1 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 JAM KEEMPAT 10.00 - 11.00 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Dia sedang fokus. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Dia sedang apa? 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Ritual kuno untuk memanfaatkan sebab tak diketahui 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 dari keadaan Westbridge saat ini. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Yang bisa tebak alasan kode hitam, menang taruhan. 7 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Menarik. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 - Kami tak pernah begitu di VA. - Ya. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 - Ikut? - Tentu. 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Bagaimana menurutmu? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Taruhanku untuk banjir. 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Mereka tutup selama tiga jam dan kita akan dapat 20 pasien. 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Aku bertaruh untuk banjir, empat jam, dan 30 pasien. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Baiklah. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Tampaknya kau punya pesaing. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Tampaknya begitu. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Sudahi hiburannya. Ada pasien yang harus dirawat. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Mau suruh Langdon kembali dari triase untuk membantu? 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Tidak. Kurasa itu tidak perlu. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 - Kami bisa tanpa dia. - Kau bosnya, Bos. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Daniel Ortiz... 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Berikutnya. 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Hai. 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Dokter suruh kompres minyak mineral ke mataku selama 20 menit. 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 Namun, itu dua jam lalu. 26 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Kami amat sibuk. Kau akan segera ditangani. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Astaga. Baiklah, kapan? 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Akan kuperiksa. Dengarkan namamu dipanggil. 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 - Terima kasih - Berikutnya. 30 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Permisi. Hai. Saudaraku dibawa kemari. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Namanya Jackson Davis. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 - Kau bawa KTP? - Ya. 33 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Aku saudarinya, Jada Davis. 34 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Maaf, aku hanya... 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Kata temanku, dia dibawa polisi kampus. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Ada perkelahian di sekolahnya. 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 - Dia tak apa? Dia di sini? - Entahlah. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Apa dia pasien di sini? 39 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Akan kuperiksa. Duduklah. Nanti kuberi tahu. 40 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Baiklah. 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Berikutnya. 42 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Apa Harlow masih merasa pusing atau lemah? 43 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Tidak separah tadi, tapi kepalaku masih sakit. 44 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 Sekarang perutku juga sakit. 45 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Dia sudah makan sebelum konsumsi ibuprofen? 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Sarapan bukan... 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Dia tak suka sarapan. 48 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Silakan melihatku. 49 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Aku tak menggigit. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Maaf. 51 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Kami akan mulai menguji darahmu. 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Bayi dari toilet akan baik-baik saja? 53 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Tentu. 54 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Kabar bagus. 55 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Hasil tes usap hidung untuk COVID, influenza, dan RSV adalah negatif. 56 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Namun, banyak virus lain yang sebabkan batuk. 57 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Beruntungnya aku. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Kau bisa lepas masker. 59 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Saturasi oksigen 91. 60 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Kadar oksigenmu turun sejak kami memeriksamu sejam lalu 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 dan suhumu naik jadi 39,11 derajat Celsius. 62 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Kuberi pereda demam. 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Kau sudah keluar hari ini? Udara mulai pengap. 64 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Mungkin karena panas, 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 tapi kami akan membawamu ke IGD untuk evaluasi lengkap. 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Tak bisakah kau memberi resep obat saja untukku? 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Pasti ini cuma demam musim panas. 68 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 - Mau ke mana? - Kerja. 69 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Aku tahu, ini hari Sabtu. 70 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Aku tak pernah libur sejak... 71 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Kalau begitu, libur akhir pekanmu dimulai sekarang. 72 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Hei, Javadi. 73 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Ada rencana untuk ulang tahunmu? 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 - Kata siapa? - Beritanya tersebar. 75 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Tak ada. Aku benci merayakan ulang tahun. 76 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Usia 21 tahun cuma sekali. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Kau sedang ulang tahun? 78 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Berarti zodiakmu adalah Kanser, 'kan? 79 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Kukira cuma perempuan yang tertarik astrologi. 80 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Ya, aku terlalu sering bersama Santos. 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 - Benar. - Entah bagaimana kalian bisa betah 82 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 tinggal serumah dan kerja bersama. 83 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 Berat, tapi harus kujalani. 84 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Itu lebih baik daripada tinggal dengan orang tua. 85 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Sudah lama aku tidak tinggal di rumah. 86 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Jadi, agak rindu. 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Pastinya. Kau terlalu lama di pertanian itu. 88 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 "Pertanian"? 89 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Ingat petani berluka bakar tahun lalu? 90 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Tangki propana meledak, dia meninggal di IGD? 91 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Ya, itu menyedihkan. 92 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Dia pernah tinggal bersama janda dan anaknya. 93 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Itu mengejutkan. 94 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Bukan begitu. 95 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Kubantu Amy di pertanian usai suaminya meninggal 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 dan dia itu temanku. 97 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 - Cuma berteman. - Ya. 98 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Cuma teman, dengan keuntungan pertanian. 99 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Apa keuntungan pertanian? 100 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Bayangkan saja. 101 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Pernah lihat mesin pemerah susu? 102 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Bisakah kita tak membahas itu? 103 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Ada dua pasien dari Westbridge menuju kemari, 104 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 nyeri dada dan perut. 105 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Robby butuh kalian bertiga. 106 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 - Terima kasih. - Ayo. 107 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Dokter Santos. Ada kemajuan dalam laporanmu? 108 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Kuusahakan. 109 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Laporan tak lengkap 110 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 merepotkan petugas untuk perawatan berkelanjutan. 111 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 Menunda penagihan RS. 112 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Aku tak suka menunda penagihan. 113 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Dokumentasi harus tepat waktu. 114 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Perbaiki sebelum sifmu selesai. 115 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 - Baik, Bos. - Bagus. 116 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Kau tidak ingin mengulang masa R2 lagi karena hal itu. 117 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Sial. 118 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Astaga, lembap sekali di sini. 119 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Memang begitu. 120 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - Apa yang terjadi di Westbridge? - Mereka tutup, 121 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 kita urus penanganan paramedis sampai mereka buka lagi. 122 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Libur akhir pekan tak cukup, ya? 123 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Jadi, dr. Al-Hashimi... 124 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Ya? 125 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Kita menyukainya? 126 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Sejauh ini, dia hebat. 127 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Kau mau bergosip soal kepala bagian dengan kepala bagian? 128 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dokter Robby tak keberatan. Ya, 'kan? 129 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Sepeda motor yang bagus. 130 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 - Terima kasih. - Ya. 131 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Pamela Perry, 48 tahun, 132 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 nyeri perut dan muntah usai makan chilaquiles dan telur goreng. 133 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Tekanan darah 108/64. Denyut 98. 134 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Saturasi bagus. - Ya. 135 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Lihat keadaannya usai diberi Zofran dan seliter infus. 136 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 - Baik. - Hei, Whitaker. 137 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Bagaimana keadaanmu? 138 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Tidak baik 139 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Siapa ini? 140 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Jean Samba, 54 tahun, nyeri dada kiri selama 30 menit. 141 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Punya hipertensi, mengonsumsi lisinopril dan Crestor. 142 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Diberi dua dosis nitrogliserin. 143 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Vital baik, tak ada STEMI pada 12 tampilan. 144 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Sudah diberi 324 mg aspirin kunyah. 145 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Kami akan memeriksa seluruhnya, Pak. 146 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Jika aku mati, semoga aku akan melihat gerbang mutiara-Nya. 147 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 - Apa tindakannya? - Ulangi pemeriksaan, 148 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 cek troponin, perawatan jantung. 149 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 - Evaluasi EP, diseksi aorta. - Tentu. 150 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Bagus. Nanti kususul. 151 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 PITTSBURGH AMBULANS PARAMEDIS PENYELAMAT 152 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 - Siapa ini? - Vince Cole, 23 tahun, 153 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 jatuh di jendela atap toko bunga, 154 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 dari ketinggian 3 m ke tanaman. 155 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Sakit kepala, mengulangi pertanyaan, 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 - cuma bereaksi atas nyeri. - Laserasi akibat kaca. 157 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Tekanan darah 118/72. Denyut 98. 158 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Saturasi 99 pada 5 liter. 159 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Obat, alergi nol. 160 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Hei, Vince, bagaimana kau jatuh? 161 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Vince? 162 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Kau temannya? 163 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Ya, kami sedang parkur dan dia lakukan lompat panjang. 164 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Seperti lompat dari gedung? Itu masih ada? 165 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Hampir jadi olahraga Olimpiade. 166 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Itu alasan pembatalannya. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Pupil sama dan responsif. - Kenapa? 168 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 - Jatuh setinggi tiga meter. - Tinggi sekali. 169 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 Tiga meter adalah ambang batas pusat trauma. 170 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 3 m, 10% kematian. 171 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Lebih dari 0% selalu merisaukan. 172 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Ada yang menyebalkan dan bukan aku. 173 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Katamu ada dua. Lebih satu. 174 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Itu pasien cadangannya. 175 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Satu, dua, tiga. 176 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Terima kasih. Senang jumpa kalian. 177 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Ambil EFAST. 178 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Ogilvie, Joy, lakukan GCS. 179 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Buka matamu, Pak. 180 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Dua mata, dua verbal. 181 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - Gerakan paru-paru baik. - Joy, selesaikan GCS. 182 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Remas tanganku. 183 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Nilai motoriknya empat. 184 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Saturasi 99. Denyut jantung 102. Tekanan darah 114/78. 185 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 - EFAST negatif. - Syukurlah. 186 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Ada yang buat film dokumenter? 187 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Dilarang merekam. 188 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Ada UU privasi pasien. Kenapa tanganmu? 189 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Hentikan. 190 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Bisa antarkan juru kamera ke ruang tunggu 191 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 dan daftarkan di triase? 192 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Dia rekan kreasiku. 193 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Ada izin tertulis untuk rekam video di laman TikTok. 194 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Letakkan kameranya. 195 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Kami harus rilis video ini untuk 4 Juli. 196 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 Itu tak artinya bagiku. 197 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Sean, bisa antar dia keluar. 198 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Kau akan dikabari saat dia stabil. 199 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Kalau dia minta dengan sopan, akan kuizinkan. 200 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Bagaimana soal operasi? 201 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Ada pasien dari Westbridge? 202 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Belum, tapi pasti akan ada. 203 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Pindai seluruh tubuh, kepala hingga panggul. Segera bawa ke CT. 204 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Tak ada muntahan. Harus intubasi sebelum CT. 205 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Boleh kulakukan? 206 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Aku mencatat prosedur 207 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 dan perlu intubasi lagi di sif ini. 208 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Apa dr. McKay mau ajari? 209 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Tentu. 210 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Aku butuh pengisap. 211 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Selang 8 mm, etomidat dan suksinilkolin, kadar CO2. 212 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Ambisius. 213 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Dia mengingatkanku pada seseorang. 214 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Bisa menjauh? 215 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 - Ya, maaf. - Baru jadi. 216 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Baiklah. 217 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Tak ada STEMI, tak perlu langsung dibawa ke lab kateterisasi. 218 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Prosedur sudah ada. 219 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Beri nitrogliserin lagi. Kabari saat troponin siap. 220 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Ya. Hei, Jesse? 221 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Bisa ulangi tesnya dengan elektroda dada di punggungnya? 222 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Kenapa? 223 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Gelombang T agak tinggi dan ST anterior menurun. 224 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Penurunan ST itu lumrah. 225 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Ya, tapi bisa jadi infark miokard posterior. 226 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Konsultasikan ke kepala. Jika setuju, lakukan itu. 227 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Terima kasih. 228 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Victoria, jika hasil CT normal, dia perlu menjalani PL. 229 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Baiklah. 230 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Dokter Al-Hashimi. 231 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Ini Jada Davis, saudari Jackson. 232 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Terima kasih. Hai. 233 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Dia baik-baik saja? Kenapa dia tidur? 234 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Dia tak kooperatif saat tiba dan perlu diberi obat penenang. 235 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 "Tidak kooperatif"? 236 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 Itu tidak masuk akal. Apa yang terjadi? 237 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Kami sedang mencari penyebabnya. 238 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Dia dibawa oleh satpam kampus, 239 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 - yang menembaknya dengan Taser... - Apa? 240 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - ...agresif dan kasar. - Apa maksudmu? 241 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Kami telah merawat lukanya. 242 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 Kini kami berusaha memahami kenapa dia sangat agresif. 243 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Adikku tidak seperti itu. 244 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Hasil tes narkobanya negatif. 245 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 Kami akan lakukan pemindaian CT otak 246 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 untuk memeriksa abnormalitas. 247 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Boleh aku ikut? 248 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Kau tak boleh masuk ke CT, tapi kau bisa menunggu dia kembali. 249 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Lalu kita bahas langkah berikutnya. 250 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Baiklah. 251 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Baru lakukan intubasi pertama. 252 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 - Bagus. - Dia menyebalkan. 253 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 - Bisa bicara? - Ada apa? 254 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 ECG pasien nyeri dada tak menunjukkan STEMI, 255 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 tapi gelombang anterior mungkin infark miokard posterior. 256 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 - Setuju. - Aku ingin ulangi 257 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 dengan elektroda di punggung. 258 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 - V7 sampai V9, ide bagus. - Terima kasih. 259 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Hei, dr. Robby setuju di punggung. 260 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Maaf, ada laporan soal pasien septik yang dibawa ke IGD. 261 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Ya. 262 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Sibuk hari ini, ya? 263 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Saat ini pukul 10.15, sebenarnya kami baru mulai. 264 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Itu dia. 265 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Dokter Mohan, ini Lorrie Diaz, istri Orlando. 266 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 - Terima kasih. - Terima kasih. 267 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Hai, Bu Diaz. Mari kuantar ke suamimu. 268 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Maaf kau harus di sini sendirian. 269 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Ibu ketinggalan bus pertama dan... 270 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Omong-omong... 271 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Hei. 272 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Kenapa aku ada di sini? 273 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Kau jatuh di lokasi konstruksi. 274 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Rekan kerjamu bawa ke sini. 275 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Dia membaik, tapi tak ingat apa pun. 276 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 Itu umum terjadi setelah gegar otak atau KAD. 277 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 KAD? 278 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 Komplikasi serius karena diabetes suamimu. 279 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Seserius apa? Dia bisa pulang? 280 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Masih harus bersihkan keton dari darahnya. 281 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Dia perlu diberi infus insulin untuk sementara waktu 282 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 sampai keadaannya normal. 283 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Sebaiknya, dia tetap dirawat. 284 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Tak apa, Bu. 285 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Keadaannya berangsur-angsur membaik, Bu Diaz. 286 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Dia akan membaik. 287 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Maaf. Aku harus periksa gula darahnya. 288 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 - Bisa bicara? - Tentu saja. 289 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Masalahnya... 290 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 kami tak punya asuransi kesehatan. 291 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Kurasa kami tak mampu membayarnya. 292 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Akan kupanggilkan manajer kasus kami, Noelle Hastings. 293 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Dia ahli dalam asuransi kesehatan. 294 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Dia mungkin punya pilihan untuk pembayaran. 295 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 - Ya? - Terima kasih. 296 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Sial. 297 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 - Ada apa? - Beberapa alat tak bisa menempel. 298 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Bisakah aku berbaring sekarang? 299 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 - Aku lelah. - Ya, setelah kami selesai. 300 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Whitaker, Louie mati rasa, giginya siap ditangani. 301 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Bagus. Hei, aku agak kesulitan untuk menempelkan. 302 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Tentu saja. 303 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Cobalah ini. 304 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Ya, itu masuk akal. 305 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Kau bisa... 306 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Boleh kuoleskan sesuatu yang lengket? 307 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Boleh. 308 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Jika kau harus menunda hal yang tak terhindarkan, tak apa. 309 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Kau bisa berbaring setelah ini. 310 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Minyak mineralnya gagal. 311 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Itulah yang kukatakan. 312 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Sekarang bagaimana? 313 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Tunggu satu hingga dua pekan agar lem super terurai sendiri. 314 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Ada pesta 4 Juli malam ini. 315 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Aku harus tampil begini? 316 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Pilihan lainnya adalah memotong setengah bulu matamu. 317 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 Itu akan mengurangi kekuatan lem. 318 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Ayo lakukan itu. 319 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Silakan berbaring. 320 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Jangan gerakkan kepalamu dan tetap pejamkan matamu. 321 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Mataku tak bisa terbuka. 322 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Makanya aku kemari. 323 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Maksudku, pejamkan mata satunya juga. 324 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Baiklah. Akan kumulai. 325 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Sempurna, Pak Samba. Semuanya baik-baik saja. 326 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Aku merasa pusing. 327 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Kami segera menanganinya. 328 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Astaga. 329 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 ST, V7, V8, V9 naik. 330 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Itu STEMI posterior. 331 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Apa itu? 332 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Jenis serangan jantung terburuk. 333 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Pak Samba? 334 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Pak Samba! 335 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Hei, aku butuh bantuan di sini. 336 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 V-tach tanpa denyut. Mulai kompresi. 337 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Isi daya hingga 200. 338 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Baiklah, siap. 339 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Lanjutkan kompresi. 340 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 - Kode STEMI. Posterior. - Ya, temuan bagus. 341 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Bantalan defibrilator sudah? - Ya, untuk jaga-jaga. 342 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Tahan kompresi. 343 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 - Sinus normal. - Baiklah. 344 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Denyut kuat. Periksa TD. 345 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Siapkan dia untuk lab kateterisasi. 346 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Hei, Pak Samba. 347 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Kau akan membaik. Tak ada gerbang mutiara hari ini. 348 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Keputusan bagus, Whitaker. 349 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Terima kasih. 350 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Kau pernah dirayu pasien? 351 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Tentu. Kenapa? 352 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Ada seorang pria tadi pagi. 353 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Ternyata dia penjahat, tapi, ya, 354 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 itu pengalih perhatian dari deposisi. 355 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 - Masih risau soal itu? - Ya, menghitung waktu. 356 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Kalau mau tahu, itu lima jam lagi. 357 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Hai, Bu Ronson. 358 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Phylicia saja. 359 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Phylicia, aku dr. King. 360 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Ini rekanku, dr. Santos. 361 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Kenapa kau kemari? 362 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Aku batuk parah selama beberapa hari ini. 363 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Kau merokok? Kau tersedak atau merasakan nyeri dada? 364 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Semuanya tidak. 365 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Pasti karena di tempat kerja. 366 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 - Banyak yang begini. - Kau kerja di mana? 367 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 - Aku kerja di Bank PNC. - Tolong membungkuk. 368 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Mungkin flu menular. 369 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Atau di sasana. Aku kerap ke sana. 370 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Ada pertanyaan, dr. Santos? 371 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Apa? 372 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Ada pertanyaan untuk pasien? 373 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Tidak. 374 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Apa yang kau dengar? 375 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Sedikit bunyi berderak di bawah kanan. 376 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Kami perlu lakukan rontgen dada untuk periksa paru-parumu. 377 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Apa itu butuh waktu lama? Mungkin aku sempat ke kantor. 378 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Seharusnya tidak. 379 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 - Kau bisa catat prosedurnya. - Ya. 380 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Bagaimana situasinya? 381 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Ini mendebarkan. 382 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Pasti setara dengan nilai utang pelajar 200.000 dolar. 383 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Luka luar diberi plester Luka dalam, coba Dermabond. 384 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Bagaimana kau tahu itu butuh jahitan, Joy? 385 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Jika tepiannya sangat tegang. 386 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Aku tidak tahu namamu Joy. 387 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Aku harus beri tahu orang tuaku bahwa mereka keren. 388 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 CT kepala, leher, dada, perut, panggul, 389 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - normal di pemindaian awal. - Dia mujur. 390 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Ada sedikit rembesan. 391 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Tekan selama dua menit. Beri lidokain dan epinefrin kalau tetap ada. 392 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 - Ada prosedur admin untuk IGD Bedah? - Sial! 393 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Apa? - Ini. 394 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 - Siram dengan saline. - Cuma luka kecil. 395 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Luka berdarah saat bekerja, 396 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 - artinya kau jadi pasien. - Serius? 397 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 - Tusukan jarum? - Kena kaca. 398 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 - Ini dia. - Terima kasih. 399 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Tak ada rekam medis. Kita tak tahu status HIV atau hepatitisnya. 400 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Akan kucatat prosedur, antibodi HIV, permukaan Hepatitis B dan C. 401 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 - Dia butuh obat pascapaparan. - Mungkin tidak. 402 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 Untuk paparan di tempat kerja, tes HIV cepat cuma satu atau dua jam. 403 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Luka tusukan subkutan. 404 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Tak ada risiko keterlibatan sendi atau tendon. 405 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Angkat, tekan, lalu tempelkan plester. 406 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Bisa beri satu dosis PEP sambil menunggu hasilnya. 407 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Catat laporannya. Kucari perawat untuk ambil sampel darahmu. 408 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Bagus. 409 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Sepertinya ada dua pasien lagi dari Westbridge. 410 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 - Ada perkiraan waktu tutupnya? - Belum. 411 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Waktunya panggil dr. Langdon dari triase? 412 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Tidak. 413 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Hari pertama kembali, biar dia beradaptasi perlahan. 414 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Baik. Aku akan mengawasinya. 415 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Terima kasih. 416 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Mau ganti taruhanmu? 417 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Aku cuma pertimbangkan peluangku. 418 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Tenang. Akan kutraktir minuman dengan uang kemenanganku. 419 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Adikmu akan segera kembali. 420 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Ada sedikit antrean di CT. 421 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Haruskah aku khawatir? 422 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Mari kita tunggu hasil tesnya. 423 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ini sangat... 424 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Semua ini tidak masuk akal. 425 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Adikku tidak seperti itu. 426 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Dia sangat ramah. 427 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Dia tak pernah marah atau berteriak. 428 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Dia tak pernah bersikap agresif? 429 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Tidak. Setahuku, tidak. 430 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Dia punya hubungan yang baik. 431 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 Dia kuliah di sekolah hukum karena ingin membantu orang. 432 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Dia kerap mengatakan kepadaku bahwa aku harus mengejar impianku, 433 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 meski orang tuaku mungkin tidak mengakuiku. 434 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Perlu kuhubungi mereka? 435 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Kurasa itu ide yang bagus. 436 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Mungkin ada persoalan serius. 437 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Terima kasih. 438 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 - Ahli radiologi baru itu keren. - Baiklah. 439 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 CT kepalanya normal, juga tes darah dan urinenya. 440 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Lalu dia kenapa? 441 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Kami belum yakin. 442 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Ada tes lain, yaitu pungsi lumbal. 443 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Bisa jadi ada infeksi cairan yang menyelubungi otak, 444 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 radang otak karena virus. 445 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Itu juga bisa menyebabkan perubahan mental dan kebingungan. 446 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Bila ya, bisakah diobati? 447 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Ya. 448 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Baiklah. 449 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Baiklah. 450 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Aku akan menemui dr. Al-Hashimi, untuk melakukannya. 451 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 - Terima kasih. - Sama-sama. 452 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Sesuai dugaan kami. 453 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Tulang ekormu patah. 454 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Itu tulang ekormu. 455 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Lihat, bagian-bagian ini seharusnya sejajar dengan bagian ini. 456 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 - Aku perlu dioperasi? - Tidak. 457 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 Itu bisa pulih sendiri, tapi butuh waktu sekitar enam pekan. 458 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Enam pekan? 459 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Aku punya janji makan malam tiap akhir pekan. 460 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Kau bisa penuhi janji makan malammu. 461 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Makan malam dimulai di Pino's, restoran Italia terbaik di kota. 462 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Setelah itu, minuman penutup di rumahku, 463 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 lalu sarapan di ranjang. 464 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Baiklah. 465 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 Jika begitu, kau mungkin perlu libur dahulu. 466 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Kebahagiaan utama dalam hidupku adalah acara sosialisasi. 467 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Adakah cara lain? 468 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Ada prosedur untuk mengembalikan tulang patah itu ke posisi semula. 469 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 - Mempercepat penyembuhannya. - Tentu saja. 470 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Ya, tapi akan sangat sakit, 471 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 - tapi cuma sebentar. - Aku bisa tahan. 472 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Baiklah. Ikuti aku. Pakai lagi baju pasiennya. 473 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Bagaimana keadaanmu? 474 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Lebih baik. 475 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Hasil rontgen kakimu sudah ada. 476 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 Tidak ada patah tulang. 477 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Balut dengan perban elastis, kompres es, rehat, angkat kakimu, 478 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 dan konsumsi ibuprofen bila perlu. 479 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Hanya itu. 480 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Kalau terlalu sakit untuk menyangga tubuh, 481 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 pakailah kruk untuk dipakai satu atau dua hari. 482 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Jadi, kita tak akan bertemu lagi. 483 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Sebagai pasien, tidak, tapi senang bertemu denganmu, Brian. 484 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 Senang bertemu kau juga, dr. McKay. 485 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Aku akan pergi mengunjungi 486 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 galeri seni di Lawrenceville nanti malam. 487 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Pernah ke galeri di Jalan 40 dan Butler? 488 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Tidak, aku akan mampir. Mungkin sekitar pukul 21.00? 489 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Baiklah. 490 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 - Bagus. - Bagus. 491 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Aku meresusitasi pasien parkur dan mengintubasi pasien STEMI. 492 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Aku bisa tangani ini. 493 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Sebaiknya, kau lihat dahulu. 494 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Bagaimana rasanya gigimu? 495 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Sebelah wajahku mati rasa. 496 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Itu keadaan yang diharapkan. 497 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Baiklah. 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Ada bagian gusi yang lunak di... 499 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Gigi nomor 23, gigi seri lateral. 500 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 Yang meluas ke... 501 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Abses apikal. 502 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 - Benar lagi. - Bocah itu pintar. 503 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Pasang Yankauer. Bersiaplah meretraksi gusi. 504 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Louie, ini pengobatan sementara. 505 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Gigimu harus dicabut oleh dokter gigi. 506 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Bisa carikan dokter gigi? 507 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Kami bisa pertemukan dengan Dylan. 508 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Apa dr. Collins ada? 509 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Dia selalu membantuku. 510 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Dokter Collins telah menyelesaikan masa residensi, 511 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 lalu kerja sebagai dokter di Portland. 512 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 - Portland? - Ya. 513 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Menurutku, itu tempat asalnya. 514 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Dia mengadopsi bayi. Ingin lebih dekat dengan keluarganya. 515 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Senang mendengarnya. 516 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - Kita siap. - Baiklah. Siap? 517 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Semprotan 3 cc, 518 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 jarum ukuran 20 masuk pada bagian yang paling lunak, 519 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 arahkan ke pucuknya. 520 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Akan dijadikan kultur? 521 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Tidak. Beri penisilin VK beberapa hari. 522 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Periodontal adalah cara kuno. 523 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Sama sepertiku. 524 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Kedua orang tua bekerja, tapi tak punya asuransi kesehatan? 525 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Orlando dan istrinya punya beberapa pekerjaan paruh waktu 526 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 yang tidak menyediakan asuransi. 527 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 - Layak untuk Medicaid? - Sayangnya, tidak, 528 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 karena pendapatan tahunan totalnya 529 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 melebihi batas bagi keluarga lima orang. 530 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Penghasilannya terlalu banyak? - Sekaligus tak cukup. 531 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Mereka hidup di atas garis kemiskinan, 532 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 tapi gajinya habis untuk biaya hidup. 533 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Menurutku, pilihan terbaik mereka adalah membeli asuransi swasta 534 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 melalui UU Perawatan Terjangkau. 535 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Terima kasih. 536 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Orang tuaku tak punya asuransi? 537 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Maaf, Ana. 538 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Berapa biaya untuk merawat ayahku? 539 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Aku tak tahu. 540 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Pemeriksaan IGD saja bisa sampai ribuan dolar. 541 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Kita akan cari solusinya. 542 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Atas ungu untuk tes darah lengkap, atas merah untuk kimia dan serologi. 543 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Baiklah. 544 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 - Siap? - Ya. 545 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Mungkin sulit menemukan pembuluhku. 546 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Lakukan sekarang. 547 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Baiklah. 548 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Satu, dua, tiga. 549 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 - Itu bagus. - Syukurlah. 550 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Tekan satu. 551 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Turniketnya sudah bisa dilepas. 552 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Benar. Maaf. 553 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Lab tak akan terima tanpa inisialmu, tanggal, dan waktu. 554 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 555 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Semoga aku bisa begini beberapa kali tiap hari. 556 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Sudah selesai. 557 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Tekan di sini selama semenit. 558 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Inisial, waktu, dan tanggal. 559 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Celaka. 560 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Pembersihan di Utara. 561 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Maaf. 562 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Bagaimana keadaannya? 563 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Stabil. Dia baik-baik saja. 564 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Tampaknya tidak bagus. 565 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Ada kerusakan otak? 566 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 CT kepala tak menunjukkan pendarahan atau fraktur tengkorak. 567 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Mungkin gegar otak parah. 568 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Belum tahu kapan dia siuman. 569 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 - Ada patah tulang? - Tak ada. 570 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Dia harus berterima kasih ke tanaman. 571 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 CT dada dan perut tak menunjukkan adanya cedera internal yang serius. 572 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Apa itu? 573 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Kami perlu terapi pernapasan. 574 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Baiklah. 575 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Satu, dua, tiga, angkat. 576 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Masalah ventilasi? 577 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Ada darah dari punggungnya. Tengkurapkan. 578 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Mundur, Tanya. 579 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Satu, dua, tiga, angkat. 580 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Satu, dua, tiga, 581 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 balikkan. Bagus. 582 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Astaga. 583 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 - Area sisi kiri. - Hati-hati. Mungkin ada kaca. 584 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Laserasi biasa 2 cm. Siapkan jahitan, benang Prolene 4-0. 585 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Tak berdarah saat dibalikkan tadi. 586 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Ya, saat dipindah untuk CT, 587 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 gumpalan darahnya tergesek. 588 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Perlambat aliran darah. 589 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Mungkin butuh jahitan delapan. 590 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Ada pecahan kaca kecil. Tepat di bawah kulit. 591 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Mudah dicabut? - Ya, bisa kugoyangkan. 592 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Akan kutarik. - Jangan. 593 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Sial. 594 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 - Baiklah. - Lebih besar dari 595 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - yang kukira. - Kena arteri. 596 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Ambilkan kasa bedah 4x4. 597 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Aku mual. 598 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 - Tekan di semua sisi. - Ya. 599 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Bisa kumasukkan lagi. 600 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 - Tidak! - Jangan buat kekacauan lagi. 601 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 - Harus kutarik keluar? - Tentu tidak. 602 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Kacanya menahan pembuluh darah. 603 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Tidak lagi. Tensi turun. Hubungi bagian bedah. 604 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - Aku mencarimu. - Kau menemukanku. 605 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Hasil rontgen pasien batuk sudah keluar. 606 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Infiltrasi aneh. Pernah lihat? 607 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Aku sedang membereskan laporan. 608 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Ini hasilnya. 609 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 - Lobus kanan bawah berserabut. - Mungkin pneumonia aspirasi. 610 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Pikirkan. Bagaimana cairan mulut dan lambung bisa ke paru-paru? 611 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Disfagia, gangguan menelan. 612 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Namun, dia bukan lansia yang tersedak makanan. 613 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Benar, tapi ada muntah menahun. 614 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Mungkin gastroenteritis baru, keracunan makanan. 615 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Ya. Atau... 616 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Atau gangguan makan. 617 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Menurutmu, dia bulimia? 618 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Dia terobsesi pada olahraga. 619 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Periksa email di belakang gigi seri depan. 620 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Itu... 621 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Jika tak ada dalam diferensial, itu tak akan ada dalam diagnosis. 622 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Kau tahu itu... 623 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Ya, kau tahu itu. 624 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 - Kerja bagus. - Terima kasih. 625 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Hai. Kau minta konsultasi soal Jackson Davis? 626 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Ya, benar. 627 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Victoria akan menjelaskan kasusnya. 628 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Ini Jada, saudari Jackson. 629 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Ini dr. Jefferson dari psikiatri. 630 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Psikiatri? Apa ini masalah kesehatan mental? 631 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Cuma pastikan semua aspek tercakup. 632 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Kita akan tahu setelah aku bicara dengan adikmu. 633 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Baiklah. 634 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Hai, Jackson. 635 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Jackson, bisa bangun? 636 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 - Jackson. - Katanya, dia dibius. 637 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Aku akan kembali lagi nanti. 638 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Itu cepat sekali. 639 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Ya. Lain kali, tunggu sampai pasiennya siuman, 640 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 baru panggil aku. 641 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Psikiater bekerja paling baik jika bisa bicara dengan pasien. 642 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Aku kurang cermat tadi. 643 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Akan kulakukan. 644 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Terima kasih. 645 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Maaf. 646 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Tekanan naik dengan satu jenis darah tertentu. 647 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Kenapa? Dia stabil tadi. - Situasinya berubah. 648 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Siapkan klemnya. 649 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Siapa orang genius yang mencabutnya? 650 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Kukira pecahan itu longgar. 651 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Lain kali, tunggu keputusan atasan. 652 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Dokter McKay, siap? 653 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Seperti untaian es. 654 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Natal pada bulan Juli. 655 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Sophie, bisa jawab itu? 656 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Aku menyuntikkan XSTAT. 657 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Halo? - Apa itu? 658 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Suntikan berisi spons hemostatik mini yang dapat mengembang dengan cepat. 659 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Sudah. Terima kasih. 660 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Dokter radiologi bilang residen melewatkan sesuatu. 661 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Ada benda asing tak tembus sinar-X di otot paralumbar sebelah kiri. 662 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Tidak lagi. 663 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Seperti sindrom "pekan pertama bulan Juli". 664 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Baiklah. 665 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Kelihatannya cukup kering. 666 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 Di permukaan. 667 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Baik, balikkan dia kembali. 668 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Baiklah, satu, dua, tiga, geser. 669 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Satu, dua, tiga, balik. 670 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Satu, dua, tiga, turun. 671 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 CT siap untuk dipindai ulang. 672 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Radiologi intervensional siap. 673 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 - Kau sudah menguasai situasi. - Ya. 674 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Bagaimana keadaanmu? 675 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Tidak baik. 676 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Mari kita ambil minuman jahe. 677 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Di IGD, jangan pernah mencabut benda asing yang tertancap. 678 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Serahkan pada bagian bedah. 679 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Itu takkan terulang. 680 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 - Aku baru mau mencarimu. - Tentu saja. 681 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Sepertinya, kau menghindariku. 682 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Aku? Tidak pernah. 683 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Tidak, aku hanya sibuk seperti biasa, menjalani impian, 684 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 selamatkan orang lelah, miskin, terpinggirkan yang ingin kebebasan. 685 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 - Kau orang suci. - Kubilang itu pada diriku tiap hari. 686 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Kabarnya, ada pasien kecelakaan motor sekitar sejam lalu. 687 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Ya. 688 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Dia tak selamat. 689 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 Dia tidak memakai helm. 690 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Menarik. 691 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Satu kecelakaan motor tak akan membatalkan perjalananku. 692 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Aku tak bilang begitu. 693 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Kuharap dia meninggal saat melakukan hal favoritnya. 694 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Itu sikap yang optimis. 695 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Orang yang selalu optimis. 696 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 - Aku tak perlu diterapi. - Aku tahu. 697 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Ada konflik kepentingan. 698 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Karena kita berteman? 699 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Lihat dirimu, kau pakai kata "teman". Itu kemajuan. 700 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Aku selalu pakai kata itu. Terapi ini pasti berhasil. 701 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Kucarikan orang baru untukmu. 702 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Dia tangguh. 703 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 - Kau akan menyukainya. - Kuharap begitu. 704 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Dua terapis terakhir kurang cocok denganku. 705 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Maksudnya apa, berempati? 706 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Kadang memang butuh sedikit waktu 707 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 untuk temukan yang cocok. 708 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 Tunda dahulu karena aku cuti mulai besok. 709 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Bisa terapi lewat Zoom. 710 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Perjalanan naik motor adalah terapi. 711 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Pasti ada yang mengacau di toilet. 712 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Konyol sekali, 'kan? 713 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Pikirnya, mereka pintar? 714 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Ya. 715 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Ada apa? 716 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Mau ikut taruhan? 717 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Ya. Mungkin. 718 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Dengar. Aku cuma terima uang tunai. 719 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Dilarang berutang. 720 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Aku punya uang. 721 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Setoran pertamaku akhirnya masuk, jadi... 722 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Bagus. 723 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Aku bertaruh 40 dolar untuk... 724 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 pemadaman listrik. 725 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 - Bagus. - Rupanya kau banyak uang, ya? 726 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 - Selamat, Dokter. - Terima kasih. 727 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Aku suka sifat ceriamu itu. 728 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Ada kemajuan? - Tidak. 729 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Kau pakai lem super macam apa? 730 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Apa itu penting? Mataku masih terpejam. 731 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Ada satu hal lagi yang bisa kucoba. 732 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Cukup. Tadi aku minta dr. J dan aku mau bertemu dia sekarang. 733 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Aku sudah lama tidak ke RS. Aku tak kenal dr. J. 734 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Dia salah satu dokter terbaik di Pittsburgh. 735 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Dokter J, ya? 736 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Lakukan apa yang terbaik. 737 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Pertama, aku harus tahu bagaimana keadaan tulangmu. 738 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Aku mulai. 739 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Jangan tegang. 740 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Tarik napas dalam dengan mulut terbuka. 741 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Pertemuan intim pertama kita ini di luar dugaanku. 742 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Baiklah. Sudah. 743 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Sekarang, hitungan ketiga. Siap? 744 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Satu, 745 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 dua... 746 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Sial! 747 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 - Katamu pada hitungan ketiga. - Aku tahu. 748 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Maaf. Agar kau tidak tegang. 749 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Kurasa berhasil. Bagaimana rasanya? 750 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Boleh aku duduk? 751 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Astaga. 752 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Ini jauh lebih baik. 753 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Astaga. 754 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Boleh aku memelukmu? 755 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Nanti saja, ya? 756 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Pneumonia aspirasi? Bagaimana itu bisa terjadi? 757 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 Ketika bakteri dari mulut atau perut 758 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 masuk ke saluran pernapasan, 759 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 saat kau tersedak, makan, atau muntah. 760 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Kau pernah minum banyak alkohol sampai kau pingsan? 761 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Tidak, aku bukan peminum berat. 762 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Baru-baru, ini kau mengalami flu perut, keracunan makanan? 763 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Tidak dan tidak. 764 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Boleh kami periksa bagian dalam mulutmu? 765 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Sandarkan kepala ke belakang dan buka mulut lebar-lebar. 766 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Apa? 767 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Email di bagian belakang gigimu telah terkikis. 768 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Apa maksudnya? 769 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 Itu bisa terjadi jika kerap muntah secara sengaja. 770 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 Semua asam lambung melarutkan email. 771 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Apa kaitannya dengan pneumonia? 772 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Itulah penyebabnya. 773 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Bisa kalian berikan obat? 774 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Ya, kami bisa. 775 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Dokter J, akhirnya. 776 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Senang bertemu denganmu, dr. J. 777 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Ini Willow, pasien barumu. 778 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Aku mahasiswa kedokteran. 779 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Aku menonton semua videomu. 780 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Video soal rekan kerja itu sangat berguna. 781 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Aku harus menontonnya. 782 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Apa masalah kesehatan Willow? 783 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Mataku terpejam rapat karena lem super. 784 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 - Pemotongan, minyak mineral gagal? - Ya. 785 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Sebaiknya, potong semua bulu matanya. 786 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Aku setuju, dr. J. 787 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Asalkan kau yang melakukannya. 788 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Baiklah. Ya. Tentu. 789 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Ya. Tolong bersandar. 790 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Tolong pejamkan kedua matamu dan jangan bergerak. 791 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Baiklah. 792 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Silakan, Dokter. 793 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Terima kasih, dr. Langdon. 794 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Baiklah, aku mulai. 795 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Berapa pengikutmu, dr. J? 796 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Lebih dari dugaanmu, dr. Langdon. 797 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Sudah. 798 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Kau berhasil. 799 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Astaga. Penampilanku buruk sekali. 800 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Aku masih bisa memakai bulu mata palsu, bukan? 801 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Bagaimana keadaanmu, Pak Diaz? 802 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Jauh lebih baik. 803 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Kita perlu membahas bagaimana diabetesmu sampai begini. 804 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Ini dr. Kwan, mahasiswa. 805 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Semua perkataanmu akan dirahasiakan. 806 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Aku mengonsumsi dosis insulin yang lebih rendah. 807 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Seberapa rendah dari dosis yang diresepkan? 808 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Setengahnya. 809 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Aku pernah punya asuransi kerja, tapi aku mengalami PHK saat pandemi. 810 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Saat itu, mudah membeli obat. 811 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Aku juga punya dokter tetap. 812 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Sekarang, aku sendirian. 813 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 - Kau punya pemantau glukosa? - Ya. 814 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Aku tak mampu beli strip tes tiap pekan. 815 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Harganya terlalu mahal. 816 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Bisa tak membahasnya di depan keluargaku? 817 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 - Hai. - Hai. 818 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Dua perempuan tersayangku. 819 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Sudah hubungi semua saudaramu? 820 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 - Mereka masih sepak bola. - Ada kabar baik. 821 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Kubuat penggalangan dana untuk Ayah. 822 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Apa? 823 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Menggalang dana untuk perawatan Ayah 824 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 karena tak ada asuransi. 825 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Tidak. 826 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Batalkan sekarang. 827 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Kenapa? 828 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Aku bekerja keras. Tak butuh amal. 829 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - Namun, Ayah, kita sudah... - Ana! 830 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Kau dengar Ayah. Batalkan. 831 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Astaga, Orlando. 832 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Louie, aku ingin menengokmu diam-diam. 833 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 834 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 - Gigiku sudah membaik. - Senang mendengarnya. 835 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Sepertinya kau harus di sini tiga jam lagi. 836 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Tekanan darahmu harus dipantau. 837 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Boleh minum sambil tunggu? 838 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Air atau jus jeruk? 839 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Tidak jadi. 840 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Jadi, bagaimana kabar anak-anak? 841 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Mereka nakal, tapi keadaannya sangat baik. 842 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Tanner berusia lima tahun. Penny tiga tahun. 843 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Mereka itu anugerah, bukan? 844 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Ya, tapi mereka tidak suka tidur. 845 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 Juga ada anjing yang kerap menggali halaman. 846 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Bagaimana sinar mentari di halamanmu? 847 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Entahlah. Melimpah. 848 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Tanamilah dengan rumput gandum abadi. 849 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Lalu siramilah sedikit-sedikit 850 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 dan pasang pagar sementara agar anjing tak bisa ke sana. 851 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Aku terkesan. 852 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Mau bagaimana lagi? Aku suka ganja. 853 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Serius. Bagaimana kau tahu semua itu? 854 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Aku pengurus lapangan. 855 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Dahulu, aku pernah bekerja mengelola taman dan halaman. 856 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Robby. 857 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Bisa bicara? 858 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 - Dokter Langdon. - Dokter Al-Hashimi. 859 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Bagaimana triase? 860 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 - Situasinya terkendali. - Bagus. 861 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Selesaikan tugasmu dan bantu kami di sini. 862 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Akan ada pengalihan pasien lagi dari Westbridge. 863 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Baiklah. 864 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 Aku senang 865 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 kau ikut Program Bantuan Dokter. 866 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Itu butuh komitmen yang besar. 867 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Ya, awalnya memang sulit, 868 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 tapi aku hampir menyelesaikan tahun pertama. 869 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Sisa empat tahun lagi. 870 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Apa yang kau pikirkan? 871 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Sulit dijelaskan. 872 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Aku bisa mengerti. Terima atau tidak. 873 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Hariku tidak berjalan seperti harapanku. 874 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Ada situasi tak terduga. Langdon bisa bantu. 875 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Kukira dia kembali saat aku cuti. 876 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Kalian pernah sangat akrab. 877 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Mungkin ini pertanda agar kau bisa meredakan amarahmu. 878 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Mungkin begitu. 879 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Mungkin tidak. 880 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Kami harus merawatmu seharian untuk pemberian infus antibiotik 881 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 dan memantau kadar oksigen. 882 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Baiklah. 883 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Baiklah. 884 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Bagaimana jika... 885 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 aku sengaja membuat diriku muntah? 886 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Begini... 887 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 Bulimia dapat disembuhkan. 888 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Aku hampir berhenti. 889 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Aku pernah berhenti. 890 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Keluargaku mengelilingi makanan. 891 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Kami makan saat perayaan maupun saat berduka. 892 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 Kami selalu makan. 893 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Lalu saat kuliah, penampilan harus diutamakan. 894 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Itu tekanan yang berat. 895 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Aku mulai muntah. 896 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Semua bilang penampilanku cantik. 897 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Jadi, aku makin sering olahraga. 898 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Aku tak perlu memuntahkan sebanyak dahulu. 899 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 Tahun lalu, aku putus cinta. Lalu itu kambuh lagi. 900 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Kau menyebabkan kerusakan jangka panjang pada tubuhmu. 901 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 Itu tak pulih dengan sendirinya. 902 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Berkonsultasilah ke psikiater. 903 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Kami bisa menyiapkan program gangguan makan untukmu di atas. 904 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 - Ada di rumah sakit ini? - Itu program rawat jalan. 905 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Kau akan bertemu terapis untuk terapi individu dan kelompok 906 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 satu atau dua kali sepekan. 907 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Kau bersedia bertemu terapis? 908 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Kurasa begitu. 909 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Kau punya pilihan tipe terapis, 910 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 pria atau wanita? 911 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Kalau ada, aku ingin wanita berkulit hitam. 912 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Akan kami carikan. 913 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Terima kasih. 914 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Ide yang bagus. 915 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 Wanita kulit hitam jarang terdiagnosis gangguan makan. 916 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 - Benarkah? - Sayangnya begitu. 917 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Kukira aku punya kelainan makan saat SMA, 918 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 jadi aku banyak meneliti hal itu. 919 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Bukan aku, aku hanya... 920 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Saat kecil, aku dan saudariku pilih-pilih makanan. 921 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Warna dan tekstur, 922 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 sayuran dan ikan, 923 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 telur, 924 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 okra berlendir, asparagus, menjijikkan. 925 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - Merepotkan orang tua kami. - Telur. Aneh. 926 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Tidak terlalu aneh. 927 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Aku harus mencicil laporan yang tertunda. 928 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Kalau mau bicara, aku siap dengar. 929 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Soal apa? 930 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Jadi R2? Lebih sulit dari masa magang. 931 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Ya, mengawasi mahasiswa kedokteran, dokter magang, 932 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 tak sempat membuat laporan. 933 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Tunggu sampai kau masuk ke IGD Medis, Bedah, dan Jantung. 934 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 "I" berarti "intens". 935 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Entah kenapa, itu seperti meremehkan. 936 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Keterampilan klinismu bisa berkembang, 937 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 merawat pasien yang sakit parah. 938 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Katakan itu pada laporan ini. 939 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Pakai Dictate, bisa mengetik lebih cepat. 940 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Bagaimana pasien dari Westbridge? 941 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 - Kau tak mengabari soal troponin. - Pak Samba. 942 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 - Itu STEMI posterior. - Apa? 943 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 Tak terdeteksi tadi. 944 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Biasanya begitu. 945 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 Kebanyakan dokter tak melihatnya. 946 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Namun, kau tidak. 947 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Kurasa aku beruntung. 948 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Terserah, Fuckleberry. 949 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Maaf, apa aku membuatmu kesal? 950 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Tidak. 951 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Baiklah. 952 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Hei. - Ada apa? 953 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Ada pasien yang kembali. Ingat Debbie Cohen? 954 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Tidak. Aku memeriksa 16 pasien sejak pagi. 955 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Pekerja restoran dengan selulitis di punggung kaki? 956 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Ya, dia diberi Keflex. Kutandai batasnya. 957 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Ya, sudah kuberi kompres panas, tapi sebaiknya kau periksa. 958 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Hai. Dokter Langdon. 959 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Aku tak menyangka kau kembali secepat ini. 960 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Obat itu membuat perutmu sakit? 961 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Tidak. Sakitnya makin parah. 962 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 Kau suruh kembali jika kemerahan menyebar di luar garis Sharpie. 963 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Mari kita lihat. 964 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Infeksinya tidak responsif 965 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 pada obat yang kuberikan. 966 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Jadi, kau harus diinfus antibiotik 967 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 dan merawatmu di IGD. 968 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Apa itu buruk? 969 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Tidak, jika bisa diatasi. 970 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - MRSA? - Mungkin lebih buruk. 971 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini