1
00:00:16,975 --> 00:00:21,479
JAM KEEMPAT
10:00 PAGI - 11:00 PAGI
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
Dia dalam habitatnya.
3
00:00:23,231 --> 00:00:24,274
Apa dia buat?
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,110
Ritual sekian lama,
bertujuan mengaut untung
5
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
berdasarkan masalah di Westbridge.
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
Orang yang teka punca
kod hitam dapat semua duit.
7
00:00:33,616 --> 00:00:34,993
Menarik.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,911
- Kami tak buat di VA.
- Ya.
9
00:00:36,995 --> 00:00:38,371
- Nak bertaruh?
- Semestinya.
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
Awak rasa apa puncanya?
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
Saya rasa sebab banjir.
12
00:00:41,750 --> 00:00:44,878
Westbridge ditutup tiga jam,
kita akan rawat 20 pesakitnya.
13
00:00:44,961 --> 00:00:48,089
Saya bertaruh puncanya banjir,
empat jam dan 30 pesakit.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
Okey.
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
Nampaknya awak ada pesaing.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
Ya, rasanya begitu.
17
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Okey, cukuplah berseronok.
Kita perlu rawat pesakit.
18
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
Nak panggil Langdon semula
daripada triaj?
19
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
Saya rasa tak perlu.
20
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
- Kita okey saja tanpa dia.
- Baiklah, bos.
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,526
Daniel Ortiz...
22
00:01:12,614 --> 00:01:13,865
Seterusnya.
23
00:01:15,325 --> 00:01:16,159
Hai.
24
00:01:16,242 --> 00:01:19,913
Doktor suruh saya letak minyak
pada mata selama 20 minit.
25
00:01:19,996 --> 00:01:21,873
Dah dua jam berlalu.
26
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
Kami sangat sibuk,
tapi kami akan panggil.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
Aduhai. Okey, bila?
28
00:01:25,835 --> 00:01:28,463
Saya akan periksa.
Tunggu nama awak dipanggil.
29
00:01:28,546 --> 00:01:30,173
- Terima kasih.
- Seterusnya.
30
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
Hai. Adik saya dibawa ke sini.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,678
Namanya Jackson Davis.
32
00:01:35,762 --> 00:01:37,472
- Ada pengenalan?
- Ya.
33
00:01:38,723 --> 00:01:41,476
Saya kakaknya, Jada Davis.
34
00:01:44,104 --> 00:01:45,313
Maaf, saya...
35
00:01:45,396 --> 00:01:47,899
Kawan saya kata
dia ditahan oleh pengawal kampus.
36
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
Ada pergaduhan di kolejnya.
37
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
- Dia okey? Di sini?
- Saya tak tahu.
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,822
Boleh semak jika dia di sini?
39
00:01:53,905 --> 00:01:56,074
Ya. Duduk dulu, saya akan beritahu.
40
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
Okey.
41
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Seterusnya.
42
00:01:59,911 --> 00:02:02,330
Adakah Harlow rasa kepalanya pusing?
43
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Tak seteruk tadi,
tapi kepala saya masih sakit.
44
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
Sekarang perut saya juga.
45
00:02:11,714 --> 00:02:14,134
Dia dah makan
sebelum ambil ibuprofen?
46
00:02:17,178 --> 00:02:18,388
Sarapan...
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
Saya paling tak suka sarapan.
48
00:02:25,770 --> 00:02:27,147
Awak boleh pandang saya.
49
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
Saya tak garang.
50
00:02:31,067 --> 00:02:32,068
Saya minta maaf.
51
00:02:33,111 --> 00:02:35,238
Kita akan buat ujian darah dulu.
52
00:02:38,158 --> 00:02:40,451
Bayi yang dijumpai
di tandas itu selamat?
53
00:02:40,535 --> 00:02:41,452
Dia baik saja.
54
00:02:42,036 --> 00:02:43,204
Berita baik.
55
00:02:43,288 --> 00:02:48,209
Sapuan hidung negatif
untuk COVID, influenza dan RSV.
56
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
Tapi banyak virus lain
boleh menyebabkan batuk.
57
00:02:51,129 --> 00:02:52,422
Bertuahnya saya.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,882
Boleh tanggalkan pelitup muka.
59
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Oksigen nadi, 91.
60
00:02:57,594 --> 00:03:00,930
Paras oksigen awak menurun
sejak mula dirawat tadi
61
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
dan suhu badan awak jadi 102.4.
62
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
Kami akan beri Tylenol.
63
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
Awak tak keluar hari ini? Panas.
64
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Mungkin kerana cuaca,
65
00:03:09,147 --> 00:03:12,108
tapi awak akan dibawa
ke dalam untuk diperiksa.
66
00:03:12,859 --> 00:03:16,487
Tak boleh beri ubat saja?
67
00:03:16,571 --> 00:03:18,239
Pasti hanya demam biasa.
68
00:03:18,323 --> 00:03:19,699
- Awak nak pergi mana?
- Kerja.
69
00:03:23,745 --> 00:03:25,121
Saya tahu, hari Sabtu.
70
00:03:25,205 --> 00:03:27,457
Tapi saya tak pernah cuti sejak...
71
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
Baiklah, cuti hujung minggu awak
bermula sekarang.
72
00:03:31,252 --> 00:03:32,670
Hei, Javadi.
73
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
Apa awak buat untuk hari jadi?
74
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
- Siapa beritahu?
- Berita tersebar.
75
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
Tak buat apa. Saya benci raikannya.
76
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
Bukan selalu jadi 21 tahun.
77
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Hari jadi awak?
78
00:03:43,765 --> 00:03:46,559
Maksudnya, zodiak Cancer, bukan?
79
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
Tak sangka awak minat astrologi.
80
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
Ya, terlalu banyak
luang masa dengan Santos.
81
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
- Ya.
- Macam mana kamu hadapinya?
82
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
Tinggal serumah, kerja bersama?
83
00:03:58,321 --> 00:03:59,614
Saya menanggung bebannya.
84
00:04:00,365 --> 00:04:02,742
Tak seteruk tinggal dengan ibu bapa.
85
00:04:02,825 --> 00:04:04,619
Entahlah. Dah lama tak balik rumah.
86
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Agak rindukannya.
87
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Boleh nampak.
Awak selalu pergi ke ladang itu.
88
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
"Ladang"?
89
00:04:10,083 --> 00:04:12,293
Ingat petani
yang melecur tahun lepas?
90
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
Tangki propana meletup, mati di ICU?
91
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
Ya, sedih sekali.
92
00:04:15,922 --> 00:04:20,426
Lelaki ini selalu melawat
balu itu dan bayinya.
93
00:04:21,010 --> 00:04:22,178
Serabutnya.
94
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Tak, bukan begitu.
95
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
Saya tolong Amy di ladang
selepas suaminya mati.
96
00:04:28,101 --> 00:04:29,727
Dia kawan saya.
97
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
- Hanya kawan.
- Okey.
98
00:04:30,979 --> 00:04:33,690
Kawan dengan faedah ladang.
99
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Apa maksudnya?
100
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
Gunakan imaginasi awak.
101
00:04:37,735 --> 00:04:39,570
Pernah tengok mesin perah susu?
102
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Boleh jangan cakap pasal ini?
103
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
Dua kes akan datang dari Westbridge,
104
00:04:43,908 --> 00:04:45,410
sakit dada dan sakit perut.
105
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
Robby panggil kamu bertiga.
106
00:04:47,120 --> 00:04:48,496
- Terima kasih.
- Cepat.
107
00:04:49,205 --> 00:04:52,333
Dr. Santos. Ada perkembangan
dengan catatan rekod?
108
00:04:52,917 --> 00:04:53,751
Sedang dibuat.
109
00:04:53,835 --> 00:04:54,961
Rekod yang tak lengkap
110
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
mengganggu aliran penjagaan pesakit.
111
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
Melambatkan pengebilan.
112
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
Saya tak suka lambatkannya.
113
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
Penting untuk hantar
tepat pada masanya.
114
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Pastikan siap sebelum balik.
115
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
- Baiklah, bos.
- Bagus.
116
00:05:11,894 --> 00:05:15,023
Awak pasti tak nak ulang
latihan tahun dua kerananya.
117
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
Tak guna.
118
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
Lembap betul di luar ini.
119
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Memang pun.
120
00:05:25,950 --> 00:05:28,411
- Apa terjadi di Westbridge?
- Hospital ditutup.
121
00:05:28,494 --> 00:05:31,122
Kita ambil alih kes
sehingga mereka pulih.
122
00:05:31,205 --> 00:05:32,832
Ditambah cuti hujung minggu.
123
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Jadi, Dr. Al-Hashimi...
124
00:05:36,627 --> 00:05:37,462
Ya?
125
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
Kita suka dia?
126
00:05:40,465 --> 00:05:42,175
Dia nampak hebat setakat ini.
127
00:05:42,258 --> 00:05:45,094
Awak bergosip tentang doktor pakar
dengan doktor pakar?
128
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Dr. Robby tak kisah. Betul?
129
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Motosikal yang cantik.
130
00:05:52,602 --> 00:05:54,187
- Terima kasih.
- Ya.
131
00:05:57,148 --> 00:05:58,483
Pamela Perry, 48,
132
00:05:58,566 --> 00:06:02,028
sakit abdomen, muntah selepas
makan chilaquiles telur.
133
00:06:02,111 --> 00:06:05,323
Tekanan darah 108/64. Nadi 98.
134
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
- Saturasi baik.
- Ya.
135
00:06:06,491 --> 00:06:09,619
Berikan Zofran, satu liter segera.
136
00:06:09,702 --> 00:06:10,828
- Okey.
- Whitaker.
