett. 217 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Oké. 218 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Nincs STEMI, nem kell a katéteres laborba mennie. 219 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Vizsgálatok felvéve. 220 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Adj még nitroglicerint, és szólj, ha kész a troponin! 221 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Oké. Hé, Jesse? 222 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Megismételnéd az EKG-t úgy, hogy az elvezetések a hátára kerüljenek? 223 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Miért? 224 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 A T-hullámok kicsit magasak, és elöl ST-depresszió látható. 225 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Az elég gyakori. 226 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Igen, de ez lehet hátsó fali infarktus. 227 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Mutasd meg egy szakorvosnak! Ha egyetért, megcsináljuk. 228 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Köszönöm. 229 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Ha a CT normális, szüksége lesz egy lumbálpunkcióra. 230 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Rendben. 231 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Dr. Al-Hashimi. 232 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Ő Jada Davis, Jackson nővére. 233 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Köszönöm. Üdv! 234 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Ugye jól van? Miért nincs ébren? 235 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Amikor megérkezett, agresszív volt, és le kellett szedálnunk. 236 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 „Agresszív”? 237 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 Ennek semmi értelme. Mi történt? 238 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Még próbáljuk összerakni. 239 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Az egyetem biztonsági őre sokkolta, 240 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 - miután állítólag... - Sokkolták? 241 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - ...erőszakos volt. - Hogyhogy sokkolták? 242 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Az ellátását megkezdtük, 243 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 most pedig próbáljuk megérteni, mi okozta ezt az állapotot. 244 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Ez egyáltalán nem jellemző rá. 245 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 A drogtesztje negatív lett, 246 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 ezért most CT-re visszük, 247 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 hogy agyi eltérést keressünk. 248 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Mehetnék vele? 249 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Nem mehet be a CT-re, de megvárhatja, míg visszahozzák, 250 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 és megbeszéljük a továbbiakat. 251 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Rendben. 252 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Megvolt az első intubálásom. 253 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 - Gratulálok. - Mekkora pöcs! 254 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 - Van egy perced? - Mondd! 255 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 Az EKG nem mutat STEMI-t, 256 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 de az elülső elvezetések gyanút adnak hátsó fali infarktusra. 257 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 - Igen. - Ezért szeretném 258 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 újracsináltatni a vizsgálatot. 259 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 - V7-től V9-ig. Helyes. - Köszönöm. 260 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Dr. Robby engedélyezte az ismétlést. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Bocs, de egy vérmérgezéses beteget hoznak az intenzívre. 262 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Oké. 263 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Ma nagy a hajtás? 264 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Negyed 11 van. Még csak most kezdődik. 265 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Itt is van. 266 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Dr. Mohan, ő Lorrie Diaz, Orlando felesége. 267 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 - Köszönöm, Perlah. - Köszönöm. 268 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Üdv, Mrs. Diaz! Elviszem a férjéhez. 269 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Sajnálom, hogy egyedül kellett lenned. 270 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Lekéstem az első buszcsatlakozást... 271 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Mindegy. 272 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Szia! 273 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Hogy kerültem ide? 274 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Elesett az építkezésen. 275 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Egy munkatársa hozta be. 276 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Már jobban van, de nem emlékszik semmire. 277 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 Ez gyakori agyrázkódásnál vagy DKA-nál. 278 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 DKA? 279 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 A férje cukorbetegségének súlyos szövődménye. 280 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Mennyire súlyos? Hazajöhet? 281 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 El kell távolítanunk a ketonokat a véréből. 282 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Egy ideig inzulininfúzión kell lennie, 283 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 amíg normalizálódik. 284 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Jobb, ha bent marad. 285 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Semmi baj, anya. 286 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Jó irányba haladunk, Mrs. Diaz. 287 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Jobban lesz. 288 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Meg kell néznem a vércukrát. 289 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 - Szabad? - Hát persze. 290 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Szóval az a helyzet, 291 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 hogy nincs biztosításunk. 292 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 És nem hiszem, hogy ezt ki tudjuk fizetni. 293 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Megkérem az esetmenedzserünket, hogy jöjjön be. 294 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Ő a biztosítási ügyek szakértője. 295 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Talán tud ajánlani valamilyen támogatást. 296 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 - Rendben? - Köszönöm. 297 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Bakker! 298 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 - Mi a baj? - Néhány elektróda nem tapad rendesen. 299 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Lefeküdhetek most már? 300 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 - Fáradt vagyok. - Igen, amint végzünk. 301 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Whitaker, Louie elzsibbadt, a foga készen áll. 302 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Szuper. Csak épp bajlódom a rögzítéssel. 303 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Hát persze. 304 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Próbáld ezzel! 305 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Tényleg. Így jobb lesz. 306 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Figyelj csak... 307 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Nem gond, ha tapadóanyagot használok? 308 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Nem. 309 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Ha halogatni akarja az elkerülhetetlent, hát legyen! 310 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Utána pedig pihenhet. 311 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Az ásványi olaj nem működött. 312 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Én megmondtam. 313 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 És most? 314 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Várhat egy-két hetet, amíg a pillanatragasztó magától felold. 315 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Ma július negyedikei bulit tartok, 316 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 így jelenjek meg? 317 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 A másik lehetőség, hogy a szempilláját félig lenyírom. 318 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 Így majd gyengül a ragasztó tartása. 319 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Legyen az! 320 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Dőljön hátra! 321 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Tartsa a fejét teljesen mozdulatlanul, és tartsa csukva a szemét! 322 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Nem tudom kinyitni. 323 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Azért vagyok itt. 324 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Nem. Úgy értem, a másik szemét. 325 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Oké. Kezdjük! 326 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Oké, Mr. Samba. Készen is vagyunk. 327 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Nagyon szédülök. 328 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Mindjárt lefektetjük. 329 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Basszus! 330 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 ST-eleváció V7, V8, 331 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 hátsó fali STEMI. 332 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Az mi? 333 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 A legrosszabb szívinfarktus. 334 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Mr. Samba! 335 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Hall engem? 336 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Szükségem lenne egy kis segítségre! 337 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 Pulzus nélküli tachycardia. Szívmasszázs. 338 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Töltés 200-ra! 339 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Töltve. 340 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Folytasd a szívmasszázst! 341 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 - Hátsó fali infarktus volt. - Igen, jól kiszúrtad. 342 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Feltetted a tappancsokat? - Biztos, ami biztos. 343 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Most állj le! 344 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 - Normális szinuszritmus. - Rendben. 345 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Erős pulzus. Vérnyomás? 346 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Előkészítjük a katéterezést. 347 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Mr. Samba! 348 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Rendben lesz. Még itt marad velünk. 349 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Ügyes voltál, Whitaker. 350 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Köszönöm... 351 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Volt már, hogy egy beteg flörtölt veled? 352 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Aha, mert? 353 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Volt ma reggel egy fickó. 354 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Kiderült, hogy bűnöző, 355 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 de egy kicsit elterelte a figyelmemet. 356 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 - Még a peren stresszelsz? - Igen, számolok vissza. 357 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Még öt óra van hátra, ha érdekel. 358 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Üdv, Miss Ronson! 359 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Phylicia, kérem. 360 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Phylicia, dr. King vagyok, 361 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 ő pedig dr. Santos. 362 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Mi miatt jött be? 363 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Néhány napja nagyon csúnyán köhögök. 364 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Dohányzik? Váladék vagy mellkasi fájdalom? 365 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Nem, nem és nem. 366 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 A munkahelyen kaphattam el. 367 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 - Voltak betegek. - Hol dolgozik? 368 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 - A PNC Bank központjában. - Dőljön előre! 369 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Talán csak irodai vírus. 370 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Vagy a konditeremben. Sokat járok oda. 371 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Valami kérdés, dr. Santos? 372 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Mi? 373 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Van kérdésed a betegünkhöz? 374 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Nem, megvagyok. 375 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Oké, mit hallottál? 376 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Némi recsegést a jobb alsó lebenynél. 377 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Jó. Akkor szükségünk lesz egy mellkasröntgenre. 378 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Sokáig tart? Talán még beérnék az irodába. 379 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Nem tart soká. 380 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 - Mehetsz is adminisztrálni. - Jó. 381 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Hogy haladunk itt? 382 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Ó, ez lenyűgöző! 383 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Teljesen megérte a kétszázezer dolláros diákhitelt. 384 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 A felszíni sebekre elég egy kötés. A mélyebbekhez Dermabond kell. 385 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Honnan tudjuk, hogy mikor kell varrni? Joy? 386 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Ha a seb széleinél nagy a feszülés. 387 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Nem tudtam, hogy Joynak hívnak. 388 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Anyámék elég trendi nevet adtak. 389 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 A CT fej-nyak-mellkas-has-medence lelete 390 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - teljesen negatív. - Szerencsés. 391 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Kicsit szivárog. 392 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Két perc nyomás. Ha nem áll el, lidokain adrenalinnal. 393 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 - Felveszik az intenzívre? - Francba! 394 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Mi az? - Ez itt. 395 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 - Öblítő sót kérek. - Ez csak egy kis vágás. 396 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Megsebezted magad egy beteg közelében, 397 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 - szóval már te is az vagy. - Ez komoly? 398 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 - Tű szúrta meg? - Üvegszilánk. 399 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 - Tessék. - Kösz! 400 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Nincs korábbi adat. Nem tudjuk, HIV- vagy hepatitisz-pozitív-e. 401 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Akkor a vizsgálatok: HIV-antitest, hepatitisz B és hepatitisz C. 402 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 - Posztexpozíciós gyógyszert kell kapnia. - Nem biztos. 403 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 Munkahelyi kitettségnél a HIV-teszt egy-két órán belül elkészül. 404 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Bőr alatti szúrt seb. 405 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Nincs ízületi vagy ínérintettség. 406 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Emeld meg, nyomd, és mehet a ragtapasz! 407 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Vegyél be egy adag PEP-et a tesztig, ha akarsz. 408 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Indíts egy betegkartont, hívok egy nővért, hogy levegye a véredet. 409 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Szuper. 410 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Úgy tűnik, újabb két beteget kaptunk. 411 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 - Tudjuk, mikor áll helyre a Westbridge? - Még nem. 412 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Ideje behívnunk dr. Langdont. 413 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Nem kell. 414 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Ma van az első napja, ne terheljük le. 415 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Értem. Figyelem a helyzetet. 416 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Nagyon köszönöm. 417 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Változtatni akarsz? 418 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Latolgatom az esélyeimet. 419 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Ne aggódj, majd meghívlak egy italra a nyereményből. 420 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Az öccse hamarosan visszajön. 421 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Volt egy kis fennakadás a CT-nél. 422 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Kell aggódnom? 423 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Várjuk meg a vizsgálati eredményeit! 424 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ez... 425 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Egész egyszerűen nem áll össze... 426 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Nem ilyen a testvérem. 427 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Ő a legkedvesebb ember. 428 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Sosem dühös, vagy kiabál. 429 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Nem viselkedett így korábban? 430 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Nem, vagy én nem tudok róla. 431 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Boldog párkapcsolatban él. 432 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 Jogot tanul, mert segíteni akar másokon. 433 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Mindig azt mondja, hogy kövessem az álmaimat... 434 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 Még ha a szüleink ki is tagadnának. 435 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Hívjam őket? 436 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Szerintem kellene. 437 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Ez akár komoly is lehet. 438 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Köszönöm. 439 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 - Az új radiológus nagyon helyes. - Oké. 440 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 A koponya-CT normális. A vér és a vizelet is rendben. 441 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Akkor mi a baja? 442 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Még nem tudjuk biztosan. 443 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 De csinálunk egy lumbálpunkciót. 444 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Lehet, hogy fertőzés van az agyat körülvevő folyadékban. 445 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 Vírusos agyvelőgyulladás. 446 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Ez okozhat zavart tudatállapotot. 447 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 És ha így van, kezelhető? 448 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Igen. 449 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Oké. 450 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Rendben. 451 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Megkeresem dr. Al-Hashimit, és megcsináljuk. 452 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 - Köszönöm. - Nincs mit. 453 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Pont ahogy gondoltuk. 454 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 A farokcsontja tört el. 455 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Jól látható. 456 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Tessék. Ennek a résznek csatlakoznia kéne ide ehhez itt. 457 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 - Műteni kell? - Nem. 458 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 Ezek általában jól gyógyulnak, de úgy hat hét. 459 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Hat hét? 460 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Minden hétvégén vacsorás randim van. 461 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Azokat nem kell lemondania. 462 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 A vacsora Pino’sban lesz, a legjobb olasz étteremben. 463 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Aztán általában egy pohár valami nálam, 464 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 majd reggeli az ágyban. 465 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Értem. 466 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 Akkor talán mégis jobb, ha szünetet tart. 467 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Az életem legnagyobb öröme a társasági életem. 468 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Nem tehet értem valamit? 469 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Hát, lenne egy eljárás, amivel vissza tudnánk nyomni a darabokat. 470 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 - Gyorsabban gyógyulna. - Érdekelne. 471 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Igen, de elég fájdalmas lesz. 472 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 - Egy pillanatig. - Kibírom. 473 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Oké. Vegye vissza a köpenyt! 474 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Hogy érzi magát? 475 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Már jobban. 476 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Meg is érkezett a lábfejröntgen. 477 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 És nincs törés. 478 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Szóval rugalmas pólya, jegelés, pihentetés, felpolcolás, 479 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 és bevehet ibuprofent is. 480 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Ennyi? 481 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Ha annyira fáj, hogy nem bír ráállni, 482 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 adhatok mankót egy-két napra. 483 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Tehát már nem találkozunk? 484 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Hát betegként nem, de nagyon örültem. 485 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 Én is örültem, dr. McKay. 486 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Tudja, ma este meg akartam nézni 487 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 néhány művészeti galériát Lawrenceville-ben. 488 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Ismeri azt, ami a Butlernél van? 489 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Még nem, de oda készültem. Talán úgy kilenc körül? 490 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Oké. 491 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 - Szuper. - Szuper. 492 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Újraélesztettem azt a parkouros srácot, és intubáltam. 493 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Ez is menni fog. 494 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Jobb, ha az elsőt csak nézed. 495 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Hogy van az a fog? 496 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 A fél arcom lezsibbadt. 497 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Ez kell most nekünk. 498 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Oké. 499 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Szóval van itt nekünk egy ínyduzzanat... 500 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 a 23-as fog környékén, a felső metszőnél. 501 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 A tályog kiterjed a... 502 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Gyökércsúcsig. 503 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 - Helyes. - Okos kölyök. 504 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Akkor csatlakoztathatod a Yankauer-szívót... 505 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Louie, ez csak átmeneti kezelés, jó? 506 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Ezt a fogat ki kell húznia egy fogorvosnak. 507 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Talál nekem egy fogorvost? 508 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Majd megbeszéljük Dylannel. 509 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Dr. Collins nincs itt? 510 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Ő mindig segít rajtam. 511 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Dr. Collins befejezte a rezidensképzést, 512 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 és Portlandben vállalt szakorvosi állást. 513 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 - Portlandben? - Igen. 514 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Igen. Ott van a családja, 515 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 és örökbe fogadott egy babát. Közel akart lenni a szülőkhöz. 516 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Ez aztán nagyon szép dolog. 517 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - Mehet. - Kész van? 518 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Oké, 3 millis fecskendő, 519 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 20-as tű, a legsúlyosabban gyulladt részbe szúrunk, 520 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 a gyökércsúcs irányába. 521 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Küldjük tenyésztésre? 522 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Nem. Fenoximetilpenicillint kap. 523 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 A szájflóra kiszámítható. 524 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Ahogy én is. 525 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Mindkét szülő dolgozik, de egyiknek sincs biztosítása? 526 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Orlando és a felesége több részmunkaidős állást végeznek, 527 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 de egyik sem nyújt biztosítást. 528 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 - Kaphatnak segítséget? - Sajnos nem. 529 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 A család ötfős, és az összjövedelmük 530 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 meghaladja a jogosultsági határt. 531 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Tehát túl sokat keresnek? - És egyszerre túl keveset. 532 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 A szegénységi küszöb felett vannak, 533 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 de még így is egyik hónapról a másikra élnek. 534 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 A legjobb lehetőségük a magánbiztosítás lenne 535 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 a Megfizethető ellátási törvénnyel. 536 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Köszönöm. 537 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Nincsen biztosításuk? 538 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Sajnálom, Ana. 539 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Mennyibe kerül apám ellátása? 540 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Nem tudom. 541 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 De a sürgősségi ellátás is több ezer dollár lehet. 542 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Megoldjuk valahogy. Oké? 543 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Lila kupak a teljes vérképre. Piros a kémiaira és szerológiára. 544 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Oké. 545 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 - Mehet? - Igen. 546 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 De néha nehéz megtalálni a vénámat. 547 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Most vagy soha. 548 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Oké. 549 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Egy, kettő, három. 550 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 - Szép vérhozam. - Hála istennek! 551 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Rakd rá a kupakot! 552 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Le kéne oldani a leszorítót. 553 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Igen, bocsi. 554 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 A labor nem fogadja el, ha nincsenek rajta az adatok. 555 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 - Hogy érzed magad? - Remekül. 556 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Remélem, ezt mindennap csinálhatom majd. 557 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Kész is van. 558 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Itt tartsd nyomva, légyszi! 559 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Monogram, idő, dátum. 560 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Basszus! 561 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Takarítást kérünk. 562 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Bocsi! 563 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Hogy van? 564 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Stabil. Egyre jobban. 565 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Nem úgy tűnik. 566 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Az agya okés? 567 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 A fej-CT nem mutatott vérzést, sem koponyatörést. 568 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Valószínűleg agyrázkódás. 569 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Nem tudjuk, mikor tér magához. 570 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 - Eltört valamije? - Úgy tűnik, nem. 571 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Szerencse, hogy növényekre esett. 572 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 A mellkasi és hasi CT sem mutatott jelentős belső sérülést. 573 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Az mi? 574 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Légzésterápiára van szükség! 575 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Oké. 576 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Egy, kettő, három, átrak! 577 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 A lélegeztető? 578 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Nem, vérzés van a hátán. Hasra kell fordítani. 579 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Hátrébb, Tanya! 580 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Egy, kettő, három, fel! 581 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Egy, kettő, három, 582 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 átrak! Oké. 583 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Te jó ég! 584 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 - Bal oldali deréktáj. - Lehet benne üveg. 585 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Kétcentis, egyszerű bőrvágás. Varrókészletet és Prolene fonalat! 586 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Amikor behozták, nem vérzett. 587 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 De a CT-nél mozgatás közben 588 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 lejöhetett egy vérrög. 589 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Vénás szivárgás. 590 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Lehet, hogy nyolcas öltés kell. 591 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Igen, van benne egy kis üvegszilánk. A bőr alatt. 592 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Laza darab? - Igen, mozog. 593 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Kihúzom. - Ne! 594 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Basszus! 595 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 - Oké. - Ez nagyobb, mint hittem. 596 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - Francba! - Artériás vérzés. 597 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Kérek gézlapokat. 598 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Mindjárt elájulok... 599 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 - Erős nyomást kérek. - Jó. 600 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Visszanyomhatom. 601 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 - Dehogy! - Így is elég kárt okoztál. 602 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 - Akkor húzzam tovább kifelé? - Véletlenül se! 603 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Az üveg eddig elzárta az eret. 604 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Most már nem. A vérnyomása esik. Hívják a sebészetet! 605 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - Téged kerestelek. - Most megtaláltál. 606 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Megjött a köhögős hölgy röntgenje. 607 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Furcsa infiltrátum. Láttad már? 608 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Próbáltam behozni az adminisztrációt. 609 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Itt van. 610 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 - Árnyék a jobb alsó lebenyben. - Aspirációs tüdőgyulladás. 611 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Gondolj bele, hogyan kerülhet szájüregi és gyomortartalom a tüdőbe? 612 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Nyelési zavarok, azaz diszfágia. 613 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 De ő nem idős beteg, aki félrenyeli az ételt. 614 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Igen, és tartós hányás is van. 615 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Gyomor-bél hurut vagy ételmérgezés. 616 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Igen, vagy... 617 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Vagy evészavar. 618 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Bulimiás? 619 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Úgy tűnik, kényszeresen edz. 620 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Nézd meg a metszőfogak mögötti fogzománcot! 621 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 És... 622 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Ha nincs benne a differenciáldiagnózisban, a diagnózisban sem lesz. 623 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Ezt tudod te is... 624 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Tudod te is. 625 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 - Szép volt a lumbálpunkció. - Köszönöm. 626 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Helló! Ti hívtatok Jackson Davis miatt? 627 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Igen. Mi. 628 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Victoria ismerteti az esetet. 629 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Ő Jada, Jackson nővére. 630 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Ő dr. Jefferson, a pszichiátriáról. 631 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Pszichiátria? Lelki eredetű lehet a probléma? 632 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Minden lehetőséget kivizsgálunk. 633 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Többet tudunk majd, ha beszéltem az öccsével. 634 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Rendben. 635 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Helló, Jackson! 636 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Jackson, ébredj fel! 637 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 - Jackson. - Nyugtatókat kapott. 638 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Visszajövök később. 639 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Ez gyors volt. 640 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Legközelebb várd meg, míg a beteg magához tér, 641 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 mielőtt lehívtok. 642 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 A pszichiáterek akkor tudnak segíteni, ha beszélnek a pácienssel. 643 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Kicsit elhamarkodtam. 644 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Majd szólok. 645 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Köszönöm. 646 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Sajnálom. 647 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 A vérnyomása javult a vér után. 648 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Mi ez? Az előbb stabil volt. - Állapotromlás. 649 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Készítsétek elő a kapcsot! 650 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Ki volt az a zseni, aki kihúzta? 651 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Azt hittem, egy laza szilánk. 652 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Legközelebb bízd a felnőttekre! 653 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Oké, dr. McKay, készen állunk? 654 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Mint egy jégcsap. 655 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Karácsony júliusban. 656 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Sophie, felvennéd? 657 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Beadom a vérzéscsillapítót. 658 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Halló? - Mi az? 659 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Ez egy fecskendő, amely apró, gyorsan táguló szivacsokkal van tele. 660 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Rendben, köszönöm. 661 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 A radiológus szerint a rezidens benézett valamit. 662 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Van egy látható idegentest a bal oldali ágyéki izomzatban. 663 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Már nincs. 664 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Tipikus első nyári hét. 665 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Oké. 666 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Rendben, most már száraznak tűnik. 667 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 A felszínen. 668 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Oké, fordítsuk vissza! 669 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Egy, kettő, három, átrak. 670 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Egy, kettő, három, fordít. 671 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Egy, kettő, három, le. 672 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 Rendben, mehet az újabb CT. 673 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Az intervenciós radiológia intézi. 674 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 - Mennyire képben van. Hasta la próxima. - Igen. 675 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Hogy érzi magát? 676 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Nem túl jól. 677 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Oké, szerezzünk egy üdítőt! 678 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Mélyen fekvő idegentestet soha nem távolítunk el. 679 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Azt a sebészetre hagyjuk. 680 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Nem lesz több ilyen. 681 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 - Épp téged kerestelek. - Na persze... 682 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Mintha direkt kerülnél engem. 683 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Én? Soha. 684 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Csak elég őrült napom van. Élem az álmot, 685 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 megmentem Amerika fáradt, szegény, levegőre vágyó tömegeit. 686 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 - Egy szent vagy. - Én is ezt mondogatom magamnak. 687 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Úgy hallottam, volt egy motorbalesetes betegetek úgy egy órája. 688 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Igen. 689 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Meghalt. 690 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 Nem viselt bukósisakot. 691 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Érdekes. 692 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Egy motorbaleset nem fogja elvenni a kedvem az utamtól. 693 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Nem is mondtam ilyet. 694 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Remélem, úgy halt meg, hogy azt csinálta, amit szeretett. 695 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Milyen optimista! 696 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Nálam félig tele a pohár. 697 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 - De most nem nálad ülök. - Tudom. 698 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Összeférhetetlenség lenne. 699 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Miért? Mert barátok vagyunk? 700 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Odanézzenek. A B betűs szó. Ez fejlődés. 701 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Rengeteg B betűs szót használok, működik a terápia. 702 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Találtam valakit neked. 703 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Nem tűri a kamuzást. 704 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 - Imádni fogod. - Remélem. 705 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Az utóbbi kettővel más volt a tempónk. 706 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Túl empatikusak voltak? 707 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Nézd, néha időre van szükség, 708 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 amíg az ember megtalálja. 709 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 Egy ideig várnia kell, mert szabadságra megyek. 710 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Online is működik. 711 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Az én terápiám a motorozás lesz. 712 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Valaki tűzijátékot robbantott a vécében. 713 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Mekkora hülyeség ez? 714 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Az összes ember az. 715 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Igen. 716 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Mi a helyzet? 717 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Fogadni akarsz? 718 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Igen, talán. 719 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Figyelj, csak valódi pénzt fogadok el. 720 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Nincs „tartozom neked” cetli. 721 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Van pénzem, oké? 722 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Megérkezett az első fizetésem, szóval... 723 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Király! 724 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Írj fel engem is 40 dollárra mondjuk... 725 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 az áramszünethez. 726 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 - Ez igen. - Valaki nagyban játszik. 727 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 - Gratulálok, doki. - Köszönöm. 728 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Tetszik ez az oldalad. 729 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Van javulás? - Nincs. 730 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Milyen ragasztót használtál? 731 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Mit számít? Még mindig le van ragadva a szemem. 732 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Oké. Megpróbálok még valamit. 733 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Nem. Elegem van. Dr. J-nél voltam, most is őt akarom. 734 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Én most jöttem vissza. Nem ismerek dr. J-t. 735 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 A város egyik legjobb orvosa. 736 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Ó, dr. J! 737 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Tegye, amit kell, hölgyem. 738 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Rendben, először is egy stabil fogásra van szükségem. 739 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Kezdhetjük. 740 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Lazuljon el! 741 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Mély levegő a száján át. 742 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Nem így képzeltem el az első intim találkozónkat. 743 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Oké. Megvan. 744 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Most háromra, rendben? 745 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Egy, 746 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 kettő... 747 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 A kurva életbe! 748 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 - Azt mondta, háromra. - Tudom. 749 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Bocsánat. Így kevésbé feszül meg. 750 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Úgy látom, sikerült. Hogy érzi? 751 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Felülhetek? 752 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Istenem! 753 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Határozottan jobb. 754 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Te jó ég! 755 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Adhatok egy ölelést? 756 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Talán majd később, oké? 757 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Aspirációs tüdőgyulladás? Az meg hogy lehet? 758 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 Úgy, hogy a szájüreg vagy a gyomor baktériumai 759 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 bekerülnek a légutakba, 760 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 például félrenyeléskor, evés közben vagy hányás során. 761 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Előfordul, hogy sok alkoholt iszik, esetleg annyit, hogy elájul? 762 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Nem nagyon iszom. 763 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Volt mostanában gyomor-bél hurutja vagy ételmérgezése? 764 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Egyik sem. 765 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Nem bánja, ha belenézek a szájába? 766 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Nyugodtan hátradőlhet. És nyissa nagyra. 767 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Mi az? 768 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 A fogai hátulján a zománc erősen lekopott. 769 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Az mit jelent? 770 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 Ez akkor történhet, ha valaki hánytatja magát. 771 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 A gyomorsav feloldja a zománcot. 772 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Ennek mi köze a tüdőgyulladáshoz? 773 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Talán ez okozta. 774 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Nem lehet valami gyógyszert adni? 775 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 De, hát persze. 776 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Dr. J. Na végre! 777 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Én is nagyon örülök, dr. J. 778 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Ő itt Willow, az új beteged. 779 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Még csak hallgató vagyok. 780 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Láttam az összes videóját. 781 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Az a múltkori kollégás kifejezetten hasznos volt. 782 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Azt meg kell néznem. 783 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Szóval mi Willow panasza? 784 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 A szemem. Pillanatragasztós lett. 785 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 - Nem működött a vágás vagy az olaj? - Nem. 786 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Akkor teljesen le kell vágni a pilláját. 787 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Egyetértek, dr. J. 788 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Igen, de kérem, csinálja ön! 789 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Rendben. Hát persze. 790 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Jó. Dőljön hátra! 791 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Csukja be mindkét szemét, és maradjon teljesen mozdulatlan! 792 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Rendben. 793 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Átadom. 794 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Kösz, dr. Langdon. 795 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Oké, kezdjük is. 796 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Hány követőd van, dr. J? 797 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Több, mint gondolnád, dr. Langdon. 798 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Kész. 799 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Sikerült. 800 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Te jó ég! Ez borzasztó. 801 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Ugye tehetek erre műszempillát? 802 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Hogy érzi magát, uram? 803 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Sokkal jobban. 804 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Beszélnünk kell arról, hogyan romlott ennyit a diabétesze. 805 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Ő itt dr. Kwon. 806 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Amit itt beszélünk, köztünk marad. 807 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Kevesebbet adok be, mint a felírt inzulin. 808 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Mennyivel kevesebbet szokott beadni? 809 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 A felét. 810 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Régebben volt biztosításom, de a járvány alatt kirúgtak... 811 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Akkor még könnyű volt gyógyszerekhez jutni. 812 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Jó háziorvosom is volt. 813 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Most senki nem segít. 814 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 - Van saját vércukormérője? - Van. 815 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 De nem tudom megvenni a tesztcsíkokat. 816 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Túl drágák. 817 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Ne beszéljünk erről a családom előtt. 818 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 - Üdv! - Helló! 819 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Sziasztok! 820 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Hívtad a fiúkat? 821 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 - Fociedzésen vannak. - Van egy jó hírem. 822 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Indítottam egy GoFundMe-oldalt. 823 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Egy mit? 824 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Egy adománygyűjtést, hogy segítsek 825 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 fedezni a kezeléseket. 826 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Nem. 827 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Szedd le! Most! 828 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 De miért? 829 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Dolgozom. Nem kell adomány. 830 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - De apa, mi már... - Ana! 831 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Hallottad. Szedd le! 832 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Jézusom, Orlando... 833 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Louie, gondoltam, még rád nézek. 834 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Na, hogy vagyunk? - Jól. 835 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 - Már sokkal jobb a fogam. - Örömmel hallom... 836 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Viszont még itt maradsz velünk három órát. 837 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Figyeljük a vérnyomásodat. 838 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Addig kaphatok egy italt? 839 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Vizet vagy narancslevet? 840 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Akkor inkább semmit. 841 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Szóval, hogy vannak a gyerekek? 842 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Igazi kis szörnyetegek. 843 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Tanner már ötéves, Penny három. 844 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Igazi áldás. 845 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Az bizony, csak épp semmi kedvük elaludni. 846 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 A kutya pedig folyton felássa az udvart. 847 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Mennyi napfényt kap a gyep? 848 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Nem tudom, sokat. 849 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Vesd körbe angolperjével! 850 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Finoman locsold, és tegyél fel ideiglenes kerítést, 851 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 hogy a kutya ne mehessen rá. 852 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Teljesen lenyűgözöl. 853 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Mit mondhatnék? Szeretem a füvet. 854 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Komolyan, honnan tudod ezeket? 855 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Régen pályagondnok voltam. 856 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Gyeppel és növényekkel dolgoztam. 857 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Robby! 858 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Van egy perced? 859 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 - Dr. Langdon. - Dr. Al-Hashimi. 860 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Hogy áll a triázs? 861 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 - Donnie-val kézben tartjuk. - Jó. 862 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Fejezd be, amit csinálsz, és gyere ide! 863 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Több beteget küldenek át a Westbridge-ből. 864 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Rendben. 865 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 És szerintem jó dolog, hogy részt veszel 866 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 az Orvosok Egészségprogramjában. 867 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Tudom, mekkora elköteleződés. 868 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Igen, az elején nehéz volt, 869 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 de már majdnem túl vagyok egy éven. 870 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Csak négy van hátra. 871 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Mondd, mire gondolsz? 872 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Ó, azt nem adom ingyen. 873 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Tetszik vagy sem, le vagyok égve. 874 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 A napom nem épp úgy alakul, ahogy vártam. 875 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Voltak sürgős esetek. Langdon elérhető volt. 876 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Reméltem, hogy pont elkerüljük egymást. 877 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Közel álltatok egymáshoz. 878 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Lehet, hogy az univerzum így jelzi, hogy ideje ezt tisztázni. 879 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Talán igen. 880 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Talán nem. 881 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Oké, szóval ma bent kell tartanunk. Kapja az antibiotikumot, 882 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 és figyeljük az oxigénszintet. 883 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Rendben. 884 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Oké. 885 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Mi van, ha... 886 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 Ha tényleg hánytatom magam? 887 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Nos... 888 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 a bulimia kezelhető. 889 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Le akartam állni. 890 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Egyszer sikerült. 891 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 A családom folyton eszik... 892 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Eszünk, ha ünneplünk, eszünk, ha gyászolunk, 893 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 állandóan. 894 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Aztán az egyetemen mindenki a külsőmet nézte. 895 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Ez óriási nyomás. 896 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Elkezdtem hánytatni magam. 897 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Dicsértek, hogy jól nézek ki. 898 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Elkezdtem többet edzeni. 899 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Akkor kevesebbszer kellett „tisztulnom”. 900 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 Aztán tavaly szakítottam, és minden visszajött. 901 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Nagyon komoly, hosszú távú károkat okoz. 902 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 És ez nem múlik el magától. 903 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Rendben van, ha segítséget kér. 904 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Van egy evészavarprogramunk, ha gondolja. 905 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 - Itt a kórházban? - Járóbetegprogram. 906 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Egyéni és csoportterápiát is jelent, 907 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 heti egy-két alkalommal. 908 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Nyitott lenne ilyesmire? 909 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Azt hiszem. 910 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Van preferenciája a terapeuta 911 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 nemét illetően? 912 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Ha van fekete nő, neki örülnék, 913 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Megoldható, igen. 914 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Köszönöm. 915 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Ezt jól kiszúrtad. 916 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 A fekete nőket aluldiagnosztizálják evészavarokkal. 917 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 - Tényleg? - Sajnos igen. 918 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Azt hittem, középiskolában nekem is evészavarom van, 919 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 úgyhogy sokat olvastam a témáról. 920 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Végül kiderült, nem az volt, 921 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 csak a nővéremmel válogatósak voltunk. Még gyerekként. 922 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Színek, állagok, 923 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 zöldség, hal, 924 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 tojás, 925 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 nyálkás okra, spárga. Undorító. 926 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - A szüleink kikészültek. - Tojás? Furi. 927 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Annyira nem. 928 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Ezt most be kell fejeznem. 929 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Amúgy, ha dumálnál, itt vagyok. 930 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Jó, de miről? 931 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 A másodév jóval nehezebb, mint az első. 932 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Igen. Annyi feladat van, 933 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 hogy semmi időm az adminisztrációra. 934 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Majd a belgyógyászati, sebészeti vagy kardiológiai sürgősségi... 935 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 Na, az aztán intenzív. 936 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Szerintem az enyhe kifejezés. 937 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Viszont brutálisan fejleszti a klinikai tudást, 938 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 mert a legbetegebbekről gondoskodsz. 939 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Mondd a dokumentációnak! 940 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Diktáld! Az sokkal gyorsabb. 941 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Mi lett a Westbridge-ből áthozott beteggel? 942 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 - Nem mondtad a troponint. - Mr. Samba. 943 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 - Poszterior STEMI volt. - Mi? 944 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 Nem látszott az EKG-n. 945 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Nem is szokott. 946 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 A legtöbben elsiklanak felette. 947 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 De te nem. 948 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Csak szerencsém volt. 949 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Persze, Fuckleberry. 950 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Bocs, felidegesítettelek valamivel? 951 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Nem. 952 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Oké. 953 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Hé! - Mondd! 954 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Van egy visszatérő betegem. Megvan Debbie Cohen? 955 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Nem igazán. Ma már 16 betegem volt. 956 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 A vendéglős nő, akinek fertőzés volt a lábfején. 957 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Igen, Keflexet kapott. Már emlékszem. 958 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Tettem rá meleg borogatást, de nem néz ki jól. 959 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Üdv! Dr. Langdon. 960 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Nem gondoltam, hogy ilyen hamar visszajön. 961 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Rosszul lett a gyógyszertől? 962 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Nem. A fájdalom erősebb lett, 963 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 és mondta, hogy jöjjek be, ha a pirosság túlnyúlik a vonalon. 964 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Nézzük meg! 965 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Úgy látom, a fertőzés nem reagál 966 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 a felírt tablettákra. 967 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Azonnal intravénás antibiotikum kell, 968 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 és megy vissza a sürgősségire. 969 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Nagyon súlyos? 970 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Nem, ha időben megállítjuk. 971 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - MRSA? - Vagy még rosszabb. 972 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István