1 00:00:10,010 --> 00:00:14,931 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 ЧАС ЧЕТИРИ 10.00 - 11.00 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Типот е во фазон. 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Што прави? 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Вековен ритуал, да профитира од непознатото потекло 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 на моменталната состојба на Вестбриџ. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Кој ќе го погоди црниот код, ги зема парите. 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Интересно. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 - Го немаше ова во Ветеранската. - Да. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 - Ставаш? - Секако. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Сега, на што ти личи ова? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Ставам на поплава. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Нема да работат три часа, а ќе примиме 20 од нивните пациенти. 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Стави ме за поплава, четири часа и 30 пациенти. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Добро, добро, добро. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Имаш конкуренција. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Да, така изгледа. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Добро, дечки, доста забава. Имаме луѓе за кои треба да се грижиме. 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Ќе го викнеш Ленгдон од тријажа за додатна помош? 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Не. Мислам дека не е потребно. 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 - Добро ни е без него. - Ти си шефот, шефе. 22 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Даниел Ортиз... 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Следниот. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Здраво. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Докторот ми рече да ставам минерално масло на окото 20 минути. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 Тоа беше пред два часа. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Многу сме зафатени, но ќе те викнеме. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 О, Боже. Добро, кога? 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Ќе проверам. Слушај кога ќе те прозвам. 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 - Фала. - Следниот. 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Извинете. Здраво. Брат ми бил донесен овде. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Се вика Џексон Дејвис. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 - Имате лична карта? - Да, да. 34 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Јас сум му сестра, Џејда Дејвис. 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Извинете, само... 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Другарка ми рече дека го донела полицијата на кампусот. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Избувнала некаква тепачка во школото. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 - Добро е? Тука е? - Не знам, душо. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Може да ми кажете дали е пациент тука? 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Ќе проверам. Седни и ќе те известам. 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Добро. 42 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Следниот. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Харлоу се чувствува зашеметена или матна сега? 44 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Не е толку лошо како претходно, но главата сѐ уште ме боли. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 А, сега и стомакот. 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Дали јадела пред да го испие ибупрофенот? 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Појадокот не е моја... 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Појадокот ми е најнеомилен оброк во денот. 49 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Во ред е да ме гледаш. 50 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Не касам. 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Извинете. 52 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Ќе почнеме со крвни анализи. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Дали бебето од тоалетот ќе биде добро? 54 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Ќе биде добро. 55 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Добра вест. 56 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Брисот од нос беше негативен за КОВИД, грип и РСВ. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Но, многу други вируси предизвикуваат кашлица. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Блазе мене. 59 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Може да ја тргнеш маската. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Сатурација 91. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Сатурацијата ти е намалена откако те проверивме пред еден час, 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 а температурата ти е зголемена на 39,1. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Да ти дадеме парацетамол. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Си бил надвор денес? Веќе е задушливо. 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Може е од топлината, 66 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 но ќе те внесеме во Ургентното за целосна евалуација. 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Не можеш ли само да ми напишеш некој рецепт? 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Сигурно е летна настинка. 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 - Треба да си некаде? - Работа. 70 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Знам, сабота е. 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Но, не сум имала слободен ден од... 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Па, твојот празничен викенд започнува сега. 73 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Еј, Џавади. 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Што ќе правиш за твојот роденден? 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 - Кој ти кажа? - Муабетот се шири. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Ништо. Мразам да си го славам роденденот. 77 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Само еднаш полниш 21. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Роденден ти е? 79 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Тоа значи дека си рак, така? 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Не те сметав за астролошка девојка. 81 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Да, поминувам премногу време со Сантос. 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 - Да, поминуваш. - Не знам како го правите тоа. 83 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Живеете и работите заедно? 84 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 Тоа е мој проблем. 85 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Сигурно не е толку лошо како да живееш со родителите. 86 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Не знам. Не сум живеел дома со години. 87 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Малку ми недостига. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Се познава. Поминуваш многу време на таа фарма. 89 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 „Фарма“? 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Се сеќаваш на изгорениот земјоделец од лани? 91 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Експлодира пропанска боца, умре на Интензивна? 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Да, тоа беше тажно. 93 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Па, овој тип си игра семејство со вдовицата и нивното бебе. 94 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Тоа е зафркнато. 95 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Не, не е така, добро? 96 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Ѝ помагам на Ејми на фармата откако почина маж ѝ 97 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 и таа ми е пријателка. 98 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 - Само пријателка. - Да. 99 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Само пријателка, со фармерски бенефиции. 100 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Што се фармерски бенефиции? 101 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Употреби ја фантазијата. 102 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Си видела машина за молзење? 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Може да не зборуваме за ова, те молам? 104 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Веќе добиваме двајца пренасочени од Вестбриџ, 105 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 болка во градите и стомачна болка. 106 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Роби ве бара тројцата назад. 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 - Фала. - Ајде. 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Д-р Сантос. Се надевам дека имаш напредок во внесувањето? 109 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Напредувам. 110 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Нецелосен картон е лошо 111 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 за давателите на континуирана грижа. 112 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 Го одложува фактурирањето. 113 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Не би сакала да го одложувам фактурирањето. 114 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Навремената документација е важна. 115 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Да средиме до крајот на смената. 116 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 - Работам на тоа, шефице. - Добро. 117 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Не сакаш да ја повторуваш втората година пак поради ова. 118 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Ебате. 119 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Боже, премногу е запурно тука, ебате. 120 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Така е. 121 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - Што се случува во Вестбриџ? - Затворени се, 122 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 па ги примаме амбулантните возила додека почнат пак. 123 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Не е доволен празничниот викенд. 124 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Па, д-р Ал-Хашими... 125 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Да? 126 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Ни се допаѓа? 127 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Изгледа кул засега. 128 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Се обидуваш да озборуваш надлежна со надлежен? 129 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 На д-р Роби не му пречи. Нели? 130 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Добар мотоцикл, патем. 131 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 - Фала. - Да. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Памела Пери, 48, 133 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 болки во стомакот со повраќање по јадење чилакили со пржени јајца. 134 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Притисок 108 со 64. Пулс 98. 135 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Добра сатурација. - Да. 136 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Да видиме како ќе биде со ондансетрон и литар физиолошки. 137 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 - Разбрав. - Еј, Витакер. 138 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Како сте, г-це Пери? 139 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Не баш добро. 140 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Кого имаме овде? 141 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Џон Самба, 54, половина час градна болка лево. 142 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Историја на хипертензија, пие лизиноприл и росувастатин. 143 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Мало олеснување со две дози нитро. 144 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Добри витални знаци, нема СТЕМИ на 12-канали. 145 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Му дадов 324 мг аспирин за џваќање. 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Добро, ќе ви направиме целосна проверка, господине. 147 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Ако треба да умрам, ако даде Бог, ќе ги видам Неговите рајски порти. 148 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 - Што е планот? - Пак 12-канален, 149 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 провери тропинин, прими го за ангина. 150 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 - Процени за ПЕ, аортна дисекција. - Тоа се подразбира. 151 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Звучи добро. Зад вас сум. 152 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 ПИТСБУРГ ИТНА ПОМОШ 153 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 - А, кого имаме овде? - Винс Кол, 23, 154 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 паднал низ светларник на цвеќарница, 155 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 од три метри во папрати. 156 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Се жалеше на главоболка, повторуваше прашања 157 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 - и реагира само на болка. - Исеченици од стаклото. 158 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Притисок 118 со 72. Пулс 98, 159 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Сатурација 99 на пет литри. 160 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Без лек и алергии. 161 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Винс, како падна низ стакларник? 162 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Винс? 163 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Беше со него? 164 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Да, бевме на паркур и тој промаши конг волт. 165 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Скокање од згради? Сѐ уште се прави тоа? 166 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 За малку ќе беше олимписки спорт. 167 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Сега знаеме зошто не е. 168 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Еднакви и реактивни зеници. - Што имаш? 169 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 - Пад од 3 метри, изменета свест. - Тоа е долг пад. 170 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 За три метри се активира центарот за траума. 171 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 3 метри, 10% смртност. 172 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 0%, сѐ над 0% е загрижувачко. 173 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Некој е досаден, а тоа не сум јас. 174 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Рече двајца. Пропушти еден. 175 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Пратив засилување, нели? 176 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Еден, два, три. 177 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Добро. Фала, дечки. Мило ми е. 178 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Земи го сонограмот. 179 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Огилви, Џои, скала на свесност, молам. 180 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Отворете ги очите, господине. 181 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 2 за очи, 2 за вербалност. 182 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - Добро движење на белите дробови. - Џои, заврши ја СНС. 183 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Стиснете ми ја раката. 184 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Четворка за моторни функции. 185 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Сатурација 99. Срцев ритам 102. Крвен притисок 114 со 78. 186 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 - Сонограмот е негативен. - Музика за моите уши. 187 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Некој снима документарец? 188 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Не смееш да снимаш. 189 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Има закони за приватност. Што ти е на раката? 190 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Се пресеков. 191 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Може ли некој да ѝ ја покаже на Спилберг чекалната 192 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 и да ја пријави на тријажа? 193 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Креативен партнер ми е. 194 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Имам согласност да снимам сѐ за нашата ТикТок страна. 195 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Спушти ја камерата. 196 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Треба да го објавиме видеово за Четврти. 197 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 Тоа ништо не ми значи. 198 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Сериозно, Шон, ќе ја испратиш? 199 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Ќе те викнеме кога ќе се стабилизира. Фала. 200 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Ќе дозволев да остане ако замолеше љубезно. 201 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Што е со Хирургија? 202 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Добивте трансфери од Вестбриџ? 203 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Сѐ уште не, но сигурно ќе има. 204 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Целосен скен од глава до карлицата. Веднаш на КТ. 205 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Нема рефлекс за гадење. Интубација пред КТ. 206 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Може јас? 207 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Водам дневник за процедури 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 и ми требаат интубации во сменава. 209 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Ако д-р Мекеј сака да подучува? 210 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Секако. 211 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Добро, ми треба шмукање. 212 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Цевка од 8 мм, етомидат и сукцинилхолин, издишен ЦО2. 213 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Амбициозно. 214 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Ме потсетува на некој што го познавам многу добро. 215 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Ќе престанеш ли? 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 - Да, извини. - Свежо излезено. 217 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Добро. 218 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Нема СТЕМИ, не мора да оди веднаш во катетеризациона сала. 219 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Нарачано е. 220 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Пробај пак нитро и кажи ми кога ќе се врати тропонинот. 221 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Да. Еј, еј, Џеси? 222 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Можеш да го повториш ова, но со електродите на грбот? 223 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Зошто? 224 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Т-брановите се малку високи со СТ-сегмент депресија. 225 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Постојано гледаме СТ депресии. 226 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Да, но може да е постериорен миокарден инфаркт. 227 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Добро, прашај го надлежниот. Ако се согласи, ќе го сториме тоа. 228 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Фала. 229 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Викторија, ако КТ е нормална, ќе му треба ЛП. 230 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Сфатив. 231 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Д-р Ал-Хашими. 232 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Ова е Џејда Дејвис, сестра на Џексон. 233 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Фала. Здраво. 234 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Добро ли е? И зошто спие? 235 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Не соработуваше кога пристигна и му требаше седација. 236 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 „Не соработуваше“? 237 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 Тоа нема смисла. Што се случило? 238 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Сѐ уште се обидуваме да ја склопиме приказната. 239 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Беше донесен од чуварот на кампусот, 240 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 - кој го шокирал откако бил... -„Го шокирал“? 241 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - ...борбен и насилен. - Како мислите? 242 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Ја саниравме повредата 243 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 и сега се обидуваме да сфатиме зошто беше толку вознемирен. 244 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Добро, ова не звучи како брат ми. 245 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Тестот за дрога беше негативен, 246 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 па сега го носиме Џексон на КТ на мозокот 247 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 да побараме абнормалности. 248 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Може да одам со него? 249 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Не може да влезеш на КТ, но може да почекаш да се врати. 250 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Потоа може да зборуваме за следните чекори. 251 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Добро. 252 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Прв пат интубирав во Ургентното. 253 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 - Супер, другар. - Каков кретен. 254 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 - Имаш време? - Што има? 255 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 12-каналниот кај пациентот со градна болка не дава СТЕМИ, 256 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 но предните канали може да се сомнителни за постериорен МИ. 257 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 - Се согласувам. - Ќе повторев, 258 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 но со каналите на грбот. 259 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 - В7 до В9, добра идеја. - Фала. 260 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Д-р Роби даде дозвола за задните канали. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Извини, добив повик за септичен пациент на Интензивна. 262 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Да. 263 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Зафатено денес, а? 264 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Па, 10.15 е, всушност само што почнуваме. 265 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Еве ја. 266 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Д-р Мохан, ова е Лори Диаз, жена му на Орландо Диаз. 267 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 - Фала, Перла. - Фала. 268 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Здраво, г-ѓо Диаз. Ќе ве однесам кај маж ви. 269 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Жал ми е што мора да бидеш сама тука. 270 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Го пропуштив првиот трансфер со автобус и... 271 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Како и да е... 272 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Еј. 273 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Како стигнав тука? 274 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Си паднал на градилиштето. 275 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Колега те донесе. 276 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Многу му е подобро, но не се сеќава на ништо. 277 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 Тоа е вообичаено по потрес на мозокот или ДКА. 278 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 ДКА? 279 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 Тоа е сериозна компликација од дијабетесот на маж ви. 280 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Колку сериозна? Може да си оди? 281 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Сѐ уште треба да му ги исчистиме кетоните од крвотокот. 282 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Ќе треба да прима инсулин некое време 283 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 додека се врати во нормала. 284 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Најдобро е да остане во болница. 285 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Во ред е, мамо. 286 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Работите одат во вистинска насока, г-ѓо Диаз. 287 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Ќе му биде подобро. 288 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Извинете. Морам да му го проверам шеќерот. 289 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 - Ќе ви пречи? - Апсолутно. 290 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Па, работата е... 291 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 немаме здравствено осигурување. 292 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Мислам дека не можеме да си го дозволиме ова. 293 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Ќе намине координаторката за случаи, Ноел Хејстингс. 294 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Таа е експерт за здравствено осигурување. 295 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Можеби има опции за обесштетување. 296 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 - Добро? - Фала. 297 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Срање. 298 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 - Што е? - Некои од каналите не се лепат тука. 299 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Може да легнам сега? 300 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 - Уморен сум. - Да, штом ќе завршиме. 301 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Витакер, Луи е отрпнат, забот му е спремен. 302 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Супер. Еј, имам проблем со приврзувањето тука. 303 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Секако. 304 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Пробај го ова. 305 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Да. Има смисла. 306 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Можеш ли... 307 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Ви пречи ако обојам нешто лепливо врз вас? 308 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Не. 309 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Ако мора да го одложите неизбежното, нека биде така. 310 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Ќе може да легнете потоа. 311 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Нема успех со минералното масло. 312 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Тоа го кажав јас. 313 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Па, што сега? 314 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Може да почекате една до две недели суперлепилото да се разгради. 315 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Вечерва организирам забава за 4 Јули. 316 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Сакате да се појавам вака? 317 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Другата опција е да ги скратам трепките на половина. 318 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 Тоа ќе ја намали јачината на лепилото. 319 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Да го сториме тоа. 320 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Легнете, молам. 321 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Држете ја главата совршено мирно, окото затворено. 322 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Не можам да го отворам. 323 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Затоа сум тука. 324 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Не, мислам, и другото око. 325 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Добро. Одиме. 326 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Совршено, г. Самба. Сѐ е во ред тука. 327 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Ми се... врти. 328 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Ќе ве легнеме за секунда. 329 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Мајко мила. 330 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 СТ елевација, В7, В8, В9. 331 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Тоа е постериорен СТЕМИ. 332 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Што е тоа? 333 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Најлошиот инфаркт. 334 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Г. Самба? 335 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Г. Самба! 336 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Еј, добро ќе ми дојде помош овде. 337 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 ВТ без пулс. Почни компресии. 338 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Полнам на 200. 339 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Добро, чисто. 340 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Продолжи со компресии. 341 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 - Код СТЕМИ. Постериорен беше. - Да, добра одлука. 342 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Стави дефибрилациони електроди? - Да, за секој случај. 343 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Запри компресии. 344 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 - Нормален ритам. - Добро. 345 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Силен пулс. Провери го притисокот. 346 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Ќе го спремиме за катетеризациона сала. 347 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Еј, г. Самба. 348 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Ќе бидете добро. Нема рајски порти денес. 349 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Добро забележано, Витакер. 350 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Фала. 351 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Флертувал некој пациент со тебе? 352 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Секако. Зошто? 353 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Имаше еден тип утрово. 354 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Излезе криминалец, но, да, 355 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 беше убаво дефокусирање од сведочењето. 356 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 - Сѐ уште се грижиш за тоа? - Да. Ги одбројувам часовите. 357 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Уште пет останаа, ако се прашуваш. 358 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Здраво, г-це Ронсон. 359 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Филиша, ве молам. 360 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Филиша, јас сум д-р Кинг. 361 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Ова е колешка ми, д-р Сантос. 362 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Што ве носи денес? 363 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Имам лоша кашлица веќе неколку дена. 364 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Пушите? Искашлувате нешто, имате болки во градите? 365 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Не, не и не. 366 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Мислам дека ја фатив на работа. 367 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 - Се ширеше. - Каде работите? 368 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 - Корпоративен сектор, во ПНЦ Банк. - Навалете се напред. 369 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Може е канцелариски вирус. 370 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Или го добив од теретаната. Постојано сум таму. 371 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Ќе прашаш нешто, д-р Сантос? 372 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Што? 373 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Имаш прашања за пациентката? 374 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Не, во ред е. 375 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Добро. Што слушна? 376 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Можеби крцкање во десниот долен дел. 377 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Добро, ќе ни треба рендген на градите за да ги провериме белите дробови. 378 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Ќе потрае тоа долго? Можеби ќе стигнам во канцеларијата. 379 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Не би требало. 380 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 - Може да нарачаш. - Да. 381 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Како сме тука? 382 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Ова е возбудливо. 383 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Дефинитивно вреди 200 000 долари студентски долг. 384 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Површинските добиваат фластер. Длабоките, пробајте Дермабонд. 385 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Како знаеш дека им треба шиење, Џои? 386 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Ако краевите се значително растегнати. 387 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Не знаев дека се викаш Џои. 388 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Ќе им кажам на моите родители колку биле модерни. 389 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 КТ на глава, врат, гради, абдомен и карлица, 390 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - сѐ е нормално на првичниот наод. - Среќлија. 391 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Мало протекување. 392 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Притисок две минути. Лидокаин и епинефрин ако тоа не делува. 393 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 - Пратено е за Хируршка интензивна? - Ебате! 394 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Што? - Ова? 395 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 - Плакнење со физиолошки. - Мала исеченица е. 396 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Тоа е изложеност на крв поврзана со работата, 397 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 - значи пациент си сега. - Сериозен си? 398 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 - Игла? - Парче стакло. 399 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 - Повели. - Фала. 400 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Нема евиденција за типов. Не знаеме за ХИВ или хепатитис. 401 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Ќе пуштам нарачки, антитела за ХИВ, површински хепатитис Б и хепатитис Ц. 402 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 - Ѝ треба терапија за изложеност. - Можеби не. 403 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 За професионална изложеност, брзиот ХИВ тест е еден или два часа. 404 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Поткожна пункциска рана. 405 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Нема ризик од зафатеност на зглобовите или тетивите. 406 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Крени ја, притисок, а потоа фластер. 407 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Земи доза ПЕП ако сакаш додека чекаш резултати. 408 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Отвори картон, а јас ќе најдам друга сестра да ти земе крв. 409 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Супер. 410 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Изгледа имаме уште неколку пренасочени од Вестбриџ. 411 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 - Се знае колку ќе бидат затворени? - Уште не. 412 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Да го повлечеме д-р Ленгдон од тријажа? 413 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Не, не. 414 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Прв ден назад, сакам постепено да почне. 415 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Разбрано. Ќе го следам. 416 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Фала многу. 417 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Ќе го смениш облогот? 418 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Само ги проценувам моите шанси. 419 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Не грижи се. Ќе те почестам со мојата добивка. 420 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Брат ти ќе се врати наскоро. 421 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Имаше мал застој на КТ. 422 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Да бидам загрижена? 423 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Да почекаме и да видиме што ќе кажат резултатите. 424 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ова едноставно... 425 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Ова нема никаква смисла. 426 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Воопшто не звучи како брат ми. 427 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Тој е најдружељубивиот човек што го познавам. 428 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Никогаш не се лути. Едвај вика. 429 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Никогаш немал ваква епизода порано? 430 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Не, или колку што знам не. 431 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Тој е во одлична врска. 432 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 И студира право зашто сака да им помага на луѓето. 433 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Секогаш ми вели дека треба да ги следам моите соништа, 434 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 дури и ако моите родители се откажат од мене. 435 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Да им се јавам? 436 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Тоа е добра идеја. 437 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Ова може да биде доста сериозно. 438 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Фала. 439 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 - Новиот радиолог е згоден. - Добро. 440 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 КТ на главата е нормална, како крвните и уринарните анализи. 441 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Тогаш, што му е? 442 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Сѐ уште не сме сигурни. 443 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Постои уште еден тест, лумбална пункција. 444 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Ова може да е инфекција во течноста што го опкружува мозокот, 445 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 вирусен енцефалитис. 446 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Може да предизвика изменет ментален статус и конфузија. 447 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Може да го лекувате тоа? 448 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Да. 449 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Добро. 450 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Добро. 451 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Ќе ја најдам д-р Ал-Хашими и ќе го направиме заедно. 452 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 - Фала. - Секако. 453 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Баш она што мислевме. 454 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Фрактура на кокциксот. 455 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Опашната коска. 456 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Овие парчиња овде треба да бидат наредени со тој дел овде. 457 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 - Ми треба операција? - Не. Не, не, 458 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 овие заздравуваат добро, но ќе потрае околу шест недели. 459 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Шест недели? 460 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Имам вечерни рандевуа секој викенд. 461 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Може да ги задржиш... да ги задржиш плановите за вечера. 462 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Вечерата започнува во Пинос, најдобриот италијански ресторан во градот. 463 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Обично следи пијачка кај мене, 464 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 а потоа појадок во кревет. 465 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Добро. 466 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 Тогаш можеби ќе треба да направиш мала пауза. 467 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Мојата најголема радост во животот е дружењето. 468 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Можеш да сториш нешто друго? 469 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Па, има зафат за враќање на фрагментите на место. 470 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 - Може да помогне побрзо да заздрави. - Така може. 471 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Да, но многу ќе боли, 472 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 - но само секунда. - Ќе поднесам. 473 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Добро. Дојди. Назад во наметката. 474 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Како оди тука? 475 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Подобро сега. 476 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Стигна рендген снимката за твоето стапало. 477 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 И нема фрактура. 478 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Па, еластичен завој, мраз, одмор и подигнато, 479 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 а ибупрофен по потреба. 480 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Толку е? 481 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Ако премногу те боли да газиш, 482 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 може да ти дадеме патерици на ден-два. 483 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Значи, нема да те видам пак. 484 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Како пациент не, но мило ми беше, Брајан. 485 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 Мило ми беше д-р Мекеј. 486 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Знаеш, ќе одам да разгледам 487 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 неколку уметнички галерии во Лоренсвил вечерва. 488 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Си била во онаа на 40-та и Батлер? 489 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Не, ќе поминам. Можеби околу 21 часот? 490 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Добро. 491 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 - Кул. - Кул. 492 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Другар, го реанимирав паркур типот и интубирав СТЕМИ. 493 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Ќе се справам со ова. 494 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Најдобро е да гледаш првиот пат. 495 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Како е забот? 496 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Целата страна од лицето ми е отрпната. 497 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Така сакаме. 498 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Добро. 499 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Имаме нестабилна линија на непцето на... 500 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Забот 23, латерален инцизор. 501 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 Со проширување на... 502 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Апикален апсцес. 503 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 - Пак точно. - Детето е паметно. 504 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Поврзи ја шмукалката. Ќе го повлечеш непцето. 505 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Луи, ова е привремено решение, во ред? 506 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Ќе треба заболекар да ти го извади забот. 507 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Еј, ќе ми најдеш еден? 508 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Може да зборуваш со Дилан. 509 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Тука е д-р Колинс? 510 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Сестрата секогаш ми помага. 511 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Д-р Колинс ја заврши специјализацијата, 512 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 прифати работа во Портланд како специјалист. 513 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 - Портланд? - Да. 514 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Мислам дека е од таму. 515 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Посвојува бебе. Сакаше да биде поблиску до своето семејство. 516 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Па, тоа е прекрасно. 517 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - Спремни сме. - Добро. Спремен? 518 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Добро, шприц од 3 мл, 519 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 игла 20 г влегува во најсочниот дел, 520 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 целејќи кон врвот. 521 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Тоа на испитување? 522 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Не. Пеницилин В неколку дена. 523 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Боцкањето во уста е старомодно. 524 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Како мене. 525 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Двајцата родители работат, но ниеден нема осигурување? 526 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Орландо и жена му имаат повеќе хонорарни работи 527 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 кои не нудат осигурување. 528 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 - Се квалификуваат за Медикејд? - За жал, не, 529 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 оти нивниот вкупен годишен приход 530 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 е над прагот на Медикејд за петчлено семејство. 531 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Значи, заработуваат премногу? - И недоволно во исто време. 532 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Живеат над линијата на сиромаштија, 533 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 а сепак живеат од плата до плата. 534 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Најдобра опција би им била да купат приватно осигурување. 535 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 преку Афордабл Кер Акт. 536 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Фала. 537 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Моите родители немаат осигурување? 538 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Жал ми е, Ана. 539 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Колку ќе чини да остане татко ми во болница? 540 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Не знам. 541 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Но, само посетата во Ургентното ќе биде илјадници. 542 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Ќе смислиме нешто, добро? 543 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Виолетово за крвна анализа, црвено за хемиски и серолошки. 544 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Добро. 545 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 - Спремна? - Да. 546 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Може тешко да ми најдеш вена. 547 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Сега или никогаш. 548 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Добро. 549 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Еден, два, три. 550 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 - Добар поврат на крвта. - Фала Боже. 551 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Стави едно. 552 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Треба да го пуштиш стегањето. 553 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Да. Извини. 554 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Лабораторијата не ги прима без твоите иницијали, време и дата. 555 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 - Како си? - Сјајно. 556 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Се надевам ќе го правам ова неколку пати секој ден. 557 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Готово е. 558 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Притискај малку тука. 559 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Иницијали, време и дата. 560 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Срање. 561 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Чистење во Норт. 562 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Извини. 563 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Како е тој? 564 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Стабилен е. Добро е. 565 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Не изгледа добро. 566 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Има оштетување на мозокот? 567 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 КТ на главата не покажа крвавење или фрактура на черепот. 568 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Најверојатно е лош потрес. 569 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Тешко е да се процени кога ќе се освести. 570 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 - Скршил коска? - Мислиме не. 571 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Треба да им се заблагодари на папратите. 572 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 И КТ на абдомен и стомак не покажаа поголеми внатрешни повреди. 573 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Што е тоа? 574 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Ни треба респираторна терапија овде. 575 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Добро. 576 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Еден, два, три, префрли. 577 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Респираторот е? 578 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Не, крвави од грбот. Мора да го свртам за да видам. 579 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Повлечи се, Тања. 580 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Еден, два, три, нагоре. 581 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Еден, два, три, 582 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 префрли. Добро. 583 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Срање. 584 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 - Лева слабина. - Внимателно. Можеби има стакло. 585 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Обична рана од 2 см. Отворете прибор за шиење, нересорптивен конец 4-0. 586 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Не крвавеше кога го свртевме кога стигна. 587 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Не, но кога го преместивме за КТ, 588 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 можеби се поместил тромб. 589 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Бавно венско истекување. 590 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Можеби ќе ни треба осумка. 591 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Да, мало парче стакло тука. Под кожата е. 592 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Лабав фрагмент? - Да, можам да го мрдам. 593 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Ќе го извлечам. - Немој. 594 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Срање. 595 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 - Добро. - Поголемо е одошто мислев 596 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - дека ќе биде. - Личи артериско. 597 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Може да добијам гази, ве молам? 598 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Ќе ми се слоши. 599 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 - Притиснете отсекаде. - Да. 600 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Можам да го вратам. 601 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 - Не! - Не! Не, направи доволно штета. 602 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 - Да продолжам да го влечам? - Апсолутно не. 603 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Стаклото тампонираше сад. 604 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Веќе не. Притисокот падна. Викнете ги Хирургија. 605 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - Те барав. - Ме најде. 606 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Стигна снимката од жената со кашлица. 607 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Чуден инфилтрат. Ја виде? 608 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Не, внесував во картоните. 609 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Тука. 610 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 - Да, жилав долен десен лобус. - Личи на аспирациона пневмонија. 611 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Размисли. Како орални и гастрични течности завршуваат во белите дробови? 612 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Дисфагија, нарушувања со голтањето. 613 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Но, таа не е стара личност што се дави со храна. 614 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Точно. И има долготрајно повраќање. 615 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Добро, можеби неодамнешен гастроентеритис, труење со храна. 616 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Да. Или... 617 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Или... нарушување во исхраната. 618 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Мислиш дека е булимична? 619 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Фиксирана е на вежбање. 620 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Провери ѝ ја глеѓта зад предните секачи. 621 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Тоа е... 622 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Ако не е во диференцијалот, нема да биде во дијагнозата. 623 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Го знаеш тоа... 624 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Да, го знаеш... го знаеш тоа. 625 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 - Добра пункција. - Фала. 626 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Здраво. Побаравте консултација за Џексон Дејвис? 627 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Да, побаравме. 628 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Викторија ќе го претстави случајот. 629 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Ова е Џејда, сестра му на Џексон. 630 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Ова е д-р Џеферсон од Психијатрија. 631 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Психијатрија? Проблем со менталното здравје? 632 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Најдобро е да покриеме сѐ. 633 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Ќе знаеме повеќе откако ќе разговарам со брат ви. 634 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Добро. 635 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Здраво, Џексон. 636 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Џексон, можеш да се разбудиш? 637 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 - Џексон. - Рекоа дека е под седативи. 638 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Ќе се вратам подоцна. 639 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Па, тоа беше брзо. 640 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Да. Следниот пат, почекај пациентот да се разбуди 641 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 пред да ме викнеш. 642 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Психијатрите работат најдобро кога зборуваат со пациентите. 643 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Малку се занесов. 644 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Ќе ве викнам. 645 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Фала. 646 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Извинете. 647 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Притисокот е качен со една единица крв ист тип. 648 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Што е? Беше стабилен. - Промена во статусот. 649 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Добро, спремете ја клештата. 650 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Кој гениј го извлече тоа? 651 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Мислев дека е лабав фрагмент. 652 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Следниот пат, возрасните нека одлучат. 653 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Добро, д-р Мекеј, спремна? 654 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Како мразулец е. 655 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Божиќ во јули. 656 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Еј, Софи, ќе кренеш? 657 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Добро, инјектирам ЕКСТАТ. 658 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Здраво? - Што е тоа? 659 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Шприц полн со ситни, брзоширечки хемостатски сунѓери. 660 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Добро, сфатив. Фала. 661 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Радиологот вели дека специјализантот пропуштил нешто. 662 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Има контрасно страно тело во левата паралумбална мускулатура. 663 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Веќе не. 664 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Звучи како синдром „првата недела во јули“. 665 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Добро. 666 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Тоа изгледа суво. 667 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 На површината. 668 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Добро, да го свртиме назад. 669 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Добро, еден, два, три, префрли. 670 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Еден, два, три, сврти. 671 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Еден, два, три, долу. 672 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 Добро. КТ е спремна пак за скенирање. 673 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Интервентна радиологија чува соба. 674 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 - Види се, сѐ ти е под контрола. - Да. 675 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Како сме тука? 676 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Дефинитивно не супер. 677 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Да ти земеме сок од ѓумбир. 678 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Никогаш не отстрануваме длабоко страно тело во Ургентното. 679 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Го оставаме тоа на Хирургија. 680 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Нема да се случи пак. 681 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 - Тргнав да те барам. - Сигурно. 682 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Како да ме одбегнуваш. 683 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Јас? Никогаш. 684 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Не, само имам еден од оние зафатени денови, го живеам сонот, 685 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 ги спасувам уморните, кутри, збиени маси на Америка кои копнеат по слобода. 686 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 - Светец си. - Секој ден си го кажувам тоа. 687 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Слушнав дека донеле несреќа со мотоцикл пред околу еден час. 688 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Да. 689 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Не го спасивме. 690 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 И не, не носеше шлем. 691 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Интересно. 692 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Една несреќа со мотоцикл нема да ме исплаши од патувањето. 693 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Не реков дека треба. 694 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Се надевам дека умрел правејќи го она што го сака. 695 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Тоа е... оптимистички. 696 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Тип што гледа полуполна чаша. 697 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 - Не сум на твојот кауч. - Свесен сум. 698 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Конфликт на интереси тука. 699 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Зошто? Оти сме пријатели? 700 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Види се, го користиш зборот на „п“. Тоа е напредок. 701 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Користам зборови на „п“ постојано. Терапијата функционира. 702 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Имам една нова за тебе. 703 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Не прифаќа срање. 704 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 - Ќе ја обожаваш. - Се надевам. 705 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Последните две не беа баш... по мој вкус. 706 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Што значи тоа, емпатични? 707 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Види, понекогаш е потребно малку време 708 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 за да се најде точниот избор. 709 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 Ќе мора да почека оти утре одам на одмор. 710 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Постои терапија на Зум. 711 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Патувањето со мотоцикл е Зум терапија. 712 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Се обложувам дека некој запалил огномет во нужникот. 713 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Колку глупаво е тоа? 714 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Мислиш луѓето се паметни? 715 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Да. 716 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Што има, другар? 717 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Сакаш да се обложиш? 718 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Да. Да, да. Можеби. Да. 719 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Слушај. Прифаќам само вистински пари. 720 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Ништо од тоа срање „ти должам“. 721 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Добро, имам пари, добро? 722 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Мојот прв директен депозит конечно стигна, па... 723 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Убаво. 724 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Стави ме за 40 долари на... 725 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 прекин на струјата. 726 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 - Убаво. - Со голем играч си имаме работа. 727 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 - Честитки, докторе. - Добро. Фала. 728 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Ми се допаѓа оваа страна од тебе. 729 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Има подобрување? - Не. 730 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Каков суперлепак користеше? 731 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Важно ли е? Окото сѐ уште ми е затворено, ебате. 732 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Добро, има уште нешто да пробам. 733 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Не, завршив. Ја побарав д-р Џеј претходно и би сакала да ја видам сега. 734 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Не сум бил во болницата некое време. Не познавам д-р Џеј. 735 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Таа е една од најдобрите докторки во Питсбург. 736 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 О, д-р Џеј. 737 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Направи што мораш, дамо. 738 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Добро. Прво, треба добро да фатам за местењето. 739 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Почнуваме. 740 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Опушти се. 741 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Вдиши длабоко со отворена уста. 742 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Не ја замислував вака нашата прва интимна средба. 743 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Добро. Фатив. 744 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Сега, на три, добро? 745 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Еден, 746 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 два... 747 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Копиле! 748 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 - Рече на три. - Знам. 749 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Извини. Те спречува да се напнеш. 750 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Добро, мислам дека успеа. Како си? 751 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Може да седнам? 752 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 О, Боже. 753 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Тоа е дефинитивно подобро. 754 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 О, Боже. 755 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Може да те гушнам? 756 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Можеби подоцна, добро? 757 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Аспирациона пневмонија? Како се случува тоа? 758 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 Тоа е кога бактерии од устата или желудникот 759 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 ќе влезат во цевката за дишење, 760 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 кога се гушите, ако јадете или повраќате. 761 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Пиете ли многу алкохол, толку многу што се онесвестувате? 762 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Не, не сум голем пијач. 763 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Неодамна сте имале стомачен вирус, труење со храна? 764 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Не и не. 765 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Може да ви ја прегледаме устата? 766 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Може да ја навалите главата назад... и да отворите широко. 767 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Што? 768 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Глеѓта на задната страна од забите ви е оштетена. 769 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Што значи тоа? 770 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 Може да се случи ако некој повраќа постојано. 771 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 Желудочната киселина ја нагризува глеѓта. 772 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Каква врска има тоа со пневмонија? 773 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Може да ја причини. 774 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Може ли само да ми дадете лек? 775 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Да, можеме. 776 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Д-р Џеј, конечно. 777 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Многу ми е мило, д-р Џеј. 778 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Ова е Вилоу, вашата нова пациентка. 779 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Јас сум студентка доктор. 780 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Јас... ги гледам сите ваши видеа. 781 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Она за справување со проблематични колеги беше супер корисно. 782 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Морам да го гледам тоа. 783 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Кој е здравствениот проблем на Вилоу? 784 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Моето око е затворено со суперлепак. 785 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 - Поткаструвањето и маслото не успеаја? - Не. 786 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Би предложила целосно кратење на трепките. 787 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Се согласувам, д-р Џеј. 788 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Ако вие го сторите тоа. 789 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Добро. Да, секако. 790 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Да. Потпри се назад. 791 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Затвори ги двете очи и биди што е можно помирна. 792 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Добро. 793 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Ти преземи, докторке. 794 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Фала, д-р Ленгдон. 795 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Добро, почнуваме. 796 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Колку следачи имаш, д-р Џеј? 797 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Повеќе одошто би претпоставил, д-р Ленгдон. 798 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Ете. 799 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Успеа. 800 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 О, Боже. Ова изгледа ужасно. 801 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Сепак, може да ставам вештачки трепки, нели? 802 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Како сте, г. Диаз? 803 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Многу подобро. 804 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Треба да зборуваме за тоа како дијабетесот напредувал до ова ниво. 805 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Ова е студентката д-р Кван. 806 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Тоа што ќе кажете, останува меѓу нас. 807 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Земам помала доза на инсулин отколку што треба. 808 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Колку од препишаната доза користите? 809 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Половина. 810 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Имав осигурување преку работа, но ја изгубив таа работа во пандемијата. 811 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Тогаш беше лесно да ги примам лековите. 812 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Имав и одличен матичен лекар. 813 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Сега сум некако сам. 814 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 - Дали имате монитор за гликоза? - Да. 815 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Но, не можам да купувам ленти секоја недела. 816 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Прескапи се. 817 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Може да не зборуваме за ова пред моите? 818 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 - Здраво. - Здраво. 819 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Еве ги моите девојки. 820 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Им се јави на браќата? 821 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 - На фудбал се. - Имам добра вест. 822 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Почнав ГоуФандМи за тато. 823 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Што? 824 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Да собереме пари за лекувањето 825 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 оти немаме осигурување. 826 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Не, не. 827 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Прекини го, веднаш. 828 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Но, зошто? 829 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Работам напорно. Нејќам милостина. 830 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - Но, тато, веќе... - Ана! 831 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Ме слушна. Прекини го. 832 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Боже, Орландо. 833 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Луи, помислив да се искрадам да те проверам. 834 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Како сме тука? - Добро. 835 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 - Забот ми е многу подобро. - Мило ми е. 836 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Изгледа си заглавен со нас во следните три часа. 837 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Треба да го следиме притисокот. 838 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 А, пијачка додека чекам? 839 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Вода или сок од портокал? 840 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Не е важно. 841 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Па, како се децата? 842 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Тие се совршени мали чудовишта. 843 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Танер има пет сега. Пени има три. 844 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Зар не е тоа благослов? 845 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Така е, но немаат никаков интерес за спиење. 846 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 И тука е кучето кое секогаш копа во дворот. 847 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Колку сонце го фаќа тревникот? 848 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Не знам. Многу. 849 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Засеј го со повеќегодишен бурјан. 850 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 И малку полевај го 851 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 и стави привремена ограда за да не може да оди кучето. 852 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Импресиониран сум. 853 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Што да кажам? Сакам трева. 854 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Не, сериозно, како го знаеш сето тоа? 855 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Бев одржувач на терен. 856 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Работев со градини и тревници во минатото. 857 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Роби. 858 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Имаш секунда? 859 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 - Д-р Ленгдон. - Д-р Ал-Хашими. 860 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Како е на тријажа? 861 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 - Дони и јас ја држиме под контрола. - Добро. 862 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Сакам да завршиш таму и да ни се придружиш тука. 863 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Очекуваме повеќе пренасочени од Вестбриџ. 864 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Ќе дојдам. 865 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 И сакам да кажам, одлично е 866 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 што си во Програмата за помош на докторите. 867 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Знам дека е голема обврска. 868 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Да, беше тешко на почетокот, 869 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 но речиси завршив со првата година. 870 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Само уште четири останаа. 871 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Каде отиде со умот? 872 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Многу подалеку одошто мислиш. 873 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Ограничена сум. Кажи или батали. 874 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Денот не ми оди како што очекував. 875 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Имавме повик. Ленгдон беше слободен. 876 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Се надевав ќе бидам на одмор кога ќе дојде. 877 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Бевте многу блиски. 878 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Можеби универзумот ви кажува да расчистите. 879 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Можеби. 880 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Можеби не. 881 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Добро, ќе треба да ве задржиме денес поради интравенските антибиотици 882 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 и да го следиме нивото на кислород. 883 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Добро. 884 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Добро. 885 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Што ако... 886 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 се терам да повраќам? 887 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Па... 888 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 булимијата се лечи. 889 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Ќе престанев. 890 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Сум престанала претходно. 891 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Моето семејство се собира со храна. 892 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Јадеме кога славиме. Јадеме кога тагуваме. 893 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 Само јадеме. 894 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Но, потоа отидов на колеџ и сѐ се вртеше околу изгледот. 895 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Тоа е голем притисок. 896 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Почнав да повраќам. 897 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Сите велеа дека супер изгледам. 898 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Па, одев повеќе во теретана. 899 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Немаше потреба да се прочистувам толку многу. 900 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 Лани, имав раскинување. Сѐ се врати. 901 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Му нанесуваш долгорочна штета на твоето тело. 902 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 И не исчезнува само од себе. 903 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Во ред е да побараш помош. 904 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Може да те поврземе со нашата програма за нарушување во исхраната. 905 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 - Тука во болницата е? - Амбулантска програма е. 906 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Ќе се среќаваш со терапевт за индивидуална и групна терапија 907 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 еднаш или два пати неделно. 908 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Би се сретнала со терапевт? 909 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Претпоставувам. 910 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Претпочиташ некаков тип на терапевт, 911 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 маж, жена? 912 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Ако има црна жена, би ја сакала неа. 913 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Да, може да се среди. 914 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Фала. 915 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Добро го фати тоа. 916 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 Црните жени често не добиваат дијагноза за нарушувања во исхраната. 917 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 - Навистина? - Да, за жал. 918 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Мислев дека имам нарушување во исхраната во средно 919 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 и многу истражував на темата. 920 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Јас... немав. Не, само... 921 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Со сестра ми бевме многу пребирливи кога растевме, знаеш? 922 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Боја и текстура, 923 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 зеленчук и риба, 924 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 јајца, 925 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 лигава бамја, аспарагус, одвратно. 926 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - Ги излуди нашите родители. - Јајца. Чудно. 927 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Не е толку чудно. 928 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Морам да внесувам во картоните. 929 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Ако сакаш да разговараме, тука сум. 930 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 За што? 931 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 За втора година? Потешко е од првата година. 932 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Да... Да, надгледување на студентите по медицина, стажантите, 933 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 немање време за картоните. 934 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Ќе видиш кога ќе стигнеш на Медицинска, Хируршка и Кардиолошка интензивна. 935 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 „И“ значи „интензивно“. 936 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Некако тоа ми изгледа како потценување. 937 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Па, ти помага да развиеш клинички вештини, 938 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 грижа за најболните пациенти. 939 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Кажи им го тоа на картониве. 940 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Диктирај. Така оди побрзо. 941 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Што се случи со пациентот од Вестбриџ? 942 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 - Не ме викна за тропонинот. - Г. Самба. 943 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 - Беше постериорен СТЕМИ. - Што? 944 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 Немаше на 12-канално. 945 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Обично нема. 946 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 Повеќето клиничари би го пропуштиле. 947 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Но, ти не. 948 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Изгледа имав среќа. 949 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Сеедно, Ебатебери. 950 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Добро, извини, сторив нешто што те вознемири? 951 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Не. 952 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Добро. 953 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Еј. - Што има? 954 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Имам повратник. Се сеќаваш на Деби Коен? 955 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Не баш. Утрово прегледав 16 пациенти. 956 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Работничка во ресторан со целулитис назад на стапалото? 957 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Да, на цефалексин е. Ја обележав границата. 958 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Да, ставив топла облога, но треба да погледнеш. 959 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Здраво, д-р Ленгдон. 960 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Не очекував да те видам толку брзо. 961 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Те боли желудникот од лекот? 962 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Не. Болката се влоши. 963 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 Рековте да се вратам ако црвенилото се прошири надвор од линијата. 964 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Да погледнеме. 965 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Изгледа инфекцијата не реагира 966 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 на лекот што го препишав, 967 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 па потребни се интравенски антибиотици 968 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 и да те примиме во Ургентното. 969 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Лошо е? 970 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Не, ако го контролираме. 971 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - МРСА? - Или можеби полошо. 972 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Преведено од: Елена Самандова