137
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
Awak bagaimana, Cik Perry?
138
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
Tak begitu baik.
139
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
Nama pesakit?
140
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
Jean Samba, 54 tahun,
sakit dada kiri dah sejam.
141
00:06:22,048 --> 00:06:25,176
Sejarah darah tinggi,
ubat lisinopril dan Crestor.
142
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
Sudah diberi nitrogliserin.
143
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
Vital baik,
tiada STEMI dalam 12-lead.
144
00:06:29,555 --> 00:06:31,349
Kami beri 324 aspirin kunyah.
145
00:06:31,432 --> 00:06:33,851
Okey, kami akan rawat encik.
146
00:06:33,935 --> 00:06:38,356
Jika saya akan mati,
harapnya saya masuk syurga.
147
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
- Apa pelannya?
- UIang 12-lead,
148
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
periksa troponin, rawat untuk angina.
149
00:06:43,027 --> 00:06:45,696
- Nilaikan PE, belahan aorta.
- Semestinya.
150
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Bagus. Saya akan menyusul.
151
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
PITTSBURGH
AMBULANS PENYELAMAT
152
00:07:02,588 --> 00:07:05,091
- Kes apa?
- Vince Cole, 23 tahun,
153
00:07:05,174 --> 00:07:06,968
jatuh dari jendela langit.
154
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
Jatuh setinggi tiga meter.
155
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
Mengadu sakit kepala,
tanya soalan berulang,
156
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
- hanya respons kepada sakit.
- Luka akibat kaca.
157
00:07:13,307 --> 00:07:16,102
Tekanan darah 118/72. Nadi 98.
158
00:07:16,185 --> 00:07:17,979
Saturasi 99, lima liter.
159
00:07:18,062 --> 00:07:18,938
Tiada alahan.
160
00:07:19,021 --> 00:07:21,107
Vince, bagaimana awak jatuh?
161
00:07:21,190 --> 00:07:22,400
Vince?
162
00:07:22,483 --> 00:07:23,359
Awak bersama dia?
163
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
Ya, kami sedang parkour
dan dia terlebih lompat.
164
00:07:26,320 --> 00:07:28,239
Lompat dari bangunan?
Orang masih buat?
165
00:07:28,322 --> 00:07:29,824
Hampir jadi sukan Olimpik.
166
00:07:29,907 --> 00:07:31,451
Sebab inilah bukan.
167
00:07:34,996 --> 00:07:36,914
- Anak mata sama dan reaktif.
- Kes apa?
168
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
- Jatuh tiga meter, tak sedar.
- Tinggi juga.
169
00:07:39,333 --> 00:07:41,377
Tiga meter ialah ambang kecemasan.
170
00:07:41,461 --> 00:07:42,503
10% mortaliti.
171
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Apa-apa yang lebih sifar
adalah bahaya.
172
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
Ada seseorang menjengkelkan.
173
00:07:48,050 --> 00:07:49,594
Awak kata dua orang. Tigalah.
174
00:07:50,636 --> 00:07:52,096
Saya hantar bantuan.
175
00:07:52,180 --> 00:07:53,806
Satu, dua, tiga.
176
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
Okey. Terima kasih, semua.
177
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Buat EFAST.
178
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
Ogilvie, Joy, beritahu GCS pesakit.
179
00:08:01,105 --> 00:08:02,440
Buka mata, encik.
180
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Dua untuk mata, dua lisan.
181
00:08:05,401 --> 00:08:08,237
- Peparu elok.
- Joy, selesaikan GCS.
182
00:08:09,947 --> 00:08:11,532
Picit tangan saya.
183
00:08:12,700 --> 00:08:14,035
Otot motor, empat.
184
00:08:14,827 --> 00:08:18,956
Oksigen nadi 99. Kadar jantung 102.
Tekanan darah 114/78.
185
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
- EFAST negatif.
- Mujurlah.
186
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
Ada rakaman dokumentari?
187
00:08:24,003 --> 00:08:25,213
Tak boleh rakam.
188
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
Undang-undang privasi.
Kenapa tangan awak?
189
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
Luka.
190
00:08:28,883 --> 00:08:32,011
Boleh sesiapa bawa
Spielberg keluar ke bilik menunggu
191
00:08:32,094 --> 00:08:33,679
dan daftar ke triaj?
192
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
Dia rakan kongsi saya.
193
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Ada kebenaran bertulisnya
untuk TikTok kami.
194
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Matikan kamera.
195
00:08:38,851 --> 00:08:40,728
Kami perlu siarkan hari ini.
196
00:08:40,811 --> 00:08:42,230
Saya tak peduli.
197
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
Sean, boleh bawa dia keluar?
198
00:08:44,148 --> 00:08:46,234
Kami akan cari awak
sebaik dia stabil.
199
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
Saya pasti beri
kalau dia cakap elok-elok.
200
00:08:49,362 --> 00:08:50,988
Bagaimana jabatan pembedahan?
201
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
Ada dapat pesakit
daripada Westbridge?
202
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
Belum, tapi pasti ada.
203
00:08:54,367 --> 00:08:57,328
Imbasan Pan, kepala ke pelvis.
Mari buat segera.
204
00:08:57,411 --> 00:08:59,956
Tiada refleks muntah.
Perlu intubasi dulu.
205
00:09:01,791 --> 00:09:03,125
Boleh saya buat?
206
00:09:03,209 --> 00:09:04,627
Saya perlu penuhkan log
207
00:09:04,710 --> 00:09:06,546
dan buat lebih intubasi.
208
00:09:06,629 --> 00:09:08,089
Jika Dr. McKay nak ajar?
209
00:09:08,714 --> 00:09:09,715
Sudah tentu.
210
00:09:10,758 --> 00:09:12,426
Okey, saya nak penyedut.
211
00:09:12,510 --> 00:09:14,887
Tiub 8-oh, etomidate dan sux,
hujung tidal CO2.
212
00:09:14,971 --> 00:09:15,972
Bercita-cita tinggi.
213
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
Saya teringat seseorang.
214
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Boleh jauh sikit?
215
00:09:23,646 --> 00:09:25,856
- Maaf.
- Baru diterima.
216
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
Okey.
217
00:09:28,484 --> 00:09:31,654
Tiada STEMI,
tak perlu ke bilik kateter.
218
00:09:34,031 --> 00:09:35,283
Pesanan dah dibuat.
219
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Whitaker, beri nitro.
Beritahu saya nanti.
220
00:09:38,244 --> 00:09:39,620
Ya. Jesse?
221
00:09:40,913 --> 00:09:44,208
Boleh ulang ujian dengan pelekap
di belakang badannya?
222
00:09:45,293 --> 00:09:46,127
Kenapa?
223
00:09:46,711 --> 00:09:49,630
Gelombang T agak tinggi
dengan ST lekuk anterior.
224
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
Memang biasa.
225
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
Ya, tapi boleh jadi MI posterior.
226
00:09:54,010 --> 00:09:57,096
Beritahu pakar.
Jika mereka setuju, kami akan buat.
227
00:09:57,179 --> 00:09:58,389
Terima kasih.
228
00:09:58,472 --> 00:10:01,684
Victoria, jika CT normal,
dia perlukan LP.
229
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
Baiklah.
230
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Dr. Al-Hashimi.
231
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
Ini Jada Davis, kakak Jackson.
232
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
Terima kasih. Hai.
233
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
Dia okey? Kenapa dia tak sedar?
234
00:10:11,902 --> 00:10:15,406
Dia tak beri kerjasama
dan terpaksa dipengsankan.
235
00:10:15,489 --> 00:10:16,782
"Tak beri kerjasama"?
236
00:10:17,575 --> 00:10:20,453
Tak masuk akal. Apa yang terjadi?
237
00:10:20,536 --> 00:10:22,830
Kami masih cuba memahaminya.
238
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
Dia dihantar oleh pengawal kampus
239
00:10:24,832 --> 00:10:26,876
- yang merenjatnya...
- Renjat?
240
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
- ...sebab dia mengganas.
- Apa?
241
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
Kami dah rawat kecederaan
242
00:10:30,588 --> 00:10:33,758
dan cuba ketahui punca dia resah.
243
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Tak macam dia.
244
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Ujian dadahnya negatif,
245
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
jadi kami nak buat imbasan CT otak
246
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
untuk cari keabnormalan.
247
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
Boleh saya teman?
248
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Tak boleh masuk ke dalam,
tapi awak boleh tunggu dia kembali.
249
00:10:46,729 --> 00:10:48,689
Kita boleh bincang
langkah seterusnya.
250
00:10:50,149 --> 00:10:51,442
Okey.
251
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
Baru buat intubasi ER pertama.
252
00:10:54,028 --> 00:10:55,946
- Baguslah.
- Menyampah.
253
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
- Ada masa?
- Kenapa?
254
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
12-lead pada pesakit
menunjukkan tiada STEMI,
255
00:10:59,950 --> 00:11:03,204
tapi mungkin
infarksi miokardium posterior.
256
00:11:05,247 --> 00:11:06,666
- Setuju.
- Saya nak ulang,
257
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
tapi pelekap di belakang.
258
00:11:08,292 --> 00:11:10,378
- V7 hingga V9, bagus.
- Terima kasih.
259
00:11:14,090 --> 00:11:16,342
Dr. Robby benarkan pelekap belakang.
260
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Maaf, saya perlu urus pesakit septik
yang akan masuk ICU.
261
00:11:19,804 --> 00:11:20,638
Ya.
262
00:11:20,721 --> 00:11:22,056
Hari yang sibuk?
263
00:11:22,139 --> 00:11:26,268
Pukul 10.15 pagi,
baru nak mula sibuk.
264
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Itu pun dia.
265
00:11:28,145 --> 00:11:32,316
Dr. Mohan,
ini Lorrie Diaz, isteri Orlando.
266
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
- Terima kasih, Perlah.
- Ya.
267
00:11:33,984 --> 00:11:35,945
Hai, Pn. Diaz.
Mari saya bawakan awak.
268
00:11:38,572 --> 00:11:40,783
Maaf, kamu terpaksa datang.
269
00:11:40,866 --> 00:11:43,202
Mak terlepas pertukaran bas dan...
270
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Apa pun...
271
00:11:46,247 --> 00:11:47,081
Hei.
272
00:11:47,665 --> 00:11:49,291
Bagaimana saya sampai ke sini?
273
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
Awak jatuh di tapak binaan.
274
00:11:51,043 --> 00:11:52,545
Rakan sekerja awak hantar.
275
00:11:52,628 --> 00:11:55,047
Keadaannya makin baik,
tapi tak ingat apa-apa.
276
00:11:55,131 --> 00:11:58,676
Kesan biasa selepas konkusi atau DKA.
277
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
DKA?
278
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
Komplikasi serius
akibat penyakit diabetesnya.
279
00:12:03,222 --> 00:12:05,141
Betapa serius? Dia boleh balik?
280
00:12:05,224 --> 00:12:07,685
Keton dalam darahnya
perlu dihilangkan dulu.
281
00:12:07,768 --> 00:12:10,521
Dia perlukan titisan insulin seketika
282
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
sehinggalah semua normal.
283
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
Lebih baik dirawat di hospital.
284
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
Tak apa, mak.
285
00:12:17,194 --> 00:12:20,030
Keadaannya makin stabil, Pn. Diaz.
286
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
Dia akan pulih.
287
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
Maaf. Saya nak periksa gula darah.
288
00:12:27,747 --> 00:12:29,623
- Boleh kita bincang?
- Ya.
289
00:12:31,000 --> 00:12:33,335
Begini, masalahnya,
290
00:12:34,378 --> 00:12:36,172
kami tiada insurans kesihatan.
291
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Saya rasa kami tak mampu bayar.
292
00:12:41,844 --> 00:12:45,181
Saya akan minta pengurus kes,
Noelle Hastings untuk datang.
293
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
Dia pakar tentang insurans.
294
00:12:47,725 --> 00:12:50,144
Mungkin ada beberapa pilihan.
295
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
- Okey?
- Terima kasih.
296
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
Alamak.
297
00:12:57,902 --> 00:13:01,197
- Kenapa?
- Ada pelekat plumbum tak melekat.
298
00:13:01,280 --> 00:13:03,365
Boleh saya baring sekarang?
299
00:13:03,449 --> 00:13:05,701
- Saya penat.
- Ya, sebaik saya selesai.
300
00:13:05,785 --> 00:13:08,245
Louie dah diberi bius
dan giginya sedia.
301
00:13:08,329 --> 00:13:11,707
Bagus. Hei, saya susah
nak pasang pelekat ini.
302
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
Sudah tentu.
303
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Cuba guna ini.
304
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Ya. Masuk akal.
305
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
Boleh awak...
306
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
Boleh saya sapu benda melekit ini?
307
00:13:25,012 --> 00:13:25,846
Boleh.
308
00:13:26,514 --> 00:13:29,433
Jika awak nak tangguhkan
benda yang dah pasti, buatlah.
309
00:13:30,059 --> 00:13:31,894
Awak akan dapat baring nanti.
310
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Minyak mineral tak berkesan.
311
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
Saya dah cakap.
312
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Bagaimana sekarang?
313
00:13:38,526 --> 00:13:41,612
Awak boleh tunggu hingga dua minggu
untuk gam melemah.
314
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
Saya anjurkan parti malam ini.
315
00:13:44,114 --> 00:13:45,407
Takkan nak pergi begini?
316
00:13:46,534 --> 00:13:50,496
Pilihan lain,
saya potong separuh bulu mata.
317
00:13:50,579 --> 00:13:53,165
Kekuatan gam akan berkurangan.
318
00:13:53,249 --> 00:13:54,291
Mari buat begitu.
319
00:13:55,709 --> 00:13:56,752
Tolong baring.
320
00:14:01,882 --> 00:14:05,761
Jangan gerakkan kepala
dan pastikan mata ditutup.
321
00:14:05,845 --> 00:14:07,179
Mata tak boleh buka.
322
00:14:07,263 --> 00:14:08,264
Sebab itu saya datang.
323
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
Tak, maksud saya, mata sebelah lagi.
324
00:14:15,604 --> 00:14:17,398
Okey. Kita mulakan.
325
00:14:17,481 --> 00:14:20,985
Bagus, En. Samba. Semuanya baik.
326
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
Saya rasa pening.
327
00:14:24,780 --> 00:14:26,448
Awak boleh baring nanti.
328
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Alamak.
329
00:14:29,618 --> 00:14:33,581
ST naik, V7, V8, V9.
330
00:14:33,664 --> 00:14:35,207
Memang STEMI posterior.
331
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Apa benda itu?
332
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
Serangan jantung paling teruk.
333
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
En. Samba?
334
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
En. Samba!
335
00:14:42,214 --> 00:14:44,675
Hei, saya perlukan bantuan!
336
00:14:44,758 --> 00:14:47,595
V-tach tiada nadi. Mulakan mampatan.
337
00:14:48,762 --> 00:14:50,222
Cas kepada 200.
338
00:14:52,641 --> 00:14:53,642
Okey, sedia.
339
00:14:55,686 --> 00:14:57,104
Okey, sambung mampatan.
340
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
- Kod STEMI. Posterior jantung.
- Keputusan baik.
341
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
- Dah pasang pad defib?
- Ya, sudah.
342
00:15:03,819 --> 00:15:04,945
Hentikan mampatan.
343
00:15:08,699 --> 00:15:10,993
- Normal sinus.
- Okey.
344
00:15:11,076 --> 00:15:12,745
Nadi kuat. Periksa tekanan darah.
345
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
Okey, sediakan untuk bilik katerer.
346
00:15:16,498 --> 00:15:18,208
Hei, En. Samba.
347
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
Awak akan selamat.
Belum masanya ke syurga.
348
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Bagus sekali, Whitaker.
349
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
Terima kasih.
350
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
Pesakit pernah main cinta
dengan awak?
351
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
Ya. Kenapa?
352
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
Pesakit pagi ini.
353
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
Rupa-rupanya,
dia penjenayah, tapi itulah.
354
00:15:35,392 --> 00:15:37,519
Dapat alih perhatian saya
daripada deposisi.
355
00:15:37,603 --> 00:15:40,272
- Awak masih risau?
- Ya, dah tak lama.
356
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Untuk pengetahuan,
tinggal lima jam lagi.
357
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
Hai, Cik Ronson.
358
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
Panggil saya Phylicia.
359
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
Phylicia, saya Dr. King.
360
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Rakan sekerja saya, Dr. Santos.
361
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Kenapa awak datang?
362
00:15:53,118 --> 00:15:55,579
Saya batuk teruk dah beberapa hari.
363
00:15:55,663 --> 00:15:58,374
Awak perokok?
Terkeluar apa-apa? Sakit dada?
364
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
Tidak.
365
00:16:00,250 --> 00:16:01,877
Rasanya dijangkiti di tempat kerja.
366
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
- Ramai yang kena.
- Di mana?
367
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
- Bahagian korporat Bank PNC.
- Duduk tegak.
368
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
Mungkin virus di pejabat.
369
00:16:08,926 --> 00:16:11,428
Atau di gim. Saya kerap ke sana.
370
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
Ada apa-apa soalan, Dr. Santos?
371
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Apa?
372
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
Ada soalan untuk pesakit kita?
373
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Tiada soalan.
374
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
Apa awak dengar?
375
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
Bunyi berdetak pada bahagian kanan.
376
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
Okey, kami perlu buat X-ray
untuk periksa peparu.
377
00:16:33,075 --> 00:16:35,744
Ambil masa lama?
Mungkin saya sempat ke pejabat.
378
00:16:35,828 --> 00:16:36,996
Tak lama.
379
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
- Masukkan pesanan rawatan.
- Ya.
380
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
Bagaimana keadaan di sini?
381
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
Mengujakan.
382
00:16:47,756 --> 00:16:51,093
Memang berbaloi
dengan hutang pendidikan $200,000.
383
00:16:51,176 --> 00:16:54,763
Luka luar gunakan steri-strip.
Bahagian tebal, guna Dermabond.
384
00:16:54,847 --> 00:16:58,058
Bagaimana nak tahu
jika perlukan jahitan, Joy?
385
00:16:58,142 --> 00:17:00,269
Jika pinggir luka
ada ketegangan ketara.
386
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
Saya tak sedar nama awak Joy.
387
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
Saya akan beritahu orang
yang nama itu popular.
388
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
CT kepala, leher, dada,
abdomen dan pelvis,
389
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
- semuanya normal.
- Mujurlah.
390
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
Ada lelehan.
391
00:17:12,656 --> 00:17:16,326
Tekan selama dua minit.
Lidocaine dan epi jika tak berkesan.
392
00:17:16,410 --> 00:17:19,163
- Dah buat pesanan untuk pembedahan?
- Tak guna!
393
00:17:20,080 --> 00:17:22,332
- Apa?
- Ini.
394
00:17:23,792 --> 00:17:26,712
- Basuh guna salina.
- Luka kecil saja.
395
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Jika terluka berkaitan kerja,
396
00:17:28,964 --> 00:17:31,258
- maksudnya awak pesakit.
- Serius?
397
00:17:31,341 --> 00:17:32,885
- Tercucuk jarum?
- Kaca.
398
00:17:33,469 --> 00:17:34,845
- Nah.
- Terima kasih.
399
00:17:36,889 --> 00:17:40,434
Tiada rekod pesakit.
Tak tahu status HIV atau hepatitis.
400
00:17:40,517 --> 00:17:44,938
Saya akan pesan antibodi HIV,
Hep-B dan Hep-C.
401
00:17:45,022 --> 00:17:47,900
- Dia perlukan ubat.
- Mungkin tidak.
402
00:17:48,609 --> 00:17:52,529
Untuk pendedahan kerja,
ujian HIV pantas ambil sejam dua.
403
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
Luka tusukan subkutaneus.
404
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
Tiada risiko kecederaan
sendi atau tendon.
405
00:17:56,950 --> 00:17:59,161
Angkat tinggi,
tekan dan pelekat luka.
406
00:17:59,244 --> 00:18:02,247
Ambil satu dos PEP jika mahu
sementara tunggu keputusan.
407
00:18:02,331 --> 00:18:05,834
Mulakan rekod,
saya akan cari jururawat untuk awak.
408
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Baguslah.
409
00:18:07,628 --> 00:18:10,047
Nampaknya ada kes lagi
daripada Westbridge.
410
00:18:10,130 --> 00:18:12,591
- Ada anggaran tempoh tutup?
- Belum lagi.
411
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Nak panggil Dr. Langdon dari triaj?
412
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
Tidak.
413
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
Baru hari pertama,
saya nak dia dapat rentak dulu.
414
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
Faham. Saya akan perhatikan dia.
415
00:18:23,143 --> 00:18:24,228
Terima kasih.
416
00:18:25,187 --> 00:18:26,563
Nak ubah pertaruhan?
417
00:18:26,647 --> 00:18:28,482
Saya cuma fikir semula.
418
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
Jangan risau. Saya akan belanja minum
dengan duit kemenangan.
419
00:18:38,867 --> 00:18:40,327
Adik awak akan kembali.
420
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
Perlu menunggu CT.
421
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Saya patut risau?
422
00:18:46,250 --> 00:18:48,669
Mari tunggu keputusan imbasan dulu.
423
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
Ini...
424
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
Semua ini tak masuk akal.
425
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
Tak macam sikap dia.
426
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Setahu saya, dia paling ramah.
427
00:18:58,762 --> 00:19:00,973
Tak pernah marah atau tinggi suara.
428
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Dia pernah alami situasi begini?
429
00:19:03,600 --> 00:19:06,395
Setahu saya tidak.
430
00:19:07,187 --> 00:19:09,189
Dia ada hubungan yang baik.
431
00:19:09,273 --> 00:19:12,234
Dia ambil jurusan undang-undang
untuk bantu orang.
432
00:19:13,944 --> 00:19:18,240
Dia sentiasa suruh
saya mengejar impian
433
00:19:19,199 --> 00:19:21,535
walaupun ibu bapa menentang.
434
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
Perlu hubungi mereka?
435
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
Idea yang baik.
436
00:19:28,876 --> 00:19:30,752
Keadaannya mungkin serius.
437
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
Terima kasih.
438
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
- Jururadiologi baharu kacak.
- Okey.
439
00:19:49,354 --> 00:19:52,274
CT kepala normal,
begitu juga ujian darah dan urin.
440
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Jadi, apa masalahnya?
441
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
Kami belum pasti.
442
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
Ada satu lagi ujian,
air tulang belakang.
443
00:19:59,072 --> 00:20:02,284
Mungkin ada jangkitan
pada bendalir mengelilingi otak,
444
00:20:02,367 --> 00:20:03,994
ensefalitis otak.
445
00:20:04,077 --> 00:20:08,040
Ia boleh menyebabkan gangguan
keadaan mental dan kekeliruan.
446
00:20:08,999 --> 00:20:10,500
Boleh dirawat?
447
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Ya.
448
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
Okey.
449
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
Okey.
450
00:20:17,090 --> 00:20:19,468
Saya cari Dr. Al-Hashimi,
kami akan buat bersama.
451
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
- Terima kasih.
- Sama-sama.
452
00:20:25,807 --> 00:20:26,808
Seperti dijangka.
453
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
Tulang koksik retak.
454
00:20:29,019 --> 00:20:30,395
Tulang ekor.
455
00:20:30,479 --> 00:20:35,150
Bahagian ini sepatutnya
selari dengan yang lain.
456
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
- Perlu dibedah?
- Tak.
457
00:20:38,028 --> 00:20:41,073
Kecederaan akan sembuh,
ambil masa sekitar enam minggu.
458
00:20:43,200 --> 00:20:44,701
Enam minggu?
459
00:20:45,619 --> 00:20:47,704
Saya ada janji temu
setiap hujung minggu.
460
00:20:49,373 --> 00:20:52,292
Awak tetap boleh teruskannya.
461
00:20:52,376 --> 00:20:56,255
Makan malam mula di Pino's,
restoran Itali terbaik di bandar.
462
00:20:56,880 --> 00:20:59,299
Kemudian, minum di rumah saya,
463
00:20:59,925 --> 00:21:02,302
seterusnya sarapan di katil.
464
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Okey.
465
00:21:04,680 --> 00:21:07,307
Kalau begitu,
awak perlu tangguhkan seketika.
466
00:21:09,559 --> 00:21:12,354
Saya paling seronok
apabila bersosial.
467
00:21:19,361 --> 00:21:20,821
Ada sebarang rawatan?
468
00:21:22,656 --> 00:21:27,911
Ada satu prosedur
untuk menolak fragmen ke tempatnya.
469
00:21:27,995 --> 00:21:30,622
- Boleh percepatkan pemulihan.
- Bagus.
470
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
Ya, tapi sangat menyakitkan,
471
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
- tapi sekejap saja.
- Saya boleh tahan.
472
00:21:36,670 --> 00:21:39,589
Okey. Pakai gaun semula.
473
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
Bagaimana keadaan awak?
474
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
Semakin baik.
475
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Keputusan X-ray kaki awak.
476
00:22:04,323 --> 00:22:06,074
Tiada retak.
477
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
Jadi, balutan ACE,
letak ais, rehat dan tinggikan kaki.
478
00:22:10,412 --> 00:22:12,539
Awak boleh makan
ibuprofen jika perlu.
479
00:22:14,082 --> 00:22:15,083
Itu saja?
480
00:22:15,751 --> 00:22:17,878
Jika terlalu sakit untuk berdiri,
481
00:22:17,961 --> 00:22:20,380
kami boleh beri topang
untuk sehari dua.
482
00:22:21,298 --> 00:22:23,300
Jadi, kita takkan berjumpa lagi?
483
00:22:26,595 --> 00:22:30,098
Bukan sebagai pesakit,
tapi seronok kenal awak, Brian.
484
00:22:31,558 --> 00:22:33,643
Seronok kenal awak juga, Dr. McKay.
485
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Saya sebenarnya nak melawat
486
00:22:52,204 --> 00:22:55,707
beberapa galeri seni
di Lawrenceville malam ini.
487
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
Pernah pergi di Jalan 40 dan Butler?
488
00:22:58,502 --> 00:23:02,339
Saya nak singgah.
Mungkin sekitar pukul 9.00?
489
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Okey.
490
00:23:05,801 --> 00:23:07,135
- Bagus.
- Bagus.
491
00:23:10,013 --> 00:23:12,974
Saya dah buat mampatan dan intubasi.
492
00:23:13,058 --> 00:23:14,393
Saya boleh buat sendiri.
493
00:23:14,476 --> 00:23:16,353
Kali pertama, baik tengok dulu.
494
00:23:16,937 --> 00:23:18,397
Bagaimana gigi awak?
495
00:23:18,980 --> 00:23:20,982
Sebelah muka saya kebas.
496
00:23:21,066 --> 00:23:22,734
Baguslah begitu.
497
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Okey.
498
00:23:25,112 --> 00:23:28,990
Gusi bengkak pada...
499
00:23:29,074 --> 00:23:31,660
Gigi ke-23, kacip depan.
500
00:23:31,743 --> 00:23:33,286
Memanjang sampai...
501
00:23:33,370 --> 00:23:34,746
Nanah setempat.
502
00:23:35,414 --> 00:23:37,582
- Tepat sekali lagi.
- Dia bijak.
503
00:23:38,375 --> 00:23:40,710
Pasang Yankauer.
Sedia untuk buka gusi.
504
00:23:41,420 --> 00:23:43,755
Louie, ini cuma sementara, okey?
505
00:23:43,839 --> 00:23:46,299
Gigi awak perlu dicabut
oleh doktor gigi.
506
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Boleh carikan untuk saya?
507
00:23:48,260 --> 00:23:50,178
Kami boleh minta bantuan Dylan.
508
00:23:50,804 --> 00:23:52,597
Dr. Collins ada?
509
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Dia selalu tolong saya.
510
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
Dr. Collins dah tamatkan latihan,
511
00:23:59,187 --> 00:24:01,982
bekerja di Portland
sebagai doktor tetap.
512
00:24:02,065 --> 00:24:03,316
- Portland?
- Ya.
513
00:24:03,400 --> 00:24:05,193
Saya rasa itu tempat asalnya.
514
00:24:05,277 --> 00:24:08,405
Dia ambil anak angkat
dan mahu dekat dengan keluarga.
515
00:24:08,488 --> 00:24:10,449
Bagusnya.
516
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
- Dah boleh mula.
- Okey. Sedia?
517
00:24:15,203 --> 00:24:18,874
Okey, picagari 3cc,
518
00:24:18,957 --> 00:24:22,210
jarum 20, cucuk pada
bahagian paling tebal,
519
00:24:22,794 --> 00:24:24,463
sasarkan puncanya.
520
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
Hantar untuk kultur?
521
00:24:28,717 --> 00:24:30,677
Tak. Beri penisilin VK beberapa hari.
522
00:24:30,760 --> 00:24:32,179
Cucuk ini teknik lama.
523
00:24:33,847 --> 00:24:34,973
Sama macam saya.
524
00:24:36,600 --> 00:24:39,686
Ibu bapanya bekerja,
tapi masing-masing tiada insurans?
525
00:24:39,769 --> 00:24:43,106
Orlando dan isterinya
buat beberapa kerja sambilan
526
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
yang tiada insurans.
527
00:24:45,484 --> 00:24:47,736
- Mereka layak untuk Medicaid?
- Tak layak
528
00:24:47,819 --> 00:24:49,863
disebabkan gabungan pendapatan
529
00:24:49,946 --> 00:24:52,115
melebihi had keluarga lima orang.
530
00:24:52,199 --> 00:24:55,911
- Dikira hidup mewah?
- Pada masa sama, tak mencukupi.
531
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
Mereka atas garis kemiskinan,
532
00:24:57,829 --> 00:25:00,707
tapi masih cukup-cukup makan.
533
00:25:01,875 --> 00:25:05,879
Saya rasa pilihan terbaik
adalah beli insurans peribadi
534
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
melalui Akta Penjagaan Mampu Milik.
535
00:25:07,797 --> 00:25:08,798
Terima kasih.
536
00:25:09,966 --> 00:25:11,593
Ibu bapa saya tiada insurans?
537
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Saya minta maaf, Ana.
538
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Berapa kos supaya ayah saya dirawat?
539
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
Saya tak tahu.
540
00:25:20,060 --> 00:25:22,771
Tapi rawatan di ER saja
mungkin ribuan dolar.
541
00:25:25,190 --> 00:25:27,526
Kami akan cari jalan, okey?
542
00:25:33,198 --> 00:25:36,743
Tiub penutup ungu untuk CBC,
merah untuk kimia dan serologi.
543
00:25:37,744 --> 00:25:38,745
Okey.
544
00:25:40,372 --> 00:25:42,290
- Sedia?
- Ya.
545
00:25:42,916 --> 00:25:45,001
Mungkin susah nak cari urat.
546
00:25:47,128 --> 00:25:48,088
Buat segera.
547
00:25:49,839 --> 00:25:50,757
Okey.
548
00:25:51,883 --> 00:25:55,387
Satu, dua, tiga.
549
00:25:56,930 --> 00:25:58,598
- Darah keluar.
- Mujurlah.
550
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
Buka satu botol.
551
00:26:04,980 --> 00:26:06,731
Awak patut buka tornikuet.
552
00:26:06,815 --> 00:26:08,358
Ya, maaf.
553
00:26:12,153 --> 00:26:15,073
Makmal tak terima tanpa
parap, masa dan tarikh ditulis.
554
00:26:15,156 --> 00:26:17,075
- Bagaimana keadaan awak?
- Baik.
555
00:26:17,158 --> 00:26:19,911
Harapnya saya dapat buat
beberapa kali sehari.
556
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
Siap.
557
00:26:23,456 --> 00:26:25,083
Teruskan tekan seminit.
558
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
Parap, masa dan tarikh.
559
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Alamak.
560
00:26:37,345 --> 00:26:38,805
Pembersihan.
561
00:26:38,888 --> 00:26:40,223
Maaf.
562
00:26:41,224 --> 00:26:42,225
Bagaimana keadaannya?
563
00:26:42,976 --> 00:26:44,811
Dia stabil dan baik.
564
00:26:45,478 --> 00:26:46,771
Tak macam baik.
565
00:26:48,523 --> 00:26:49,983
Ada kerosakan otak?
566
00:26:50,066 --> 00:26:53,028
Tiada pendarahan atau retakan
dikesan pada CT kepala.
567
00:26:53,111 --> 00:26:54,696
Kemungkinan besar konkusi.
568
00:26:54,779 --> 00:26:57,365
Sukar untuk tahu bila dia akan sedar.
569
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
- Ada tulang patah?
- Tiada.
570
00:26:59,993 --> 00:27:01,828
Mujur ada paku-pakis.
571
00:27:03,163 --> 00:27:06,875
Imbasan dada dan abdomen
tak tunjukkan kecederaan organ.
572
00:27:08,668 --> 00:27:09,502
Apa itu?
573
00:27:16,092 --> 00:27:18,094
Kami perlukan terapi respiratori.
574
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
Okey.
575
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Satu, dua, tiga, alih.
576
00:27:24,517 --> 00:27:25,393
Masalah saluran?
577
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Tak, pendarahan dari belakang.
Perlu terlentangkan.
578
00:27:28,021 --> 00:27:29,022
Undur, Tanya.
579
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
Satu, dua, tiga, angkat.
580
00:27:31,024 --> 00:27:32,651
Satu, dua, tiga,
581
00:27:32,734 --> 00:27:33,610
pusing. Bagus.
582
00:27:33,693 --> 00:27:34,569
Tak guna.
583
00:27:34,653 --> 00:27:36,946
- Rusuk kiri.
- Hati-hati. Mungkin ada serpihan.
584
00:27:37,030 --> 00:27:40,408
Luka cetek dua sentimeter.
Sediakan set jahitan, 4-0 Prolene.
585
00:27:40,492 --> 00:27:42,619
Dia tak berdarah tadi.
586
00:27:42,702 --> 00:27:44,579
Tak, tapi apabila dialih untuk CT,
587
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
mungkin gerakkan bekuan.
588
00:27:46,081 --> 00:27:47,248
Lelehan vena perlahan.
589
00:27:47,832 --> 00:27:49,501
Mungkin jahitan angka lapan.
590
00:27:55,006 --> 00:27:57,801
Ya, ada sekeping kaca. Bawah kulit.
591
00:27:57,884 --> 00:28:00,261
- Boleh dicabut?
- Saya boleh gerakkan.
592
00:28:00,345 --> 00:28:01,638
- Saya akan cabut.
- Jangan.
593
00:28:01,721 --> 00:28:03,014
Tak guna.
594
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
- Okey.
- Rupa-rupanya besar.
595
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
- Mungkin.
- Macam luka arteri.
596
00:28:06,559 --> 00:28:08,561
Boleh beri kain kasa?
597
00:28:08,645 --> 00:28:09,771
Saya rasa loya.
598
00:28:09,854 --> 00:28:11,523
- Tekan pada semua sisi.
- Ya.
599
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
Saya boleh tolak balik.
600
00:28:12,774 --> 00:28:15,026
- Jangan!
- Dah banyak kerosakan.
601
00:28:15,110 --> 00:28:17,570
- Jadi, tarik keluar?
- Jangan.
602
00:28:17,654 --> 00:28:19,239
Kaca itu menyekat darah keluar.
603
00:28:19,322 --> 00:28:22,158
Tidak lagi. Tekanan darah jatuh.
Hubungi bilik bedah.
604
00:28:26,746 --> 00:28:28,873
- Saya cari awak tadi.
- Dah jumpa saya.
605
00:28:29,791 --> 00:28:32,127
Dah dapat imbasan X-ray
wanita batuk itu.
606
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
Bendasing aneh. Sudah tengok?
607
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
Tak, saya sibuk siapkan rekod.
608
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Ini dia.
609
00:28:37,757 --> 00:28:41,386
- Ya, berpintal di lobus bawah.
- Macam pneumonia aspirasi.
610
00:28:43,304 --> 00:28:47,350
Cuba fikir. Macam mana cecair
oral dan perut masuk ke peparu.
611
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
Disfagia, masalah menelan.
612
00:28:50,478 --> 00:28:53,064
Tapi pesakit bukan orang tua
yang mudah tercekik.
613
00:28:53,148 --> 00:28:55,066
Betul. Juga muntah berlarutan.
614
00:28:55,150 --> 00:28:58,069
Mungkin gastroenteritis,
keracunan makanan.
615
00:28:58,695 --> 00:28:59,821
Ya. Atau...
616
00:29:00,655 --> 00:29:03,742
Atau masalah pemakanan.
617
00:29:04,576 --> 00:29:06,286
Awak rasa dia bulimia?
618
00:29:06,369 --> 00:29:08,621
Dia asyik bersenam.
619
00:29:09,664 --> 00:29:12,250
Periksa enamel
di belakang gigi kacip depan.
620
00:29:14,043 --> 00:29:15,170
Ada...
621
00:29:15,253 --> 00:29:19,215
Kalau tiada dalam perbandingan,
maka tiada dalam diagnosis.
622
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
Awak tahu...
623
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Ya, awak tahu.
624
00:29:30,101 --> 00:29:31,978
- Kerja yang bagus.
- Terima kasih.
625
00:29:32,854 --> 00:29:36,191
Hai. Awak minta rundingan
untuk Jackson Davis?
626
00:29:36,274 --> 00:29:37,400
Ya, ada.
627
00:29:38,067 --> 00:29:39,903
Biar Victoria sampaikan laporan kes.
628
00:29:41,988 --> 00:29:43,573
Ini Jada, kakak Jackson.
629
00:29:43,656 --> 00:29:45,575
Ini Dr. Jefferson daripada psikiatri.
630
00:29:46,201 --> 00:29:48,828
Psikiatri? Awak rasa penyakitnya
berkaitan mental?
631
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
Kami rasa lebih baik periksa semua.
632
00:29:50,872 --> 00:29:53,249
Kita akan tahu selepas
saya cakap dengan adik awak.
633
00:29:54,042 --> 00:29:54,918
Okey.
634
00:29:57,086 --> 00:29:58,463
Hai, Jackson.
635
00:29:59,631 --> 00:30:01,466
Jackson, boleh awak bangun?
636
00:30:02,759 --> 00:30:04,844
- Jackson.
- Katanya dia dipengsankan.
637
00:30:07,847 --> 00:30:09,182
Saya akan datang kemudian.
638
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Cepatnya?
639
00:30:13,144 --> 00:30:15,980
Ya. Lain kali,
mungkin tunggu pesakit sedar dulu
640
00:30:16,064 --> 00:30:17,565
sebelum minta saya datang.
641
00:30:17,649 --> 00:30:20,902
Doktor psikiatri boleh buat kerja
apabila pesakit sedar.
642
00:30:22,946 --> 00:30:24,531
Saya tak terfikir.
643
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Saya akan ingat.
644
00:30:27,200 --> 00:30:28,201
Terima kasih.
645
00:30:29,118 --> 00:30:30,119
Maaf.
646
00:30:31,037 --> 00:30:33,748
Tekanan naik, satu jenis spesifik.
647
00:30:36,334 --> 00:30:38,753
- Apa? Tadi dia stabil.
- Ada perubahan.
648
00:30:38,837 --> 00:30:40,213
Okey, ambil pengapit.
649
00:30:40,839 --> 00:30:42,507
Siapa si bijak yang mencabutnya?
650
00:30:43,299 --> 00:30:45,218
Saya sangka kacanya terpisah.
651
00:30:45,301 --> 00:30:47,136
Lain kali,
biar orang dewasa putuskan.
652
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Okey, Dr. McKay. Sedia?
653
00:30:55,895 --> 00:30:56,938
Nampak macam isikel.
654
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
Krismas bulan Julai.
655
00:30:59,232 --> 00:31:00,984
Sophie, boleh tolong jawabkan?
656
00:31:01,985 --> 00:31:03,862
Okey, saya suntik XSTAT.
657
00:31:03,945 --> 00:31:04,904
- Helo?
- Apa itu?
658
00:31:04,988 --> 00:31:08,950
Picagari yang diisi span hemostatik
pantas mengembang.
659
00:31:09,033 --> 00:31:10,451
Okey, dapat. Terima kasih.
660
00:31:10,535 --> 00:31:13,121
Radiologi kata
kita terlepas pandang sesuatu.
661
00:31:13,204 --> 00:31:16,875
Ada bendasing separa lut sinar
di dalam otot kiri paralumbar.
662
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
Tidak lagi.
663
00:31:18,042 --> 00:31:20,295
Bunyinya macam sindrom
"minggu pertama Julai".
664
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
Okey.
665
00:31:24,215 --> 00:31:26,426
Luka nampak kering.
666
00:31:26,509 --> 00:31:27,802
Di permukaan.
667
00:31:27,886 --> 00:31:29,637
Okey, mari terbalikkan dia.
668
00:31:30,346 --> 00:31:34,183
Okey, satu, dua, tiga, pindah.
669
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
Satu, dua, tiga, terbalikkan.
670
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Satu, dua, tiga, letak.
671
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
Okey. CT sedia untuk imbas semula.
672
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Radiologi tunggu kita.
673
00:31:43,651 --> 00:31:46,029
- Bagus, awak cepat bertindak.
- Ya.
674
00:31:47,947 --> 00:31:49,282
Bagaimana keadaan awak?
675
00:31:50,366 --> 00:31:51,534
Tak baik.
676
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Baiklah, mari minum ale halia.
677
00:31:54,412 --> 00:31:57,248
Jangan sesekali
alihkan bendasing di ER.
678
00:31:57,332 --> 00:31:59,042
Kita biar unit bedah yang buat.
679
00:31:59,125 --> 00:32:00,376
Ia takkan berulang.
680
00:32:02,253 --> 00:32:05,214
- Saya baru nak cari awak.
- Yalah.
681
00:32:05,298 --> 00:32:06,966
Rasa macam awak elak saya.
682
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Saya elak? Taklah.
683
00:32:08,343 --> 00:32:11,137
Tak, saya cuma melalui
hari yang sibuk,
684
00:32:11,220 --> 00:32:14,766
menyelamatkan warga Amerika
yang lelah dan miskin.
685
00:32:14,849 --> 00:32:17,602
- Baiknya awak.
- Itulah saya pesan setiap hari.
686
00:32:17,685 --> 00:32:21,648
Saya dengar
ada kes kemalangan motosikal tadi.
687
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Ya.
688
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
Gagal diselamatkan.
689
00:32:25,109 --> 00:32:26,611
Dia juga tak pakai topi keledar.
690
00:32:27,362 --> 00:32:28,279
Menarik.
691
00:32:28,363 --> 00:32:31,324
Satu kemalangan motosikal
tak menggentarkan saya.
692
00:32:31,407 --> 00:32:32,742
Saya tak kata ia patut.
693
00:32:33,660 --> 00:32:36,621
Saya harap dia mati
ketika buat apa dia suka.
694
00:32:36,704 --> 00:32:38,790
Itu optimistik.
695
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
Saya memang optimis.
696
00:32:43,503 --> 00:32:45,880
- Ini bukan sesi kita.
- Saya sedar.
697
00:32:45,964 --> 00:32:47,256
Konflik kepentingan.
698
00:32:47,340 --> 00:32:48,758
Kenapa? Sebab kita kawan?
699
00:32:48,841 --> 00:32:52,971
Aduhai, awak sebut "kawan".
Satu perkembangan.
700
00:32:53,054 --> 00:32:55,848
Saya sentiasa gunakannya.
Terapi itu berkesan agaknya.
701
00:32:56,516 --> 00:32:58,226
Saya aturkan doktor lain untuk awak.
702
00:32:58,309 --> 00:32:59,310
Dia tak terima karut.
703
00:32:59,394 --> 00:33:02,271
- Awak pasti suka dia.
- Harapnya.
704
00:33:02,355 --> 00:33:05,984
Dua doktor sebelum ini
tak begitu serasi.
705
00:33:06,067 --> 00:33:07,860
Maksudnya? Empati?
706
00:33:09,278 --> 00:33:11,698
Kadangkala ambil sedikit masa
707
00:33:11,781 --> 00:33:13,324
untuk cari yang serasi.
708
00:33:13,408 --> 00:33:15,910
Nampaknya lambat lagi
sebab saya mula cuti esok.
709
00:33:15,994 --> 00:33:17,078
Ada terapi Zoom.
710
00:33:17,870 --> 00:33:19,622
Kembara motor itulah terapi.
711
00:33:22,875 --> 00:33:25,753
Saya pasti ada orang
main mercun di tandas.
712
00:33:27,338 --> 00:33:28,339
Dungunya.
713
00:33:29,090 --> 00:33:30,258
Awak rasa manusia bijak?
714
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
Ya.
715
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
Ada apa?
716
00:33:36,305 --> 00:33:37,557
Awak nak bertaruh?
717
00:33:39,058 --> 00:33:41,728
Ya. Ya, mungkin.
718
00:33:41,811 --> 00:33:44,188
Hei. Saya hanya terima duit sebenar.
719
00:33:44,272 --> 00:33:46,149
Tak nak terima hutang.
720
00:33:47,734 --> 00:33:49,402
Okey, saya ada duit.
721
00:33:49,485 --> 00:33:52,530
Gaji pertama saya
akhirnya masuk, jadi...
722
00:33:52,613 --> 00:33:53,948
Bagus.
723
00:33:54,657 --> 00:33:59,662
Saya nak bertaruh $40 untuk
724
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
putus bekalan.
725
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
- Bagus.
- Ada yang bertaruh banyak.
726
00:34:05,209 --> 00:34:06,919
- Tahniah, doktor.
- Terima kasih.
727
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
Saya suka sisi diri awak yang ini.
728
00:34:09,047 --> 00:34:10,798
- Ada perubahan?
- Tiada.
729
00:34:11,883 --> 00:34:13,342
Awak guna gam apa?
730
00:34:13,426 --> 00:34:16,220
Pentingkah? Mata saya masih melekat.
731
00:34:16,304 --> 00:34:18,097
Saya boleh cuba satu cara lagi.
732
00:34:18,181 --> 00:34:21,893
Saya tak mahu.
Saya nak jumpa Dr. J sekarang juga.
733
00:34:22,477 --> 00:34:25,271
Saya dah lama tak bertugas
dan tak kenal siapa itu.
734
00:34:26,105 --> 00:34:28,399
Dia antara doktor terbaik
di Pittsburgh.
735
00:34:34,781 --> 00:34:36,115
Dr. J.
736
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Buatlah apa yang perlu.
737
00:34:41,079 --> 00:34:44,624
Okey. Mula-mula, saya perlu
dapatkan cengkaman untuknya.
738
00:34:47,001 --> 00:34:48,419
Kita mula.
739
00:34:48,503 --> 00:34:50,004
Cuba bertenang.
740
00:34:50,088 --> 00:34:53,633
Tarik nafas dalam guna mulut.
741
00:34:53,716 --> 00:34:56,969
Bukan begini saya bayangkan
pertemuan intim kita.
742
00:34:57,053 --> 00:34:59,263
Okey. Baiklah.
743
00:35:00,264 --> 00:35:02,809
Dalam kiraan tiga, okey?
744
00:35:02,892 --> 00:35:04,227
Satu,
745
00:35:04,310 --> 00:35:05,561
dua...
746
00:35:05,645 --> 00:35:07,480
Celaka!
747
00:35:09,023 --> 00:35:11,901
- Awak kata tiga.
- Saya tahu.
748
00:35:11,984 --> 00:35:13,611
Maaf. Barulah awak tak tegang.
749
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
Okey, rasanya berhasil. Apa rasanya?
750
00:35:17,240 --> 00:35:18,324
Boleh saya duduk?
751
00:35:25,289 --> 00:35:26,749
Aduhai.
752
00:35:30,419 --> 00:35:32,004
Jauh lebih baik.
753
00:35:33,506 --> 00:35:34,674
Aduhai.
754
00:35:37,385 --> 00:35:38,928
Boleh saya peluk awak?
755
00:35:39,887 --> 00:35:41,556
Kejap lagi, okey?
756
00:35:44,392 --> 00:35:47,270
Pneumonia aspirasi?
Bagaimana jadi begitu?
757
00:35:47,353 --> 00:35:50,106
Ia terjadi apabila bakteria
dari mulut atau perut
758
00:35:50,189 --> 00:35:51,858
masuk ke salur pernafasan
759
00:35:51,941 --> 00:35:56,320
semasa awak tercekik,
makan atau muntah.
760
00:35:58,364 --> 00:36:02,285
Adakah awak banyak
minum alkohol sehingga pengsan?
761
00:36:02,368 --> 00:36:03,870
Tak, saya jarang minum.
762
00:36:04,579 --> 00:36:07,331
Awak pernah alami sakit perut
atau keracunan makanan?
763
00:36:07,999 --> 00:36:09,292
Tak.
764
00:36:11,252 --> 00:36:13,379
Boleh kami periksa
di dalam mulut awak?
765
00:36:20,720 --> 00:36:24,807
Boleh dongak
dan menganga dengan luas.
766
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
Apa?
767
00:36:31,606 --> 00:36:34,859
Enamel belakang gigi awak terhakis.
768
00:36:36,110 --> 00:36:37,236
Apa maksudnya?
769
00:36:38,112 --> 00:36:40,823
Terjadi apabila seseorang
paksa diri muntah berulang kali.
770
00:36:41,699 --> 00:36:44,619
Asid daripada perut menghakisnya.
771
00:36:44,702 --> 00:36:46,579
Apa kaitannya dengan pneumonia?
772
00:36:47,830 --> 00:36:49,040
Mungkin muntah puncanya.
773
00:36:51,667 --> 00:36:53,544
Boleh berikan ubat saja?
774
00:36:54,462 --> 00:36:55,546
Ya, boleh.
775
00:36:59,383 --> 00:37:01,928
Dr. J, akhirnya.
776
00:37:02,011 --> 00:37:04,388
Gembira bertemu awak, Dr. J.
777
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
Ini Willow, pesakit baharu awak.
778
00:37:09,852 --> 00:37:11,103
Saya doktor pelatih.
779
00:37:11,187 --> 00:37:13,940
Saya tonton semua video awak.
780
00:37:14,649 --> 00:37:17,610
Video cara menangani
rakan sekerja yang sukar amat bagus.
781
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
Saya perlu tonton.
782
00:37:20,363 --> 00:37:22,156
Apa masalah kesihatan awak?
783
00:37:23,324 --> 00:37:26,035
Mata saya melekat kerana gam.
784
00:37:26,118 --> 00:37:29,247
- Potong dan minyak tak berhasil?
- Tak.
785
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Saya cadangkan
potong habis bulu mata.
786
00:37:33,376 --> 00:37:34,877
Saya setuju, Dr. J.
787
00:37:36,629 --> 00:37:38,798
Asalkan awak yang buat.
788
00:37:41,550 --> 00:37:43,344
Okey. Ya, dah tentu.
789
00:37:45,346 --> 00:37:46,889
Ya. Tolong sandarkan badan.
790
00:37:49,183 --> 00:37:53,104
Tutup kedua-dua mata
dan cuba jangan bergerak.
791
00:37:53,187 --> 00:37:54,105
Okey.
792
00:37:54,188 --> 00:37:55,481
Silakan, doktor.
793
00:37:56,065 --> 00:37:57,275
Terima kasih, Dr. Langdon.
794
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
Okey, kita mula.
795
00:38:03,698 --> 00:38:05,825
Berapa ramai pengikut awak, Dr. J?
796
00:38:06,784 --> 00:38:09,245
Lebih daripada awak boleh agak.
797
00:38:12,456 --> 00:38:13,499
Siap.
798
00:38:18,796 --> 00:38:19,797
Awak berjaya.
799
00:38:25,303 --> 00:38:27,930
Aduhai. Teruknya.
800
00:38:28,014 --> 00:38:32,435
Saya masih boleh pakai
bulu mata palsu, bukan?
801
00:38:36,272 --> 00:38:37,815
Awak okey, En. Diaz?
802
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
Rasa lebih baik.
803
00:38:41,402 --> 00:38:44,405
Kita perlu bincang
tentang kawalan diabetes awak.
804
00:38:46,949 --> 00:38:48,284
Ini Dr. Kwan, doktor pelatih.
805
00:38:49,410 --> 00:38:51,412
Perbincangan kita akan dirahsiakan.
806
00:38:54,373 --> 00:38:57,209
Saya ambil dos insulin lebih rendah.
807
00:38:58,252 --> 00:39:00,713
Berapa dos yang awak ambil?
808
00:39:01,505 --> 00:39:02,465
Separuh.
809
00:39:03,299 --> 00:39:07,094
Dulu saya ada insurans,
tapi menganggur semasa wabak melanda.
810
00:39:08,179 --> 00:39:10,765
Mudah untuk ambil ubat ketika itu.
811
00:39:10,848 --> 00:39:12,558
Saya ada doktor yang baik juga.
812
00:39:13,184 --> 00:39:15,144
Sekarang, saya jaga diri sendiri.
813
00:39:16,437 --> 00:39:19,065
- Awak ada monitor glukosa?
- Ya.
814
00:39:20,483 --> 00:39:22,443
Tapi tak mampu bayar jalur ujiannya.
815
00:39:22,526 --> 00:39:24,111
Terlalu mahal.
816
00:39:24,195 --> 00:39:26,238
Boleh jangan cakap
dengan keluarga saya?
817
00:39:26,322 --> 00:39:28,032
- Hai.
- Hai.
818
00:39:28,115 --> 00:39:29,408
Itu pun kamu.
819
00:39:30,117 --> 00:39:31,494
Dah hubungi adik kamu?
820
00:39:31,577 --> 00:39:33,537
- Masih main bola.
- Saya ada berita baik.
821
00:39:33,621 --> 00:39:35,331
Saya mulakan GoFundMe untuk ayah.
822
00:39:35,414 --> 00:39:36,499
Apa?
823
00:39:36,582 --> 00:39:38,250
Untuk cari duit rawatan ayah
824
00:39:38,334 --> 00:39:39,502
sebab tiada insurans.
825
00:39:39,585 --> 00:39:41,087
Tidak.
826
00:39:41,170 --> 00:39:42,713
Padam sekarang.
827
00:39:42,797 --> 00:39:44,382
Kenapa?
828
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
Saya tak suka meminta-minta.
829
00:39:46,133 --> 00:39:48,177
- Ayah, kita sudah...
- Ana!
830
00:39:49,261 --> 00:39:50,888
Kamu dengar. Buang.
831
00:39:50,971 --> 00:39:52,640
Demi Tuhan, Orlando.
832
00:39:56,560 --> 00:39:59,021
Louie, saya nak periksa keadaan awak.
833
00:39:59,105 --> 00:40:00,648
- Bagaimana keadaan awak?
- Baik.
834
00:40:00,731 --> 00:40:03,776
- Gigi dah tak sakit.
- Baguslah.
835
00:40:05,611 --> 00:40:07,947
Awak perlu bersama kami
tiga jam lagi.
836
00:40:08,030 --> 00:40:09,657
Untuk pantau tekanan darah.
837
00:40:09,740 --> 00:40:10,991
Boleh minum sementara itu?
838
00:40:13,035 --> 00:40:14,662
Air atau jus oren?
839
00:40:15,538 --> 00:40:16,747
Tak apalah.
840
00:40:17,957 --> 00:40:21,085
Jadi, apa khabar anak-anak?
841
00:40:22,586 --> 00:40:25,297
Mereka raksasa kecil yang comel.
842
00:40:25,965 --> 00:40:28,259
Tanner dah lima tahun.
Penny pula tiga.
843
00:40:29,343 --> 00:40:30,928
Bertuah, bukan?
844
00:40:31,011 --> 00:40:33,722
Ya, tapi mereka
tak nak tidur langsung.
845
00:40:34,390 --> 00:40:36,934
Anjing juga selalu mengorek laman.
846
00:40:38,477 --> 00:40:40,229
Laman awak dapat banyak cahaya?
847
00:40:40,938 --> 00:40:42,356
Tak tahu. Banyak.
848
00:40:42,440 --> 00:40:45,484
Semai rumput rai kekal.
849
00:40:45,568 --> 00:40:48,446
Jangan siram terlalu banyak
850
00:40:48,529 --> 00:40:52,032
dan letak pagar sementara
supaya anjing tak masuk lagi.
851
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
Saya kagum.
852
00:40:54,285 --> 00:40:57,329
Apa boleh saya kata?
Saya suka rumput.
853
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
Serius, macam mana awak tahu?
854
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Saya penjaga taman.
855
00:41:05,588 --> 00:41:09,008
Saya jaga taman dan laman dulu.
856
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
Robby.
857
00:41:14,346 --> 00:41:15,389
Ada masa?
858
00:41:18,767 --> 00:41:21,145
- Dr. Langdon.
- Dr. Al-Hashimi.
859
00:41:21,729 --> 00:41:22,897
Bagaimana triaj?
860
00:41:23,522 --> 00:41:25,649
- Saya dan Donnie dapat kawal.
- Bagus.
861
00:41:25,733 --> 00:41:28,277
Selesaikan kerja di sana
dan masuk semula.
862
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Kami jangka banyak kes
daripada Westbridge.
863
00:41:31,113 --> 00:41:32,281
Baiklah.
864
00:41:32,364 --> 00:41:34,742
Saya nak kata, bagus juga
865
00:41:34,825 --> 00:41:36,869
awak sertai Program Bantuan Doktor.
866
00:41:36,952 --> 00:41:38,579
Saya tahu komitmennya besar.
867
00:41:40,539 --> 00:41:43,250
Ya, susah pada mulanya,
868
00:41:43,334 --> 00:41:45,753
tapi dah hampir selesai setahun.
869
00:41:45,836 --> 00:41:47,505
Tinggal empat tahun lagi.
870
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
Apa pendapat awak?
871
00:41:51,133 --> 00:41:52,968
Pendapat saya mahal.
872
00:41:53,052 --> 00:41:55,095
Bajet saya terhad. Terpulanglah.
873
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Hari saya tak berjalan
seperti yang dijangka.
874
00:41:57,765 --> 00:42:00,100
Ada kes. Langdon lapang.
875
00:42:01,185 --> 00:42:03,229
Saya harap dah bercuti
semasa dia kembali.
876
00:42:05,064 --> 00:42:06,774
Dulu awak berdua rapat.
877
00:42:06,857 --> 00:42:10,277
Mungkin ini petanda
untuk awak berbaik semula.
878
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
Mungkin benar.
879
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
Mungkin tidak.
880
00:42:19,620 --> 00:42:23,707
Okey, awak akan dirawat hari ini
dengan antibiotik IV
881
00:42:23,791 --> 00:42:26,085
dan pantau paras oksigen.
882
00:42:26,627 --> 00:42:27,461
Okey.
883
00:42:29,171 --> 00:42:30,172
Okey.
884
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Bagaimana jika...
885
00:42:40,349 --> 00:42:42,601
saya paksa diri untuk muntah?
886
00:42:45,354 --> 00:42:46,355
Baiklah...
887
00:42:47,856 --> 00:42:49,316
bulimia boleh dirawat.
888
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Saya nak berhenti.
889
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Dah pernah berhenti.
890
00:42:58,826 --> 00:43:00,828
Keluarga saya
sentiasa bersama makanan.
891
00:43:02,705 --> 00:43:05,416
Makan semasa
raikan sesuatu atau bersedih.
892
00:43:05,499 --> 00:43:06,875
Asyik makan.
893
00:43:06,959 --> 00:43:09,878
Semasa di kolej,
rupa paras itu penting.
894
00:43:10,796 --> 00:43:12,047
Tekanannya tinggi.
895
00:43:17,469 --> 00:43:18,887
Saya mula paksa diri muntah.
896
00:43:20,431 --> 00:43:22,182
Orang kata saya nampak cantik.
897
00:43:22,975 --> 00:43:24,643
Jadi, saya kerap pergi gim.
898
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Saya tak perlu kerap muntah.
899
00:43:31,525 --> 00:43:33,944
Tahun lepas, saya putus cinta.
Semuanya terjadi lagi.
900
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Awak merosakkan tubuh awak
untuk jangka masa panjang.
901
00:43:45,414 --> 00:43:48,375
Kesakitannya takkan pulih sendiri.
902
00:43:49,209 --> 00:43:51,086
Tak apa untuk minta bantuan.
903
00:43:51,754 --> 00:43:54,715
Kami boleh aturkan
program gangguan pemakanan.
904
00:43:54,798 --> 00:43:57,968
- Di hospital ini?
- Program pesakit luar.
905
00:43:58,594 --> 00:44:02,181
Awak akan jumpa ahli terapi
untuk sesi individu dan berkumpulan
906
00:44:02,264 --> 00:44:03,515
sekali dua dalam seminggu.
907
00:44:05,559 --> 00:44:07,645
Awak bersedia
untuk berjumpa ahli terapi?
908
00:44:10,439 --> 00:44:11,690
Rasanya.
909
00:44:12,816 --> 00:44:14,860
Ada ciri ahli terapi tertentu?
910
00:44:14,943 --> 00:44:15,944
Lelaki atau wanita?
911
00:44:17,237 --> 00:44:19,448
Kalau ada wanita kulit Hitam,
bagus juga.
912
00:44:21,075 --> 00:44:22,159
Ya, kami boleh aturkan.
913
00:44:25,829 --> 00:44:26,830
Terima kasih.
914
00:44:30,584 --> 00:44:31,794
Bagus awak perasan.
915
00:44:32,920 --> 00:44:36,006
Wanita kulit Hitam jarang didiagnosis
dengan tepat dalam hal ini.
916
00:44:36,090 --> 00:44:37,841
- Betul?
- Ya, malang sekali.
917
00:44:38,509 --> 00:44:41,345
Saya sangka saya alami
gangguan pemakanan di sekolah
918
00:44:41,428 --> 00:44:43,472
dan buat banyak carian tentangnya.
919
00:44:43,555 --> 00:44:45,557
Saya taklah...
920
00:44:46,558 --> 00:44:50,104
Saya dan adik sangat memilih makanan.
921
00:44:51,105 --> 00:44:52,898
Warna dan tekstur,
922
00:44:53,607 --> 00:44:55,192
sayur dan ikan,
923
00:44:55,275 --> 00:44:56,360
telur,
924
00:44:57,111 --> 00:45:00,239
bendi berlendir,
asparagus, menjijikkan.
925
00:45:00,322 --> 00:45:03,617
- Ibu bapa kami tertekan.
- Telur. Pelik.
926
00:45:04,535 --> 00:45:05,661
Tak pelik sangat.
927
00:45:05,744 --> 00:45:08,247
Saya nak siapkan rekod.
928
00:45:10,332 --> 00:45:12,334
Kalau nak cakap apa-apa, saya ada.
929
00:45:13,669 --> 00:45:14,586
Cakap pasal apa?
930
00:45:15,254 --> 00:45:17,506
Jadi residen tahun dua? Lebih sukar.
931
00:45:18,298 --> 00:45:22,720
Ya, latih doktor pelajar, pelatih,
932
00:45:22,803 --> 00:45:24,847
tiada masa nak siapkan rekod.
933
00:45:24,930 --> 00:45:28,350
Tunggulah awak masuk Perubatan,
Pembedahan dan ICU Jantung.
934
00:45:28,434 --> 00:45:29,977
Sangat sengit.
935
00:45:30,602 --> 00:45:32,646
Rasanya ia lebih daripada itu.
936
00:45:33,564 --> 00:45:36,150
Ia dapat bantu awak
kembangkan kemahiran klinikal,
937
00:45:36,233 --> 00:45:38,152
menjaga pesakit yang parah.
938
00:45:38,235 --> 00:45:39,653
Cakaplah kepada rekod ini.
939
00:45:41,196 --> 00:45:43,157
Imlak. Lebih cepat.
940
00:45:47,661 --> 00:45:49,788
Apa jadi kepada
pesakit kita dari Westbridge?
941
00:45:49,872 --> 00:45:52,249
- Awak tak beritahu saya.
- En. Samba.
942
00:45:52,332 --> 00:45:54,418
- STEMI posterior.
- Apa?
943
00:45:55,169 --> 00:45:56,211
Tiada pada 12-lead.
944
00:45:56,295 --> 00:45:57,463
Biasanya tiada.
945
00:45:57,546 --> 00:46:00,007
Rasanya kebanyakan orang
terlepas pandang.
946
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
Awak tak terlepas.
947
00:46:04,052 --> 00:46:05,387
Saya bertuah agaknya.
948
00:46:07,347 --> 00:46:08,515
Lantaklah, Fuckleberry.
949
00:46:10,142 --> 00:46:12,144
Okey, maaf.
Saya buat apa-apa salah?
950
00:46:12,227 --> 00:46:13,228
Tak.
951
00:46:16,148 --> 00:46:17,149
Okey.
952
00:46:18,609 --> 00:46:20,277
- Hei.
- Ada apa?
953
00:46:20,360 --> 00:46:22,946
Ada kes datang balik.
Ingat Debbie Cohen?
954
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
Tak sangat. Saya ada 16 pesakit.
955
00:46:25,949 --> 00:46:28,786
Pekerja restoran dengan selulitis
di dorsum kaki?
956
00:46:28,869 --> 00:46:30,871
Ya, diberi Keflex.
Saya tandakan sempadan.
957
00:46:30,954 --> 00:46:33,874
Saya letak pek panas,
tapi awak patut tengok.
958
00:46:38,837 --> 00:46:40,672
Hai. Dr. Langdon.
959
00:46:40,756 --> 00:46:43,217
Saya tak jangkakan
awak kembali segera.
960
00:46:43,300 --> 00:46:44,885
Ubat buat awak sakit perut?
961
00:46:44,968 --> 00:46:47,471
Tak. Rasa sakit makin teruk.
962
00:46:47,554 --> 00:46:50,557
Awak juga suruh saya kembali
jika kemerahan itu merebak.
963
00:46:51,266 --> 00:46:52,434
Mari tengok.
964
00:47:02,861 --> 00:47:04,863
Nampaknya ubat itu
965
00:47:04,947 --> 00:47:06,114
tak kurangkan jangkitan.
966
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Awak perlu diberi antibiotik IV
967
00:47:08,867 --> 00:47:10,452
dan masuk semula ke kecemasan.
968
00:47:11,161 --> 00:47:12,746
Adakah teruk?
969
00:47:12,830 --> 00:47:14,289
Tak jika kita cepat kawal.
970
00:47:15,499 --> 00:47:17,084
- MRSA?
- Atau lebih teruk.
971
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan