1 00:00:17,392 --> 00:00:21,646 QUARTA ORA 10:00 - 11:00 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,274 - L'uomo nel suo elemento. - Che sta facendo? 3 00:00:24,357 --> 00:00:27,444 Antichissimo rituale volto a capitalizzare sulle ignote origini 4 00:00:27,527 --> 00:00:29,821 della situazione attuale al Westbridge. 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Chi indovina perché sono in codice nero vince il piatto. 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,327 Ah, interessante. Non lo facevamo, ai Veterani. 7 00:00:36,411 --> 00:00:37,704 - Già. - Tu scommetti? 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 - Certo. - Allora, lei come la vede? 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Io punto su un allagamento. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,210 Ne avranno per tre ore, riceveremo 20 loro pazienti. 11 00:00:44,919 --> 00:00:48,840 Segnami per l'allagamento. Quattro ore e 30 pazienti. 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,052 Ok, ok, ok. Dottor Robby, c'è una bella competizione. 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Sì, sembra che sia così. 14 00:00:53,678 --> 00:00:57,015 Va bene, basta divertimento, abbiamo gente di cui occuparci. 15 00:00:57,348 --> 00:01:00,018 Vuoi richiamare Langdon dal triage perché ci dia una mano? 16 00:01:00,101 --> 00:01:03,688 No, non è necessario. Stiamo andando bene senza di lui. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,065 Sei tu il capo, capo. 18 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Il prossimo. 19 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Il dottore mi aveva detto di tenere l'impacco di olio minerale sull'occhio 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,748 per 20 minuti, questo due ore fa. 21 00:01:22,082 --> 00:01:24,167 Siamo sovraccarichi, ma la visiterà. 22 00:01:24,250 --> 00:01:25,877 Oddio. Va bene, quando? 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,379 Mi informo. Aspetti di essere chiamata. 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,131 - Grazie. - Il prossimo. 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,553 Scusami. Salve. Dovrebbero avere portato qui mio fratello, Jackson Davis. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 - Ha un documento? - Sì, certo. 27 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 Le dicevo, sono sua sorella, Jada Davis. 28 00:01:43,937 --> 00:01:47,899 Vede, un amico mi ha detto che l'ha portato qui la polizia del campus. 29 00:01:47,982 --> 00:01:51,069 Dev'esserci stata una lite, un zuffa. Sta bene? È qui? 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 - Non lo so. - Non sa dirmi se è ricoverato qui? 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,074 Controllo e le faccio sapere. Si accomodi. 32 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Ok. 33 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Il prossimo. 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,163 Adesso si sente stordita, o le gira la testa? 35 00:02:05,083 --> 00:02:09,170 Il dolore non è forte come prima, ma la testa mi fa sempre male. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,631 E adesso anche lo stomaco. 37 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Aveva mangiato, prima di prendere l'ibuprofene? 38 00:02:17,262 --> 00:02:20,598 La colazione è il pasto che meno apprezzo nella giornata. 39 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Non succede niente se mi guarda. 40 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Io non mordo. 41 00:02:30,984 --> 00:02:32,610 Mi perdoni. Allora... 42 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 cominciamo facendo le analisi del sangue. 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 - La bambina del bagno se la caverà? - Sicuramente. 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 Buone notizie. 45 00:02:43,121 --> 00:02:48,334 Il tampone nasale risulta negativo per COVID, influenza e RSV. 46 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Ma tanti altri virus possono provocare una tosse. 47 00:02:51,087 --> 00:02:52,338 Beata me. 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,090 Si può togliere la mascherina. 49 00:02:54,507 --> 00:02:55,884 Saturazione a 91. 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,179 Il suo livello di ossigeno è sceso, 51 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 da quando l'abbiamo controllato un'ora fa, e la temperatura è salita a 39. 52 00:03:03,474 --> 00:03:04,976 Le diamo del Tylenol. 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,395 È uscito? Fuori fa già un caldo soffocante. 54 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 La causa potrebbe essere il caldo, 55 00:03:09,105 --> 00:03:12,108 ma la riportiamo al pronto soccorso per una valutazione completa. 56 00:03:12,901 --> 00:03:16,362 Non può invece farmi una ricetta per qualche medicina? 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,323 Sarà solo un raffreddore estivo. 58 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 - Deve andare da qualche parte? - Al lavoro. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Lo so, è sabato. 60 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Ma non ho un giorno libero da non so quanto. 61 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 Beh... 62 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 il weekend di vacanza è iniziato. 63 00:03:31,252 --> 00:03:34,672 Ehi, Javadi, che cosa fai per il compleanno? 64 00:03:34,756 --> 00:03:37,091 - Chi te l'ha detto? - Le voci girano. 65 00:03:37,508 --> 00:03:39,761 Niente. Odio festeggiare il mio compleanno. 66 00:03:40,595 --> 00:03:42,096 I 21 li compi una volta sola. 67 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 È il tuo compleanno? 68 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Oh, quindi sei del Cancro, giusto? 69 00:03:47,393 --> 00:03:49,646 Non ti facevo esperto di astrologia. 70 00:03:50,813 --> 00:03:53,274 Già, sto passando troppo tempo con Santos. 71 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Altroché. Non so mica come fate. 72 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Vivere insieme e lavorare insieme. 73 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 È la croce che devo portare. 74 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Non sarà mai brutto come vivere coi genitori. 75 00:04:03,034 --> 00:04:05,578 Non lo so. Non vivo coi miei da anni, quasi mi manca. 76 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Per forza. Stai passando un sacco di tempo in quella fattoria. 77 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 - Fattoria? - Sai l'agricoltore dell'anno scorso? 78 00:04:11,709 --> 00:04:14,504 Esplose una bombola di propano, morì in terapia intensiva. 79 00:04:14,587 --> 00:04:15,797 Sì, storia triste. 80 00:04:15,880 --> 00:04:18,591 Beh, questo qua si è messo a giocare alla famigliola felice 81 00:04:18,675 --> 00:04:20,426 con la vedova e il loro bambino. 82 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 - Ah, questo è strano. - No. 83 00:04:23,179 --> 00:04:24,472 Non è così, è chiaro? 84 00:04:25,556 --> 00:04:29,560 Ho aiutato Amy alla fattoria dopo la morte del marito e lei è un'amica. 85 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 - È solo un'amica. - Certo, solo un'amica. 86 00:04:32,313 --> 00:04:33,690 Coi benefit agricoli. 87 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Che sono i benefit agricoli? 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 Usa l'immaginazione. 89 00:04:37,735 --> 00:04:41,489 - Mai vista una mungitrice meccanica? - Oh, evitiamo di parlare di questo? 90 00:04:41,572 --> 00:04:45,410 Due ambulanze dirottate dal Westbridge, dolori al petto e dolori alla pancia. 91 00:04:45,493 --> 00:04:46,869 Robby vuole voi tre fuori. 92 00:04:46,953 --> 00:04:48,621 - Grazie. - Andiamo. 93 00:04:49,080 --> 00:04:52,333 Santos, facciamo progressi con le cartelle, spero. 94 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 Ci sto lavorando. 95 00:04:53,918 --> 00:04:57,380 Le cartelle lacunose mettono a repentaglio la continuità delle cure. 96 00:04:57,463 --> 00:04:58,965 E ritardano le fatturazioni. 97 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Non sia mai che ritardino. 98 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 Una documentazione tempestiva è essenziale. 99 00:05:06,014 --> 00:05:07,557 Sistemala prima della fine del turno. 100 00:05:08,558 --> 00:05:10,018 Mi ci metto, capo. 101 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Bene. 102 00:05:11,811 --> 00:05:14,939 Non vorrai trovarti a ripetere il tuo secondo anno per questo. 103 00:05:18,651 --> 00:05:19,819 Cazzo. 104 00:05:20,945 --> 00:05:23,072 Merda, è umido qua fuori. 105 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 - Davvero. - Che succede al Westbridge? 106 00:05:27,368 --> 00:05:30,330 Sono chiusi. Prendiamo le loro ambulanze finché non riaprono. 107 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 Certo, non bastava un weekend festivo. 108 00:05:33,541 --> 00:05:35,793 Quindi, la dottoressa Al-Hashimi. 109 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Sì? 110 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Ci va a genio o no? 111 00:05:40,340 --> 00:05:42,091 A me sembra a posto, finora. 112 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Vuoi spettegolare su una responsabile con un altro responsabile? 113 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 Il dottor Robby non ci fa caso. Giusto? 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,226 Oh, a proposito, gran bella moto. 115 00:05:52,310 --> 00:05:54,062 - Grazie. - Prego. 116 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 Pamela Perry, 48 anni. 117 00:05:58,566 --> 00:06:02,528 Dolori addominali con vomito dopo aver mangiato chilaquiles con uova fritte. 118 00:06:02,612 --> 00:06:05,323 Pressione 108 su 64, polso 98, buona saturazione. 119 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 Ok. Vediamo come va con dello Zofran e un litro di fluido. 120 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 - Ricevuto. - Whitaker! 121 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 - Come si sente adesso? - Non tanto bene. 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 - E chi abbiamo qui? - Jean Samba, 54 anni. 123 00:06:20,421 --> 00:06:22,590 Dolori al petto dal lato sinistro da mezz'ora. 124 00:06:22,673 --> 00:06:26,969 Iperteso, prende Lisinopril e Crestor. Un po' di sollievo con una dose di nitro. 125 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Segni vitali discreti, l'ECG non rileva infarto. 126 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Somministrata aspirina masticabile. 127 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 Le faremo una valutazione completa. 128 00:06:33,893 --> 00:06:38,439 Se sto per morire, a Dio piacendo, vedrò le porte del Paradiso. 129 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Qual è il piano? 130 00:06:40,149 --> 00:06:42,860 Ripetere l'ECG, test della troponina, ricovero per angina. 131 00:06:42,944 --> 00:06:45,655 - Valutare per EP e dissezione aortica. - Ca va sans dire. 132 00:06:45,738 --> 00:06:47,865 Andiamo bene. Tra un minuto arrivo. 133 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 - E chi abbiamo qui? - Vince Cole, 23 anni. 134 00:07:05,216 --> 00:07:08,845 Ha sfondato il lucernario di un fiorista, volo di tre metri, poi tra le felci. 135 00:07:08,928 --> 00:07:11,764 Lamentava mal di testa, domande ripetitive, reattivo al dolore. 136 00:07:11,848 --> 00:07:14,976 Numerosi tagli da vetri, pressione 118 su 72, 137 00:07:15,059 --> 00:07:18,688 polso 98, saturazione 99, niente farmaci né allergie. 138 00:07:18,771 --> 00:07:21,065 Com'è caduto dentro un lucernario? 139 00:07:21,149 --> 00:07:23,359 Vince? Era con lui? 140 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Sì, facevamo parkour, è andato lungo facendo un salto. 141 00:07:26,320 --> 00:07:29,824 - Saltate giù dai palazzi? Si fa ancora? - Era quasi uno sport olimpico. 142 00:07:29,907 --> 00:07:31,868 E ora sappiamo perché non lo è. 143 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 Pupille isocoriche e reattive. 144 00:07:36,414 --> 00:07:38,166 - Che abbiamo? - Caduta da tre metri. 145 00:07:38,249 --> 00:07:39,250 È un bel volo. 146 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 Tre metri, la soglia per attivare il trauma center: 10% di mortalità. 147 00:07:42,545 --> 00:07:45,047 0%. Se si va sopra lo 0% è grave. 148 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 C'è qualcuno che infastidisce e non sono io. 149 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Hai detto due, ti sei persa questo. 150 00:07:50,595 --> 00:07:52,096 Ti ho mandato rinforzi, no? 151 00:07:52,180 --> 00:07:54,515 Uno, due, tre. Ecco. 152 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Grazie dell'aiuto. 153 00:07:57,602 --> 00:07:58,686 Vai con l'eFAST. 154 00:07:58,769 --> 00:08:02,440 - Olgivie, Joy, GCS, per favore. - Apra gli occhi, signore. 155 00:08:03,441 --> 00:08:05,318 Apertura occhi e risposta verbale. 156 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - Buon scivolamento pleurico. - Joy, finisci la GCS. 157 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Mi stringa la mano. 158 00:08:12,742 --> 00:08:14,035 Quattro per la risposta motoria. 159 00:08:14,744 --> 00:08:18,956 Saturazione 99, battito 102, pressione 114 su 70. 160 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 - E l'eFAST è negativo. - Musica per le mie orecchie. 161 00:08:21,751 --> 00:08:23,503 Qualcuno sta girando un documentario? 162 00:08:23,586 --> 00:08:26,839 Oh, oh. Non può riprendere qui, c'è la privacy del paziente. 163 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 - E lì alla mano? - Tagliata. 164 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Qualcuno può accompagnare la Spielberg in sala di attesa 165 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 e farla registrare al triage, prego? 166 00:08:33,804 --> 00:08:37,433 È il mio partner creativo, ho il consenso scritto per filmare tutto per TikTok. 167 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Metta giù la telecamera. 168 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Dobbiamo caricare il video per il 4. 169 00:08:40,811 --> 00:08:43,940 - Questo non significa niente per me. - Scion, la accompagni fuori? 170 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Qualcuno verrà a cercarla quando sarà stabilizzato, grazie. 171 00:08:46,692 --> 00:08:48,528 La facevo stare, se chiedeva per favore. 172 00:08:49,278 --> 00:08:52,240 Come va in Chirurgia? Già arrivati trasferimenti da Westbridge? 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,283 Non ancora, ma arriveranno. 174 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Total body e portiamolo alla TC al più presto. 175 00:08:56,911 --> 00:09:00,289 Riflesso faringeo assente. Intubiamo prima della TC. 176 00:09:01,707 --> 00:09:02,959 Posso farlo io? 177 00:09:03,042 --> 00:09:06,379 Ho un mio registro delle procedure e avrei bisogno di più intubazioni. 178 00:09:06,462 --> 00:09:08,089 Se la dottoressa ti vuole insegnare. 179 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 Certo. 180 00:09:10,675 --> 00:09:14,887 Voglio aspirazione, tubo da 8, etomidate, succinilcolina e CO2 in espirazione. 181 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Ambizioso. 182 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Mi ricorda qualcuno che conosco molto bene. 183 00:09:21,519 --> 00:09:22,728 Eviteresti? 184 00:09:23,563 --> 00:09:24,730 Sì, scusa. 185 00:09:24,814 --> 00:09:25,856 Fresco di stampa. 186 00:09:26,732 --> 00:09:27,858 Vediamo. 187 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Niente STEMI, quindi non va dritto al laboratorio di emodinamica. 188 00:09:34,156 --> 00:09:37,910 Altra nitroglicerina e avverti quando il test della troponina è pronto. 189 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Sì. Ehi, ehi, Jesse. 190 00:09:40,663 --> 00:09:44,208 Dici che potresti ripeterlo, ma stavolta con gli elettrodi sulla schiena? 191 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Perché? 192 00:09:46,669 --> 00:09:49,630 Le onde T sono un po' alte, con depressione del tratto ST. 193 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 È qualcosa che si vede spesso. 194 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Sì, ma può essere infarto posteriore. 195 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Ne parlo con un medico responsabile e, se è d'accordo, si fa. 196 00:09:57,179 --> 00:09:58,598 Grazie. 197 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 Victoria, se la TC è normale, facciamo un esame della LP. 198 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 Certo. 199 00:10:04,478 --> 00:10:07,982 Dottoressa Al-Hashimi, lei è Jada Davis, la sorella di Jackson. 200 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 - Grazie. Salve. - Salve. Sta bene? 201 00:10:10,443 --> 00:10:11,819 E perché è addormentato? 202 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Non era collaborativo quando è arrivato e abbiamo dovuto sedarlo. 203 00:10:15,489 --> 00:10:16,949 Non collaborativo? 204 00:10:17,366 --> 00:10:20,453 Non capisco, non ha senso. Che è successo? 205 00:10:20,536 --> 00:10:22,747 Stiamo ancora cercando di rifare il quadro della storia. 206 00:10:22,830 --> 00:10:25,583 L'ha portato una guardia del campus che l'aveva colpito col taser 207 00:10:25,666 --> 00:10:28,961 - perché aggressivo e violento... - Col taser? Perché colpito col taser? 208 00:10:29,045 --> 00:10:32,214 Abbiamo curato la sua ferita e ora stiamo cercando di capire 209 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 perché fosse così agitato. 210 00:10:34,258 --> 00:10:36,427 Non sembra proprio qualcosa da mio fratello. 211 00:10:36,510 --> 00:10:40,056 Il test per la droga è negativo, lo stiamo portando a fare una TC cerebrale 212 00:10:40,139 --> 00:10:42,642 - per verificare anormalità. - Posso andare con lui? 213 00:10:42,725 --> 00:10:46,646 Non può entrare in radiologia, ma può aspettare qui finché non ritorna. 214 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 E poi discuteremo i prossimi passi. 215 00:10:50,066 --> 00:10:51,067 Ok. 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,903 Ho fatto la mia prima intubazione. 217 00:10:53,986 --> 00:10:55,905 - Fantastico, bravo. - Che coglione. 218 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 - Ha un secondo? - Che c'è? 219 00:10:57,281 --> 00:11:00,242 L'ECG del mio paziente con dolore al petto esclude STEMI, 220 00:11:00,326 --> 00:11:03,371 ma non potrebbe esserci il sospetto di un infarto posteriore? 221 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 - Concordo. - Volevo ripeterlo, 222 00:11:06,999 --> 00:11:09,669 - ma con gli elettrodi sul dorso. - Da V7 a V9, bravo. 223 00:11:09,752 --> 00:11:10,961 Grazie. 224 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 Ehi. Il dottor Robby ha dato l'ok per il nuovo ECG. 225 00:11:16,509 --> 00:11:19,679 Mi hanno chiamato per un paziente settico che va in terapia intensiva. 226 00:11:19,762 --> 00:11:21,931 - Sì. - Giornata intensa, eh? 227 00:11:22,014 --> 00:11:26,352 Ah, beh, ecco, sono le 10:15, siamo appena all'inizio. 228 00:11:26,435 --> 00:11:28,062 - Oh. - Eccola qui. 229 00:11:28,479 --> 00:11:32,400 Dottoressa Mohan, lei è la signora Lorrie Diaz, la moglie di Orlando. 230 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 - Grazie, Perlah. - Grazie. 231 00:11:33,901 --> 00:11:36,487 Salve, signora Diaz, la accompagno da suo marito. 232 00:11:38,489 --> 00:11:40,783 Mi dispiace che sei dovuta stare qui da sola. 233 00:11:40,866 --> 00:11:43,744 Ho perso la coincidenza dell'autobus e... 234 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Beh, non importa. 235 00:11:46,080 --> 00:11:47,081 Ciao. 236 00:11:47,540 --> 00:11:50,960 - Come sono finito qui? - Una caduta mentre lavorava in cantiere. 237 00:11:51,043 --> 00:11:52,586 L'ha portata qui un suo collega. 238 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Sta molto meglio, però non si ricorda niente. 239 00:11:55,005 --> 00:11:58,551 È frequente in seguito a una commozione cerebrale o a DKA. 240 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 DKA? 241 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 Si tratta di una complicazione grave del diabete di suo marito. 242 00:12:03,139 --> 00:12:05,141 Quanto grave? Può tornare a casa? 243 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Dobbiamo ancora eliminare i chetoni dal suo sangue. 244 00:12:07,810 --> 00:12:10,521 Dovrà essere sottoposto a delle flebo di insulina per un po' 245 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 finché non si torna alla normalità. 246 00:12:12,732 --> 00:12:14,692 Meglio se rimane in ospedale. 247 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 Va bene così, mamma. 248 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Signora, le cose stanno andando per il verso giusto. 249 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Vedrà che si rimetterà. 250 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 Scusate, controllo la glicemia. 251 00:12:27,705 --> 00:12:29,498 - Le dispiace? - Prego. 252 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Dunque... 253 00:12:32,460 --> 00:12:33,627 il fatto è che... 254 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 non abbiamo l'assicurazione. 255 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 Quindi non ci possiamo permettere queste cure. 256 00:12:41,761 --> 00:12:45,181 Chiederò alla nostra case manager, Noelle Hastings, di passare. 257 00:12:45,264 --> 00:12:49,643 È un'esperta di assicurazioni sanitarie, potrebbe avere qualche soluzione per voi. 258 00:12:49,977 --> 00:12:51,479 - Va bene? - Grazie. 259 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Merda. 260 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 Che succede? 261 00:12:59,111 --> 00:13:01,197 Gli elettrodi non vogliono restare attaccati. 262 00:13:01,739 --> 00:13:04,366 Mi posso sdraiare? Mi sento stanco. 263 00:13:04,450 --> 00:13:05,534 Sì, appena ho finito. 264 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 Whitaker, Louie è anestetizzato. Il dente ti aspetta. 265 00:13:08,287 --> 00:13:11,916 Fantastico. Senti, ho dei problemi qui di aderenza. 266 00:13:12,958 --> 00:13:14,835 Sì, capisco. Eh... 267 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 prova con questo. 268 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 Oh, sì. Buona idea. 269 00:13:19,173 --> 00:13:20,466 Tu dici che... 270 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Le dispiace se metto un po' di colla sulla schiena? 271 00:13:26,305 --> 00:13:29,433 Se devi procrastinare l'inevitabile, che così sia. 272 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Dopo si potrà sdraiare. 273 00:13:32,311 --> 00:13:34,313 L'olio minerale non ha funzionato. 274 00:13:34,396 --> 00:13:36,357 È quello che le ho detto io. 275 00:13:36,941 --> 00:13:38,108 E quindi adesso? 276 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Può aspettare una o due settimane e la supercolla se ne andrà da sola. 277 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Faccio una festa per il 4 Luglio stasera, vuole che mi presenti così? 278 00:13:46,450 --> 00:13:50,496 L'altra opzione è che io le spunti le ciglia, diciamo della metà. 279 00:13:50,579 --> 00:13:53,040 La colla le terrà attaccate con meno forza. 280 00:13:53,123 --> 00:13:54,375 Sì, facciamolo. 281 00:13:55,584 --> 00:13:56,961 Si stenda, per favore. 282 00:14:01,715 --> 00:14:05,386 Deve tenere la testa assolutamente ferma e tenga l'occhio chiuso. 283 00:14:05,761 --> 00:14:08,264 Non posso aprirlo. Per questo sono qui. 284 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 No. Dicevo anche l'altro occhio. 285 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Ok, cominciamo. 286 00:14:17,481 --> 00:14:21,360 Perfetto, signor Samba, ora è tutto a posto. 287 00:14:21,861 --> 00:14:22,945 Mi sento... 288 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 strano. 289 00:14:24,655 --> 00:14:26,657 Si può sdraiare tra un secondo. 290 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 Oh, che cazzo. 291 00:14:29,493 --> 00:14:33,497 Sopraslivellamento del tratto ST. V7, V8, V9. 292 00:14:33,581 --> 00:14:35,165 È STEMI posteriore. 293 00:14:35,249 --> 00:14:38,210 - Che cos'è? - È il peggiore di tutti gli infarti. 294 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Signor Samba! 295 00:14:41,005 --> 00:14:44,091 Signor Samba! Ehi, avrei tanto bisogno di una mano qua! 296 00:14:44,842 --> 00:14:47,761 TV senza polso. Massaggio cardiaco. 297 00:14:48,762 --> 00:14:50,431 Carico a 200. 298 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Libera. 299 00:14:55,603 --> 00:14:57,146 Riprendi il massaggio. 300 00:14:58,063 --> 00:15:01,066 - Codice STEMI. Era posteriore. - Sì, ben fatto. 301 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Avevi già messo le placche? - Sì, non si sa mai. 302 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Ferma il massaggio. 303 00:15:08,824 --> 00:15:10,993 - Ritmo normale. - Ah, bene. 304 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Polso forte. La pressione? 305 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Lo preparo per l'emodinamica. 306 00:15:16,415 --> 00:15:20,920 Ehi, signor Samba, vedrà che starà bene. Niente porte del Paradiso oggi. 307 00:15:21,420 --> 00:15:23,797 - Ottimo recupero, Whitaker. - Grazie. 308 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Un paziente ha mai flirtato con te? 309 00:15:29,511 --> 00:15:32,514 - Certo. Perché? - C'era uno, stamattina... 310 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 che poi era un criminale, 311 00:15:34,558 --> 00:15:37,353 ma, sì, mi ha aiutata a distrarmi dalla deposizione. 312 00:15:37,436 --> 00:15:40,272 - Ancora preoccupata per quella? - Sì, sto contando le ore. 313 00:15:40,356 --> 00:15:42,483 Ne mancano cinque, se vuoi saperlo. 314 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 Signorina Ronson. 315 00:15:47,154 --> 00:15:49,031 - Phylicia, per favore. - Phylicia. 316 00:15:49,114 --> 00:15:51,700 Dottoressa King. La mia collega, la dottoressa Santos. 317 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 Cosa l'ha portata qui? 318 00:15:53,494 --> 00:15:56,121 Ho una brutta tosse da qualche giorno, ormai. 319 00:15:56,205 --> 00:15:58,374 Lei fuma? Ha del catarro o dolori al petto? 320 00:15:58,457 --> 00:16:00,209 No, no e no. 321 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 In effetti, credo di essermela presa al lavoro, stava girando. 322 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 - Dove lavora? - Sono dirigente alla PNC Bank. 323 00:16:05,923 --> 00:16:06,924 Si sollevi un po'. 324 00:16:07,549 --> 00:16:08,926 Negli uffici girano microbi. 325 00:16:09,009 --> 00:16:11,553 O l'ho presa in palestra, ci vado spessissimo. 326 00:16:16,392 --> 00:16:18,519 Devi chiedere qualcosa, dottoressa Santos? 327 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 Cosa? 328 00:16:20,396 --> 00:16:23,524 - Hai domande da fare alla paziente? - No, va bene così. 329 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 Cos'hai sentito? 330 00:16:25,943 --> 00:16:28,070 Forse qualche crepitio in basso a destra. 331 00:16:28,612 --> 00:16:32,825 Va bene. Allora, dovremo farle una radiografia per controllare i polmoni. 332 00:16:32,908 --> 00:16:35,703 Ci vorrà molto? Forse ce la faccio ancora ad andare in ufficio. 333 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Non tanto. 334 00:16:39,498 --> 00:16:41,542 - Perché non vai a dare disposizioni? - Sì. 335 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Come procede qui? 336 00:16:46,046 --> 00:16:50,300 Oh, è eccitante. Decisamente vale i 200.000 dollari di debito studentesco. 337 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Per le superficiali, una steri-strip. Per le profonde, prova Dermabond. 338 00:16:54,805 --> 00:16:58,058 Come capisci che invece c'è bisogno di una sutura, Joy? 339 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 Se sui margini c'è forte tensione. 340 00:17:00,310 --> 00:17:04,148 Non sapevo ti chiamassi Joy. Dovrò dire ai miei genitori che sono stati trendy. 341 00:17:05,733 --> 00:17:09,278 TC testa, collo, petto, addome e pelvi, tutto normale a una prima lettura. 342 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 - Fortunato. - C'è sanguinamento. 343 00:17:12,322 --> 00:17:16,160 Pressione per due minuti. Lidocaina e epinefrina, se non funziona. 344 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 - Va in terapia intensiva chirurgica? - Cazzo! 345 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 - Che c'è? - Questo. 346 00:17:23,792 --> 00:17:25,252 Irrigazione salina. 347 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 È soltanto un taglietto. 348 00:17:26,795 --> 00:17:30,340 È una esposizione al sangue in ambito lavorativo, sei una paziente ora. 349 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 - Dice sul serio? - Un ago? 350 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 Pezzo di vetro. 351 00:17:33,343 --> 00:17:35,012 - Ecco qua. - Grazie. 352 00:17:36,805 --> 00:17:40,434 Non ci sono dati su di lui. Non sappiamo se ha epatite, HIV. 353 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Facciamo i test per gli anticorpi dell'HIV, HbsAg ed epatite C. 354 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 - Serve la profilassi post-esposizione. - Forse no. 355 00:17:48,484 --> 00:17:52,529 Per esposizioni sul lavoro, il test rapido per l'HIV richiede un'ora o due. 356 00:17:52,613 --> 00:17:56,867 Ferita sottocutanea da puntura. Non coinvolti tendini o articolazioni. 357 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 Tenere sollevato, fare pressione e poi un Band-Aid. 358 00:17:59,369 --> 00:18:02,206 Se vuoi prendi una dose di PEP mentre aspettiamo i risultati. 359 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 Apro una cartella e trovo un'infermiera per il prelievo di sangue. 360 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Grande. 361 00:18:07,544 --> 00:18:09,963 Pare ce ne arrivino un altro paio dal Westbridge. 362 00:18:10,047 --> 00:18:12,674 - Una stima sulla durata della chiusura? - Non ancora. 363 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Richiamiamo Langdon dal triage? - No. 364 00:18:17,179 --> 00:18:20,599 No, è tornato oggi, voglio che si riabitui pian piano. 365 00:18:21,225 --> 00:18:24,228 - Ho capito. Vedrò di pensarci anch'io. - Ti ringrazio molto. 366 00:18:25,229 --> 00:18:28,857 - Vuoi cambiare puntata? - Sto solo valutando le mie chance. 367 00:18:29,399 --> 00:18:32,694 Sta' tranquillo. Ti offrirò da bere con la mia vincita. 368 00:18:38,784 --> 00:18:42,663 Tuo fratello dovrebbe tornare tra poco, c'è stato un problema con la TC. 369 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Mi devo preoccupare? 370 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Aspettiamo di vedere i risultati degli esami. 371 00:18:48,752 --> 00:18:50,629 È che, insomma... 372 00:18:51,421 --> 00:18:53,465 è una cosa proprio senza senso. 373 00:18:53,966 --> 00:18:56,635 Una cosa che non c'entra niente con mio fratello, 374 00:18:56,718 --> 00:18:58,637 è la persona più amichevole che conosca. 375 00:18:58,720 --> 00:19:00,973 È uno che non sia arrabbia, tantomeno strilla. 376 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Non ha mai avuto episodi del genere, in passato? 377 00:19:03,600 --> 00:19:04,810 No. Cioè... 378 00:19:05,310 --> 00:19:06,770 non che io sappia. 379 00:19:07,020 --> 00:19:09,189 Sta vivendo un bellissimo rapporto. 380 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 E sta studiando Legge perché vuole aiutare le persone. 381 00:19:14,027 --> 00:19:16,071 Lui mi dice sempre che io dovrei... 382 00:19:16,822 --> 00:19:18,490 inseguire i mie sogni. 383 00:19:19,032 --> 00:19:21,785 Anche se per questo i miei dovessero ripudiarmi. 384 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 È il caso che li chiami? 385 00:19:25,998 --> 00:19:27,749 Io credo che sia una buona idea. 386 00:19:28,750 --> 00:19:30,752 La cosa potrebbe essere seria. 387 00:19:35,883 --> 00:19:37,176 Grazie. 388 00:19:43,807 --> 00:19:46,768 Il nuovo radiologo è un gran fico. 389 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 La TC della testa è normale e anche le analisi di sangue e urine. 390 00:19:52,441 --> 00:19:53,734 Allora, cosa c'è che non va? 391 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 Non ne siamo sicuri ancora. C'è un altro esame, un prelievo spinale. 392 00:19:59,198 --> 00:20:03,869 Potrebbe essere un'infezione del liquido intorno a cervello, encefalite virale, 393 00:20:03,952 --> 00:20:05,329 che può anche causare... 394 00:20:05,746 --> 00:20:08,040 alterazione dello stato mentale e confusione. 395 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Potreste curarla, se fosse? 396 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Sì. 397 00:20:14,338 --> 00:20:15,380 Ok. 398 00:20:15,881 --> 00:20:16,882 Va bene. 399 00:20:16,965 --> 00:20:19,468 Cerco la dottoressa Al-Hashimi e ne parliamo insieme. 400 00:20:19,551 --> 00:20:21,220 - Grazie. - Di niente. 401 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 Proprio come pensavamo, 402 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 è una frattura del coccige, alla fine dell'osso sacro. 403 00:20:30,479 --> 00:20:35,359 Ecco, vede? Questi pezzi qui dovrebbero essere allineati con questa parte quassù. 404 00:20:35,984 --> 00:20:39,446 - Devo essere operato? - No. No, no, si sistema da solo. 405 00:20:39,529 --> 00:20:41,323 Ma ci vorranno circa sei settimane. 406 00:20:43,075 --> 00:20:44,826 Sei settimane? 407 00:20:45,494 --> 00:20:48,121 Ho un appuntamento a cena ogni weekend. 408 00:20:49,289 --> 00:20:51,792 Non c'è problema, le potrà fare le sue cene. 409 00:20:52,292 --> 00:20:56,255 Si comincia con la cena da Pino, il miglior ristorante italiano in città. 410 00:20:56,797 --> 00:20:59,633 Di solito si prosegue con un bicchierino a casa mia 411 00:20:59,716 --> 00:21:02,302 e si finisce con la colazione a letto. 412 00:21:02,386 --> 00:21:03,845 Ah, ok. 413 00:21:04,554 --> 00:21:07,307 Beh, in questo caso dovrà prendersi una pausa. 414 00:21:09,518 --> 00:21:12,354 La mia più grande gioia è questa agenda sociale. 415 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 Non c'è altro che si possa fare? 416 00:21:22,072 --> 00:21:25,284 Beh, ecco, in effetti, sì, c'è una procedura 417 00:21:25,367 --> 00:21:27,744 per riportare i frammenti al loro posto. 418 00:21:27,828 --> 00:21:30,622 - Può accelerare la guarigione. - Questo chiedevo. 419 00:21:30,706 --> 00:21:33,542 Sì, ma farà piuttosto male, ma solo per un secondo. 420 00:21:33,625 --> 00:21:34,668 Ce la posso fare. 421 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Ok. 422 00:21:38,171 --> 00:21:39,923 Venga. Rimetta il camice. 423 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Come sta andando qui? 424 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 Meglio, ora. 425 00:22:00,277 --> 00:22:04,114 Oh! È arrivata la radiografia del suo piede. 426 00:22:04,197 --> 00:22:06,325 E non c'è nessuna frattura. 427 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Quindi, diciamo, fasciatura elastica, ghiaccio, riposo, tenere sollevato 428 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 e ibuprofene all'occorrenza. 429 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 E finisce così? 430 00:22:15,584 --> 00:22:17,753 Beh, se fa troppo male ad appoggiarlo, 431 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 possiamo darle delle stampelle da usare un giorno o due. 432 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Quindi, non la rivedrò. 433 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 Come paziente, no, ma... 434 00:22:28,722 --> 00:22:30,098 è stato un piacere conoscerti. 435 00:22:31,433 --> 00:22:33,518 Il piacere è stato mio, dottoressa McKay. 436 00:22:49,326 --> 00:22:52,079 Stavo pensando di fare un giro 437 00:22:52,162 --> 00:22:55,665 in una delle gallerie d'arte di Lawrenceville, stasera. 438 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Conosce quella fra la 40esima e Butler? 439 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 No, e in effetti pensavo di farci un salto. Magari verso le 21:00? 440 00:23:03,382 --> 00:23:04,383 Ok. 441 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 Fico. 442 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 Fico. 443 00:23:10,013 --> 00:23:13,058 Senti, ho rianimato quello del parkour e intubato uno STEMI. 444 00:23:13,141 --> 00:23:16,478 - Direi che ce la posso fare. - È meglio che guardi, la prima volta. 445 00:23:16,895 --> 00:23:18,397 Come va con il dente? 446 00:23:18,480 --> 00:23:20,982 Ho tutto il lato della faccia intorpidito. 447 00:23:21,066 --> 00:23:22,943 Ed è così che ci piace. 448 00:23:23,360 --> 00:23:24,486 Ok. 449 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Dunque, qui abbiamo una linea gengivale fluttuante... 450 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Al dente numero 23, incisivo laterale. 451 00:23:31,701 --> 00:23:34,996 - Che si estende fino a un... - Ascesso apicale. 452 00:23:35,372 --> 00:23:37,916 - Esatto. - È in gamba, il ragazzo. 453 00:23:38,333 --> 00:23:41,002 Attacca lo Yankauer. Pronto a ritrarre la gengiva. 454 00:23:41,336 --> 00:23:43,755 Louie, questa è una soluzione temporanea, chiaro? 455 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Dovrai farti togliere quel dente da un dentista. 456 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 E me lo trovate voi uno? 457 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Possiamo farti parlare con Dylan. 458 00:23:50,637 --> 00:23:53,056 Non c'è la dottoressa Collins, in giro? 459 00:23:53,140 --> 00:23:54,683 È un'amica e dà sempre una mano. 460 00:23:55,600 --> 00:23:59,062 Ecco, la dottoressa Collins ha finito il suo internato. 461 00:23:59,146 --> 00:24:01,940 Ha trovato lavoro a Portland come medico di ruolo. 462 00:24:02,023 --> 00:24:05,026 - Portland? - Sì, credo che fosse originaria di lì. 463 00:24:05,110 --> 00:24:08,447 Sta adottando un bambino, voleva essere più vicina alla sua famiglia. 464 00:24:08,530 --> 00:24:11,116 - Beh, questa è una bella cosa. - Siamo pronti. 465 00:24:11,199 --> 00:24:12,659 Ok. Pronto? 466 00:24:15,162 --> 00:24:19,916 Allora, siringa da tre cc, ago calibro 20, 467 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 entro nella parte più carnosa 468 00:24:22,627 --> 00:24:24,504 puntando all'apice. 469 00:24:27,174 --> 00:24:30,510 - Facciamo analizzare? - No, penicillina V per qualche giorno. 470 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 Puntiamo su una cura all'antica. 471 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 Che è adatta a me. 472 00:24:36,391 --> 00:24:39,644 Insomma, lavorano tutti e due, ma non hanno una copertura sanitaria? 473 00:24:39,728 --> 00:24:42,772 Orlando e sua moglie fanno vari lavori part-time, 474 00:24:42,856 --> 00:24:45,358 nessuno dei quali però garantisce un'assicurazione. 475 00:24:45,442 --> 00:24:47,736 - Non rientrano nel Medicaid? - Purtroppo no. 476 00:24:47,819 --> 00:24:50,947 Perché le entrate complessive vanno oltre la soglia di Medicaid 477 00:24:51,031 --> 00:24:53,783 - per una famiglia di cinque persone. - Cioè guadagnano troppo? 478 00:24:53,867 --> 00:24:55,952 E non abbastanza, allo stesso tempo. 479 00:24:56,036 --> 00:24:57,662 Sono oltre la soglia di povertà, 480 00:24:57,746 --> 00:25:00,707 ma tutto quello che guadagnano lo spendono per tirare avanti. 481 00:25:01,791 --> 00:25:04,878 La soluzione sarebbe stipulare un'assicurazione privata 482 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 ricorrendo alla Legge per l'Assistenza Economica. 483 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Grazie. 484 00:25:09,883 --> 00:25:11,593 I miei non hanno l'assicurazione? 485 00:25:12,677 --> 00:25:14,554 Mi dispiace tanto, Ana. 486 00:25:14,638 --> 00:25:16,932 Quanto costerà far stare mio padre in ospedale? 487 00:25:17,265 --> 00:25:18,266 Non lo so. 488 00:25:19,935 --> 00:25:22,771 Ma solo la visita di pronto soccorso costerà qualche migliaio. 489 00:25:25,148 --> 00:25:27,526 Ci inventeremo qualcosa, capito? 490 00:25:33,156 --> 00:25:36,743 Tappo viola per il CBC, rosso per ematochimico e sierologico. 491 00:25:37,786 --> 00:25:38,912 Ok. 492 00:25:40,539 --> 00:25:42,332 - Pronta? - Ah, sì. 493 00:25:42,832 --> 00:25:45,210 Ma non è tanto facile trovarmi la vena. 494 00:25:47,045 --> 00:25:48,088 Ora o mai più. 495 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 Ok. 496 00:25:51,800 --> 00:25:52,968 Uno... 497 00:25:53,385 --> 00:25:54,511 due... 498 00:25:54,886 --> 00:25:55,887 tre. 499 00:25:56,972 --> 00:26:00,141 - Buon reflusso di sangue. Prima provetta. - Oh, grazie a Dio. 500 00:26:05,063 --> 00:26:08,650 - Dovresti rimuovere il laccio emostatico. - Giusto. Scusa. 501 00:26:12,153 --> 00:26:15,824 Il laboratorio vuole le tue iniziali, data e ora del prelievo. Come va? 502 00:26:15,907 --> 00:26:19,911 Benone. Mi piacerebbe farlo tante volte ogni giorno. 503 00:26:19,995 --> 00:26:21,413 Ecco fatto. 504 00:26:23,415 --> 00:26:25,208 Tieni premuto per un minuto. 505 00:26:25,709 --> 00:26:27,544 Iniziali, ora e data. 506 00:26:33,717 --> 00:26:35,218 Cazzo. 507 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 Addetto pulizia alla Nord. 508 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Scusate. 509 00:26:41,224 --> 00:26:42,434 Come sta? 510 00:26:42,517 --> 00:26:44,894 È stabile. Sta andando bene. 511 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 Non mi sembra. 512 00:26:48,398 --> 00:26:49,899 Ci sono danni cerebrali? 513 00:26:49,983 --> 00:26:52,861 La TC non ha evidenziato sanguinamenti o fratture. 514 00:26:52,944 --> 00:26:54,696 Sembra una brutta commozione cerebrale. 515 00:26:54,779 --> 00:26:57,532 Non sappiamo quando riprenderà conoscenza. 516 00:26:57,949 --> 00:26:59,909 - Si è rotto qualche osso? - Pensiamo di no. 517 00:26:59,993 --> 00:27:02,162 Dovrebbe ringraziare quelle felci. 518 00:27:02,829 --> 00:27:06,875 Anche le TC dell'addome e del torace non evidenziano gravi lesioni interne. 519 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 Che cos'è? 520 00:27:15,967 --> 00:27:18,094 Serve ossigenoterapia. 521 00:27:20,096 --> 00:27:21,640 Ok. 522 00:27:21,723 --> 00:27:23,683 Uno, due, tre. 523 00:27:23,767 --> 00:27:25,644 - Forza. - Non va il respiratore? 524 00:27:25,727 --> 00:27:27,937 No, sanguina dalla schiena, dobbiamo girarlo per vedere. 525 00:27:28,021 --> 00:27:30,398 Stia indietro, Tanya. Uno, due, tre, su. 526 00:27:30,857 --> 00:27:32,651 Uno, due, tre. 527 00:27:32,734 --> 00:27:34,569 - Gira. Bene. - Oh, cazzo. 528 00:27:34,653 --> 00:27:37,030 - Fianco sinistro. - Occhi aperti. Può esserci un vetro. 529 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 Lacerazione semplice di 2 centimetri, kit di sutura, Prolene 4-0. 530 00:27:40,492 --> 00:27:42,494 Quando l'abbiamo girato all'arrivo non sanguinava. 531 00:27:42,577 --> 00:27:45,830 No, ma spostandolo per la TC possiamo aver smosso qualcosa. 532 00:27:45,914 --> 00:27:47,707 Rallentiamo la perdita. 533 00:27:47,791 --> 00:27:50,001 Forse serve una sutura a otto. 534 00:27:54,839 --> 00:27:57,801 Già, c'è una piccola scheggia di vetro, proprio sotto la pelle. 535 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Un frammento isolato? - Sì, lo posso muovere. 536 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Lo tiro fuori. - No, fermo. 537 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 - Cazzo. - Io. 538 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 È più grande di quanto pensavo. 539 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - Cazzo. - Ok, sembra arterioso. 540 00:28:06,559 --> 00:28:09,771 - Prendi alcune garze 10 per 10. - Oh, mi sento male. 541 00:28:09,854 --> 00:28:12,691 - Fare pressione da tutti i lati. Forte. - Lo rispingo dentro. 542 00:28:12,774 --> 00:28:14,943 - No! - No! Hai già fatto abbastanza danni. 543 00:28:15,026 --> 00:28:17,570 - Continuo a tirarlo fuori, allora? - Non provarci nemmeno. 544 00:28:17,654 --> 00:28:20,156 - Il vetro tamponava un'arteria. - E ora non più. 545 00:28:20,240 --> 00:28:22,450 La pressione scende. Chiama Chirurgia. 546 00:28:26,246 --> 00:28:28,832 - Ti stavo cercando. - E mi hai trovata. 547 00:28:29,499 --> 00:28:32,001 Ho avuto la radiografia della signora con la tosse. 548 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Strani infiltrati. Tu l'hai vista? 549 00:28:34,254 --> 00:28:36,589 - No, sistemavo le mie cartelle. - Guarda qui. 550 00:28:37,382 --> 00:28:38,383 Già. 551 00:28:38,466 --> 00:28:41,386 - Nel lobo inferiore destro. - Sembra polmonite da aspirazione. 552 00:28:43,179 --> 00:28:47,350 Tu pensaci, come fanno liquidi orali e gastrici a finire nei polmoni? 553 00:28:47,809 --> 00:28:50,311 Ah... disfagia, disturbi della deglutizione. 554 00:28:50,395 --> 00:28:52,981 Ma non è un'anziana che si soffoca mangiando. 555 00:28:53,064 --> 00:28:55,108 Già e c'è anche il vomito prolungato. 556 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 Può essere gastroenterite, avvelenamento da cibo. 557 00:28:58,570 --> 00:28:59,904 Sì, o... 558 00:29:00,613 --> 00:29:01,865 o... 559 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 un disturbo alimentare. 560 00:29:04,492 --> 00:29:05,785 Quindi bulimica? 561 00:29:06,327 --> 00:29:08,621 Sembra una fissata con l'allenamento. 562 00:29:09,539 --> 00:29:12,625 Controlla lo smalto dietro agli incisivi anteriori. 563 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 E, dunque, come dice? 564 00:29:15,211 --> 00:29:19,466 "Se non viene rilevato, non rientrerà nella diagnosi." 565 00:29:20,884 --> 00:29:23,178 Sai, i video... Lo sai. 566 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 Quelli là. 567 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Bel lavoro col prelievo. 568 00:29:31,394 --> 00:29:32,520 Grazie. 569 00:29:32,937 --> 00:29:36,191 Salve. Avete chiamato per un consulto su Jackson Davis? 570 00:29:36,274 --> 00:29:37,525 Sì, esatto. 571 00:29:37,984 --> 00:29:40,069 Lascio a Victoria presentare il caso. 572 00:29:41,905 --> 00:29:45,909 Lei è Jada, la sorella di Jackson, il dottor Jefferson di Psichiatria. 573 00:29:45,992 --> 00:29:48,828 Psichiatria? Pensate che sia un problema mentale? 574 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Vogliamo esplorare ogni ipotesi. 575 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Ne sapremo di più quando avrò parlato con suo fratello. 576 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 Ok. 577 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 Ciao, Jackson. 578 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Jackson, ti puoi svegliare? 579 00:30:02,425 --> 00:30:04,844 - Jackson. - Hanno detto che è sedato. 580 00:30:07,764 --> 00:30:09,265 Ritorno più tardi. 581 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Che velocità. 582 00:30:13,019 --> 00:30:15,980 La prossima volta magari aspetta che il paziente si svegli, 583 00:30:16,064 --> 00:30:17,482 prima di farmi scendere. 584 00:30:17,565 --> 00:30:20,902 La Psichiatria funziona meglio se si può parlare con i pazienti. 585 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 Mi sono fatta prendere la mano. 586 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 D'accordo. 587 00:30:27,116 --> 00:30:28,326 La ringrazio. 588 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 Scusi. 589 00:30:31,037 --> 00:30:33,915 Pressione risalita con un'unità di sangue. 590 00:30:36,251 --> 00:30:38,753 - Merda, era stabile. - Un piccolo cambiamento. 591 00:30:38,837 --> 00:30:40,380 Ok. Pronta con la pinza. 592 00:30:40,797 --> 00:30:42,757 Chi è il genio che l'ha tirato via? 593 00:30:43,216 --> 00:30:45,051 Credevo fosse solo un frammento. 594 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 La prossima volta lascia decidere gli adulti. 595 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Allora, McKay, pronta? 596 00:30:55,937 --> 00:30:58,565 - Sembra un ghiacciolo. - Natale a luglio. 597 00:30:59,107 --> 00:31:01,067 Sophie, puoi rispondere? 598 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Ok, sto iniettando l'X-stat. 599 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Pronto? - Che cos'è? 600 00:31:04,988 --> 00:31:08,783 È una siringa piena di piccole spugne emostatiche a rapida espansione. 601 00:31:08,867 --> 00:31:10,410 Va bene, ho capito, grazie. 602 00:31:10,493 --> 00:31:13,037 A uno specializzando in radiologia è sfuggito... 603 00:31:13,121 --> 00:31:16,791 un oggetto estraneo radiopaco nel muscolo paravertebrale destro. 604 00:31:16,875 --> 00:31:18,042 No, non c'è più. 605 00:31:18,126 --> 00:31:20,295 La sindrome da prima settimana di luglio. 606 00:31:21,504 --> 00:31:22,505 Ecco fatto. 607 00:31:24,257 --> 00:31:26,426 Ora sembra abbastanza asciutto. 608 00:31:26,509 --> 00:31:29,637 - In superficie. - Va bene, rigiriamolo. 609 00:31:30,388 --> 00:31:33,850 Allora, uno, due, tre. Su. 610 00:31:34,267 --> 00:31:36,686 Uno, due, tre, gira. 611 00:31:36,769 --> 00:31:39,731 Uno, due, tre, giù. 612 00:31:39,814 --> 00:31:43,568 Ecco qua. Siamo pronti per un'altra TC. A radiologia ci stanno tenendo il posto. 613 00:31:43,651 --> 00:31:45,361 Ma guardala, sempre sul pezzo. 614 00:31:45,445 --> 00:31:47,822 - Sì. - Hasta la proxima. 615 00:31:47,906 --> 00:31:49,407 Come andiamo qua? 616 00:31:50,241 --> 00:31:51,618 Non tanto bene. 617 00:31:52,327 --> 00:31:54,329 D'accordo, andiamo a prendere una bibita. 618 00:31:54,412 --> 00:31:57,290 Non rimuoviamo oggetti estranei in profondità al pronto soccorso. 619 00:31:57,373 --> 00:32:00,418 - Lo lasciamo alla chirurgia. - Non capiterà di nuovo. 620 00:32:02,211 --> 00:32:04,005 Ti stavo venendo a cercare. 621 00:32:04,088 --> 00:32:05,214 Sì, come no? 622 00:32:05,298 --> 00:32:08,134 - Sembra quasi che tu mi stia evitando. - Io? Mai. 623 00:32:08,217 --> 00:32:09,969 No, è solo una giornata campale. 624 00:32:10,053 --> 00:32:13,431 Sto salvando le povere, stanche, accalcate masse americane 625 00:32:13,514 --> 00:32:15,683 - che sognano di respirare libere. - Sei un santo. 626 00:32:15,767 --> 00:32:19,520 - È quello che mi dico tutti i giorni. - Ho sentito che hai avuto un motociclista 627 00:32:19,604 --> 00:32:21,606 che aveva avuto un incidente circa un'ora fa. 628 00:32:21,689 --> 00:32:22,815 Sì. 629 00:32:23,274 --> 00:32:24,442 Non l'ho salvato. 630 00:32:25,234 --> 00:32:26,611 E no, non aveva il casco. 631 00:32:27,278 --> 00:32:28,279 Interessante. 632 00:32:28,363 --> 00:32:31,366 Non sarà un incidente di moto a farmi rinunciare al mio viaggio. 633 00:32:31,449 --> 00:32:32,784 Non ho detto questo. 634 00:32:33,576 --> 00:32:36,621 Voglio sperare che sia morto facendo quello che amava. 635 00:32:36,704 --> 00:32:38,915 Questo è ottimistico. 636 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 Sono uno da bicchiere mezzo pieno. 637 00:32:43,294 --> 00:32:45,880 - Qui non siamo nel tuo studio. - Ne sono ben conscio. 638 00:32:45,964 --> 00:32:48,549 - C'è un conflitto di interesse. - Perché siamo amici? 639 00:32:48,633 --> 00:32:50,218 Oh, hai sentito? 640 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Hai usato la parola con la "A"! È un progresso. 641 00:32:53,012 --> 00:32:55,848 La sto usando spessissimo. Forse la terapia funziona. 642 00:32:56,474 --> 00:32:58,059 Ne avrei una nuova per te. 643 00:32:58,142 --> 00:33:00,603 Non le vanno giù le cazzate. Ti piacerà. 644 00:33:01,020 --> 00:33:04,732 Lo spero. Gli ultimi due cicli non stavano esattamente... 645 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 - al mio passo. - Nel senso di poco empatici? 646 00:33:09,278 --> 00:33:13,324 A volte ci vuole un po' di tempo per trovare, sai, la terapia più adatta. 647 00:33:13,408 --> 00:33:15,743 Dovrai aspettare, da domani ho il periodo sabbatico. 648 00:33:15,827 --> 00:33:17,078 C'è la terapia su Zoom. 649 00:33:17,787 --> 00:33:19,622 La motocicletta è la vera terapia. 650 00:33:22,875 --> 00:33:26,587 Per me qualcuno ha fatto scoppiare dei fuochi artificiali nel bagno. 651 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Quanto sarebbe stupido? 652 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Tu conosci gente furba? 653 00:33:30,842 --> 00:33:31,884 Già. 654 00:33:34,429 --> 00:33:35,596 Che c'è, biondo? 655 00:33:36,139 --> 00:33:37,557 Vuoi partecipare? 656 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Sì. Sì, sì. Cioè, può darsi. 657 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 - Sì. - Occhio, però. 658 00:33:42,478 --> 00:33:44,188 Accetto solo soldi veri. 659 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Niente cazzate alla "poi te li do". 660 00:33:47,775 --> 00:33:49,027 Guarda, ce li ho i soldi. 661 00:33:49,110 --> 00:33:52,488 Cioè, finalmente è arrivato il mio primo bonifico, quindi... 662 00:33:52,572 --> 00:33:53,948 Forte. 663 00:33:54,574 --> 00:33:58,077 Faccio una puntata di 40 dollari... 664 00:33:58,369 --> 00:34:00,747 sull'interruzione di corrente. 665 00:34:02,415 --> 00:34:04,417 - Forte. - Abbiamo un Paperone che gioca. 666 00:34:04,500 --> 00:34:06,127 - Oh. - Complimenti, dottore. 667 00:34:06,210 --> 00:34:08,254 - Grazie. - Mi piace questo tuo lato. 668 00:34:09,047 --> 00:34:10,757 - Miglioramenti? - No. 669 00:34:11,758 --> 00:34:13,342 Che tipo di supercolla ha usato? 670 00:34:13,426 --> 00:34:15,845 Che importanza ha? Il mio occhio è sempre chiuso. 671 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 - Ok. Posso provare un'altra cosa. - No. 672 00:34:18,181 --> 00:34:22,226 Basta così. Prima avevo chiesto della Dottoressa J. e vorrei vederla ora. 673 00:34:22,310 --> 00:34:25,354 Mancavo dall'ospedale da un po'. Non conosco una dottoressa J. 674 00:34:26,105 --> 00:34:28,441 È una dei migliori medici di Pittsburgh. 675 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 Oh, quella dottoressa J. 676 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 Faccia quello che deve, milady. 677 00:34:40,953 --> 00:34:44,665 Allora, intanto ho bisogno di una buona presa per la riduzione. 678 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Iniziamo. 679 00:34:48,503 --> 00:34:53,508 Cerchi di rilassarsi, faccia un bel respiro profondo con la bocca aperta. 680 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Non me lo immaginavo così il nostro primo incontro intimo. 681 00:34:56,844 --> 00:34:57,970 Ok. 682 00:34:58,429 --> 00:34:59,514 Ci sono. 683 00:35:00,181 --> 00:35:02,225 Ora al tre, va bene? 684 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Uno... 685 00:35:04,310 --> 00:35:05,436 due... 686 00:35:05,520 --> 00:35:07,480 Porco cazzo! 687 00:35:08,981 --> 00:35:11,901 - Lei aveva detto al tre. - Sì, lo so. 688 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Scusi, era perché non si irrigidisse. 689 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Comunque credo che abbia funzionato. Come si sente? 690 00:35:17,240 --> 00:35:18,407 Posso sedermi? 691 00:35:25,164 --> 00:35:26,582 Oh, mio Dio. 692 00:35:30,461 --> 00:35:32,130 Sto decisamente meglio. 693 00:35:33,422 --> 00:35:34,715 Oh, mio Dio. 694 00:35:35,091 --> 00:35:36,092 Bene. 695 00:35:37,343 --> 00:35:39,095 La posso abbracciare? 696 00:35:39,846 --> 00:35:41,931 Beh, magari più tardi, ok? 697 00:35:44,767 --> 00:35:47,186 Polmonite da aspirazione? E come ti può venire? 698 00:35:47,270 --> 00:35:51,732 Quando dei batteri dalla bocca o dallo stomaco entrano nella trachea, 699 00:35:51,816 --> 00:35:55,903 se ti va di traverso quello che mangi o vomiti. 700 00:35:58,322 --> 00:36:02,243 Le capita di bere molti alcolici, magari talmente tanti da svenire? 701 00:36:02,326 --> 00:36:04,036 No, non sono una gran bevitrice. 702 00:36:04,412 --> 00:36:07,331 Ha avuto un'influenza intestinale, o un avvelenamento da cibo? 703 00:36:07,874 --> 00:36:09,000 No e no. 704 00:36:11,085 --> 00:36:13,504 Le dispiace se le diamo un'occhiata alla bocca? 705 00:36:20,553 --> 00:36:22,597 Ora inclini la testa all'indietro. 706 00:36:23,472 --> 00:36:24,807 E apra bene. 707 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Che c'è? 708 00:36:31,606 --> 00:36:35,359 Posteriormente, lo smalto dei suoi denti è molto consumato. 709 00:36:36,027 --> 00:36:37,153 Che vorrebbe dire? 710 00:36:37,612 --> 00:36:40,823 Può capitare se qualcuno si induce ripetutamente il vomito. 711 00:36:41,616 --> 00:36:44,660 Gli acidi dello stomaco intaccano lo smalto. 712 00:36:44,744 --> 00:36:46,579 E questo cosa c'entra con la polmonite? 713 00:36:47,705 --> 00:36:49,040 Può averla causata. 714 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Non potete solo darmi delle medicine? 715 00:36:54,295 --> 00:36:55,546 Certo, si può fare. 716 00:36:59,383 --> 00:37:00,968 Dottoressa J. 717 00:37:01,052 --> 00:37:04,555 - Finalmente. - È un piacere conoscerla, dottoressa J. 718 00:37:04,931 --> 00:37:07,391 Lei è Willow, la sua paziente. 719 00:37:09,894 --> 00:37:14,065 - In effetti, sono una studentessa. - Lo sa, io guardo tutti i suoi video. 720 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Quello sui rapporti coi colleghi difficili 721 00:37:16,275 --> 00:37:18,402 - è stato super utile. - Dovrò guardarlo. 722 00:37:20,279 --> 00:37:22,156 Ma, nel frattempo, qual è il problema? 723 00:37:23,241 --> 00:37:24,825 Il mio occhio. È... 724 00:37:25,034 --> 00:37:26,035 super incollato. 725 00:37:26,118 --> 00:37:28,871 Con olio minerale e spuntatura delle ciglia, niente? 726 00:37:28,955 --> 00:37:30,039 No. 727 00:37:30,122 --> 00:37:32,333 Allora suggerirei di tagliarle del tutto. 728 00:37:33,251 --> 00:37:35,253 Concordo, dottoressa J. 729 00:37:36,504 --> 00:37:38,798 Sì, anche io, se sarà lei a farlo. 730 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Ok. Sì, certo! 731 00:37:45,221 --> 00:37:47,223 Sì. Si può stendere. 732 00:37:49,141 --> 00:37:53,020 Ora, per favore, chiuda entrambi gli occhi e cerchi di stare più ferma possibile. 733 00:37:53,104 --> 00:37:54,105 Ok. 734 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Tutta sua. 735 00:37:56,023 --> 00:37:57,566 Grazie, dottor Langdon. 736 00:37:58,859 --> 00:38:01,279 Ok, cominciamo. 737 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Quanti follower ha, dottoressa J? 738 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Più di quanti immagina, dottor Langdon. 739 00:38:12,540 --> 00:38:13,624 Ecco. 740 00:38:18,796 --> 00:38:19,964 C'è riuscita. 741 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 Oh, mio Dio. È bruttissimo. 742 00:38:28,014 --> 00:38:29,056 Ci posso... 743 00:38:29,473 --> 00:38:32,435 mettere delle ciglia finte, giusto? Posso? 744 00:38:36,314 --> 00:38:37,815 Come si sente, signor Diaz? 745 00:38:38,733 --> 00:38:39,900 Molto meglio. 746 00:38:41,277 --> 00:38:45,114 Dobbiamo parlare di come mai il suo diabete sia arrivato a questo punto. 747 00:38:46,907 --> 00:38:48,284 Lei è la dottoressa Kwon. 748 00:38:49,327 --> 00:38:51,620 Quello che ci dirà rimarrà tra noi. 749 00:38:54,332 --> 00:38:57,209 Prendo una dose di insulina inferiore a quanto dovrei. 750 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 E quanta ne prende, rispetto alla dose prescritta? 751 00:39:01,422 --> 00:39:02,465 La metà. 752 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Avevo un lavoro con l'assicurazione, ma l'ho perso con la pandemia e... 753 00:39:08,179 --> 00:39:10,389 Curarmi, allora, era facile. 754 00:39:10,890 --> 00:39:12,683 Avevo un bravo medico di base. 755 00:39:13,100 --> 00:39:15,144 Ora devo fare un po' da solo. 756 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 - Ce l'ha un glucometro a casa? - Ah, sì. 757 00:39:20,524 --> 00:39:23,819 Ma le strisce per il test ogni settimana sono troppo costose. 758 00:39:24,195 --> 00:39:26,322 Possiamo non parlarne davanti alla mia famiglia? 759 00:39:26,405 --> 00:39:27,698 - Salve. - Salve. 760 00:39:28,115 --> 00:39:29,492 Le mie ragazze. 761 00:39:30,242 --> 00:39:31,369 Hai chiamato i fratelli? 762 00:39:31,452 --> 00:39:33,412 - Sono ancora a calcio. - Ho buone notizie. 763 00:39:33,496 --> 00:39:36,165 - Ho fatto un GoFoundMe per papà. - Un cosa? 764 00:39:36,582 --> 00:39:39,502 Per i soldi delle cure mediche, dato che non abbiamo l'assicurazione. 765 00:39:40,086 --> 00:39:41,921 No. Chiudi tutto. 766 00:39:42,004 --> 00:39:44,215 - Subito. - Ma... perché? 767 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Io lavoro. Non voglio la carità. 768 00:39:46,133 --> 00:39:48,677 - Ma, papà, abbiamo già... - Ana! 769 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 Mi hai sentito. Devi chiuderlo. 770 00:39:50,971 --> 00:39:53,224 Santo cielo, Orlando. 771 00:39:56,477 --> 00:39:59,021 Louie. Ho pensato di passare a dare un'occhiata. 772 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Come stiamo andando? - Bene. 773 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 - Il dente va molto meglio. - Mi fa piacere. 774 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 Dovrai restare con noi per le prossime tre ore. 775 00:40:07,905 --> 00:40:10,991 - Dobbiamo monitorare la pressione. - Posso bere, mentre aspetto? 776 00:40:12,868 --> 00:40:14,662 Acqua o succo d'arancia? 777 00:40:15,413 --> 00:40:16,747 Non importa. 778 00:40:18,040 --> 00:40:19,417 E quindi... 779 00:40:19,750 --> 00:40:21,377 come stanno i bambini? 780 00:40:22,211 --> 00:40:25,214 Oh, loro sono proprio dei piccoli mostri. 781 00:40:25,840 --> 00:40:28,259 Tanner ha cinque anni, Penny tre. 782 00:40:28,342 --> 00:40:30,511 Oh, sono una benedizione. 783 00:40:30,594 --> 00:40:33,973 Davvero, ma non hanno mai voglia di andarsene a letto. 784 00:40:34,306 --> 00:40:37,226 E c'è il cane che scava sempre in giardino. 785 00:40:38,352 --> 00:40:40,229 Quanto è esposto al sole il tuo prato? 786 00:40:40,729 --> 00:40:42,022 Non lo so, molto. 787 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Allora seminaci il loietto perenne. 788 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 Ti consiglio di non esagerare con l'acqua 789 00:40:48,320 --> 00:40:52,032 e di mettere una recinzione all'inizio, così che il cane non ci vada subito. 790 00:40:52,616 --> 00:40:54,201 Sono davvero colpito. 791 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Che cosa ti devo dire? 792 00:40:55,995 --> 00:40:57,538 Mi piace l'erba. 793 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 No, su serio, come sai queste cose? 794 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Ho fatto il guardiano di un parco. 795 00:41:05,504 --> 00:41:09,008 Sì, lavoravo con prati e giardini, a quei tempi. 796 00:41:10,801 --> 00:41:11,886 Robby. 797 00:41:14,430 --> 00:41:15,598 Hai un secondo? 798 00:41:18,642 --> 00:41:21,145 - Dottor Langdon. - Dottoressa Al-Hashimi. 799 00:41:21,645 --> 00:41:24,732 - Come sta andando il triage? - Abbiamo tutto sotto controllo. 800 00:41:24,815 --> 00:41:28,068 Bene. Concludi quello che stai facendo e ci raggiungici qui. 801 00:41:28,152 --> 00:41:30,946 Ci aspettiamo altro traffico dirottato dal Westbridge. 802 00:41:31,030 --> 00:41:32,114 D'accordo. 803 00:41:32,364 --> 00:41:34,700 Volevo dirti che trovo che sia una gran cosa 804 00:41:34,783 --> 00:41:36,869 che partecipi al Programma di Sostegno Medici. 805 00:41:36,952 --> 00:41:38,662 So che è un grosso impegno. 806 00:41:40,414 --> 00:41:41,916 Sì, è stato... 807 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 difficile all'inizio, ma ho quasi concluso il primo anno. 808 00:41:45,669 --> 00:41:47,713 Altri quattro soltanto. 809 00:41:48,923 --> 00:41:50,299 Un soldo per i tuoi pensieri. 810 00:41:50,799 --> 00:41:52,885 Oh, sono molto più costosi di così. 811 00:41:52,968 --> 00:41:55,054 Budget limitato. Prendere o lasciare. 812 00:41:55,137 --> 00:41:57,681 La mia giornata non sta andando come me l'aspettavo. 813 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Abbiamo avuto un'assenza e Langdon era disponibile. 814 00:42:01,143 --> 00:42:03,229 Speravo di essermene già andato al suo ritorno. 815 00:42:04,939 --> 00:42:06,649 C'era amicizia tra di voi. 816 00:42:06,732 --> 00:42:10,277 Forse è il modo che ha l'universo di dire che è tempo di chiarirvi. 817 00:42:11,153 --> 00:42:12,279 Forse sì. 818 00:42:13,405 --> 00:42:14,573 O forse no. 819 00:42:19,662 --> 00:42:22,331 Allora, dunque, dovremo tenerla qui per oggi, 820 00:42:22,414 --> 00:42:26,085 per la flebo di antibiotici e per monitorare il livello di ossigeno. 821 00:42:26,919 --> 00:42:28,045 Va bene. 822 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 D'accordo. 823 00:42:35,636 --> 00:42:36,637 E se... 824 00:42:40,391 --> 00:42:42,768 mi fossi indotta da solo il vomito? 825 00:42:45,271 --> 00:42:46,272 Ecco... 826 00:42:47,940 --> 00:42:49,608 la bulimia è curabile. 827 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Stavo per smettere. 828 00:42:54,488 --> 00:42:56,031 Ho già smesso altre volte. 829 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 La mia famiglia è tenuta unita dal cibo. 830 00:43:02,830 --> 00:43:06,750 Noi mangiamo per festeggiare, mangiamo se c'è un lutto. Mangiamo. 831 00:43:06,834 --> 00:43:09,878 Ma poi al college quel che contava era solo l'aspetto. 832 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 C'era tanta pressione. 833 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 Ho cominciato a vomitare. 834 00:43:20,306 --> 00:43:22,182 Tutti dicevano che ero uno schianto. 835 00:43:22,891 --> 00:43:25,019 Così, mi sono chiusa in palestra 836 00:43:25,102 --> 00:43:27,938 e non ho avuto più bisogno di liberarmi. 837 00:43:31,525 --> 00:43:33,986 L'anno scorso, una storia finita e tutto da capo. 838 00:43:40,034 --> 00:43:41,035 Lei... 839 00:43:41,452 --> 00:43:44,371 sta facendo danni a lungo termine al suo corpo. 840 00:43:45,331 --> 00:43:48,375 E non è una cosa che si cura da sola. È... 841 00:43:49,126 --> 00:43:51,295 È ragionevole chiedere una mano. 842 00:43:51,670 --> 00:43:54,715 Possiamo inserirla nel programma per i disturbi alimentari di sopra. 843 00:43:55,132 --> 00:43:58,093 - È qui in ospedale? - È un programma ambulatoriale. 844 00:43:58,510 --> 00:44:02,056 Incontrerebbe uno psicologo per una terapia individuale e di gruppo 845 00:44:02,139 --> 00:44:03,682 una o due volte a settimana. 846 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Sarebbe disposta a vedere uno psicologo? 847 00:44:10,314 --> 00:44:11,690 Credo di sì. 848 00:44:12,858 --> 00:44:16,070 Ha preferenze per il tipo di psicologo, maschio, femmina? 849 00:44:17,071 --> 00:44:19,615 Se si trattasse una donna nera, ecco... 850 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Sì, possiamo trovarla. 851 00:44:25,788 --> 00:44:26,872 Grazie. 852 00:44:30,542 --> 00:44:31,919 Bella intuizione. 853 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 Nelle donne nere, i disturbi alimentari sono sotto-diagnosticati. 854 00:44:35,964 --> 00:44:37,925 - Davvero? - Sì, purtroppo. 855 00:44:38,467 --> 00:44:41,220 Vedi, credevo di avere un disturbo alimentare al liceo 856 00:44:41,303 --> 00:44:43,389 e ho fatto un sacco di ricerche sull'argomento. 857 00:44:43,472 --> 00:44:45,808 Non ce l'avevo. No, soltanto... 858 00:44:46,642 --> 00:44:50,270 Io e mia sorella eravamo schizzinose da ragazzine, sai? 859 00:44:51,105 --> 00:44:52,856 Colore e consistenza... 860 00:44:53,440 --> 00:44:54,775 verdure e pesce... 861 00:44:55,192 --> 00:44:56,402 le uova... 862 00:44:56,944 --> 00:45:00,239 e poi le zucchine lesse, gli asparagi... ah, disgustosi. 863 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - I miei diventavano matti. - Oh, le uova. Strano. 864 00:45:04,451 --> 00:45:06,578 - Neanche tanto. - Devo... 865 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 sistemare le cartelle. 866 00:45:10,290 --> 00:45:12,334 Senti, se vuoi parlarne, io ci sono. 867 00:45:13,544 --> 00:45:14,586 Parlare di che? 868 00:45:15,170 --> 00:45:17,548 Il secondo anno. Peggio anche del tirocinio. 869 00:45:17,631 --> 00:45:19,133 Ah, sì, insomma... 870 00:45:19,591 --> 00:45:22,553 Sì, supervisionare gli studenti, gli specializzandi. 871 00:45:22,636 --> 00:45:24,471 Non ho mai tempo per le mie cartelle. 872 00:45:24,555 --> 00:45:28,350 Sì, vedrai quando andrai in terapia intensiva medica, chirurgica e cardiaca. 873 00:45:28,434 --> 00:45:30,436 Intensiva e intensa. 874 00:45:30,519 --> 00:45:32,730 In qualche modo, sembra un eufemismo. 875 00:45:33,564 --> 00:45:38,152 Però fa crescere le tue capacità cliniche, occuparsi dei pazienti che stanno peggio. 876 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Dillo a queste cartelle. 877 00:45:40,738 --> 00:45:41,905 Dettare. 878 00:45:42,156 --> 00:45:43,157 Si fa prima. 879 00:45:46,368 --> 00:45:49,663 Oh, senti, che ne è del nostro paziente del Westbridge? 880 00:45:49,747 --> 00:45:52,249 - Non mi hai chiamato per la troponina. - Il signor Samba. 881 00:45:52,332 --> 00:45:54,585 - Era uno STEMI posteriore. - Cosa? 882 00:45:55,127 --> 00:45:57,379 - Non si vedeva dall'ECG. - Di solito non si vede. 883 00:45:57,463 --> 00:46:00,048 A molti ottimi clinici sarebbe sfuggito. 884 00:46:01,133 --> 00:46:02,301 Ma a te no. 885 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 Avrò avuto fortuna. 886 00:46:07,139 --> 00:46:08,515 Certo, fottuto Huckleberry. 887 00:46:10,058 --> 00:46:12,144 Ho fatto qualcosa che ti ha disturbato? 888 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 No. 889 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Ok. 890 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Dottore. - Che cosa succede? 891 00:46:20,360 --> 00:46:23,197 Abbiamo un gran ritorno. Si ricorda Debbie Cohen? 892 00:46:23,864 --> 00:46:25,949 No, ho visto 16 pazienti stamattina. 893 00:46:26,033 --> 00:46:28,744 La cameriera del ristorante con la cellulite sul dorso del piede. 894 00:46:28,827 --> 00:46:30,871 Le ho dato il Keflex e ho segnato i margini. 895 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Sì, ci ho messo un impacco termico, ma dovrebbe dare un'occhiata. 896 00:46:38,754 --> 00:46:40,547 Salve, dottor Langdon. 897 00:46:40,631 --> 00:46:43,217 Non mi aspettavo di rivederla così presto. 898 00:46:43,300 --> 00:46:45,594 - Fastidi per il farmaco? - No. 899 00:46:46,178 --> 00:46:48,055 Il dolore è peggiorato e aveva detto di tornare 900 00:46:48,138 --> 00:46:50,557 se l'arrossamento andava oltre il segno del pennarello. 901 00:46:51,225 --> 00:46:52,434 Diamo un'occhiata. 902 00:47:02,861 --> 00:47:06,114 Sembra che l'infezione non risponda al farmaco che le ho prescritto, 903 00:47:06,198 --> 00:47:10,494 quindi dovremo darle degli antibiotici per endovena e riportarla al pronto soccorso. 904 00:47:10,577 --> 00:47:12,579 E quindi è brutto? 905 00:47:12,663 --> 00:47:14,331 No, se interveniamo. 906 00:47:15,499 --> 00:47:17,417 - MRSA? - O magari peggio.