1 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 FJERDE TIME 10.00 - 11.00 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Han er i sitt element. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Hva gjør han? 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Klassisk ritual, ment å utnytte de ukjente årsakene 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 til Westbridges gjeldende tilstand. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Den som gjetter grunnen, vinner potten. 7 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Interessant. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 - Har ikke gjort dette før. - Nei. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 - Er du med? - Selvsagt. 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Hvordan ser dette ut? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Jeg vedder på oversvømmelse. 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Det er stengt i tre timer og vi får 20 av pasientene deres. 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Jeg sier oversvømmelse, fire timer og 30 pasienter. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Ja vel. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Du har visst konkurranse. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Ja, det virker slik. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Nok moro, gutter og jenter. Vi har folk å ta oss av. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Trenger du Langdon tilbake fra sortering? 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Nei, jeg tror ikke det er nødvendig. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 - Vi klarer oss fint uten ham. - Du er sjefen, sjef. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Daniel Ortiz... 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Neste. 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Hei. 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Legen ba meg ta mineralolje på øyet i 20 minutter. 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 Det var to timer siden. 26 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Det er veldig travelt, men det blir din tur. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Herregud. Når? 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Jeg sjekker. Lytt etter navnet ditt. 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 - Takk. - Neste. 30 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Unnskyld meg. Hørte at broren min ble kjørt hit. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Han heter Jackson Davis. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 - Legitimasjon? - Ja. 33 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Jeg er søsteren. Jada Davis. 34 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Beklager, jeg... 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Vennen min sa han ble kjørt hit av skolevektere. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Det brøt ut slåsskamp på skolen. 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 - Er han ok? Er han her? - Jeg vet ikke. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Er han pasient her? 39 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Jeg sjekker. Sett deg, så sier jeg fra. 40 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Greit. 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Neste. 42 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Er Harlow svimmel eller ør nå? 43 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Ikke så ille som før, men fortsatt vondt i hodet. 44 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 Og nå i magen også. 45 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Hva spiste hun før hun tok ibuprofen? 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Frokost er ikke... 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Frokost er måltidet jeg liker minst. 48 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Det er greit å se på meg. 49 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Jeg biter ikke. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Beklager. 51 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Vi starter med noen blodprøver. 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Går det bra med babyen fra toalettet? 53 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Ja da. 54 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Gode nyheter. 55 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Nesepenslingen var negativ for COVID, influensa og RSV. 56 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Men mange andre virus kan gi hoste. 57 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Flaks. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Du kan ta av munnbindet. 59 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Pulsoksygen 91. 60 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Oksygennivået ditt har sunket siden vi sjekket for en time siden, 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 og tempen er oppe på 39. 62 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Jeg gir deg litt Tylenol. 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Har du vært ute i dag? Det er brennhett. 64 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Kanskje varmerelatert, 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 men vi tar deg med til akutten for full evaluering igjen. 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Kan du ikke bare foreskrive medisin? 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Sikkert bare en sommerforkjølelse. 68 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 - Må du noe sted? - Jobb. 69 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Jeg vet det er lørdag. 70 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Men jeg har ikke hatt en fridag siden... 71 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Feriehelgen din starter nå. 72 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Javadi. 73 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Hva gjør du på bursdagen? 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 - Hvem sa det? - Det ryktes. 75 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Ingenting. Jeg hater å feire. 76 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Du blir bare 21 én gang. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Har du bursdag? 78 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Så du er Kreps? 79 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Trodde ikke du var astrologijente. 80 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Jeg har vært for mye med Santos. 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 - Ja, det har du. - Vet ikke hvordan dere klarer det. 82 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Bo sammen og jobbe sammen? 83 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 Det er mitt kors å bære. 84 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Kan ikke være like ille som å bo hjemme. 85 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Har ikke bodd hjemme på årevis. 86 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Savner det litt. 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Det ser jeg. Du har vært mye på den gården. 88 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 "Gården"? 89 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Husker du den forbrente bonden i fjor? 90 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Propantank eksploderte, døde på intensiven? 91 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Ja, det var trist. 92 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Denne fyren har lekt mor og far med enken og barnet deres. 93 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Det er skrudd. 94 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Det er ikke slik. 95 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Jeg har hjulpet Amy på gården etter mannen døde, 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 og hun er en venn. 97 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 - Bare en venn. - Sikkert. 98 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Bare en venn, med gårdsfordeler. 99 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Hva er gårdsfordeler? 100 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Bruk fantasien. 101 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Har du sett en melkemaskin? 102 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Kan vi la være å snakke om dette? 103 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Vi har fått to Westbridge-pasienter alt, 104 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 brystsmerter og magesmerter. 105 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Robby ber om dere tre. 106 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 - Takk. - Kom igjen. 107 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Dr. Santos. Går det framover med journalføringen? 108 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Er på vei. 109 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Mangelfulle journaler 110 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 vanskeliggjør etterbehandlingen. 111 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 Forsinker faktureringen. 112 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Kan ikke forsinke fakturering. 113 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Betimelig dokumentasjon er kritisk. 114 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Fiks det innen skiftet ender. 115 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 - På saken, sjef. - Bra. 116 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Du vil ikke gjenta LIS 2-året på grunn av dette. 117 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Faen. 118 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Herregud, det er så klamt ute. 119 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Ja. 120 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - Hva skjer på Westbridge? - De har stengt ned, 121 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 så ambulansene kommer hit til de åpner igjen. 122 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Som om en frihelg ikke var nok. 123 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Så, dr. Al-Hashimi... 124 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Ja? 125 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Liker vi henne? 126 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Hun virker kul så langt. 127 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Prøver du å sladre om en overlege med en overlege? 128 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dr. Robby har vel ikke noe imot det? 129 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Fin sykkel, forresten. 130 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 - Takk. - Ja. 131 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Pamela Perry, 48, 132 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 magesmerter med oppkast etter å ha spist chilaquiles med speilegg. 133 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Blodtrykk 108 over 64. Puls 98. 134 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - God metning. - Greit. 135 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 La oss prøve litt Zofran og en liter intravenøst. 136 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 - Skal bli. - Whitaker. 137 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Hvordan går det? 138 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Ikke så bra. 139 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Hva har vi her? 140 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Jean Samba, 54, halvtime med brystsmerter. 141 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Har høyt blodtrykk, går på lisinopril og Crestor. 142 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Litt bedre med to nitroglyserin. 143 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Bra vitale tegn, ingen STEMI på EKG. 144 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Ga ham 324 med tyggbar aspirin. 145 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Vi gir deg en full undersøkelse. 146 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Om det er Guds vilje at jeg dør, ser jeg perleporten. 147 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 - Hva er planen? - Gjenta EKG, 148 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 sjekk troponin og legg inn for angina. 149 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 - Sjekk lungeembolisme og aortadisseksjon. - Selvsagt. 150 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Høres bra ut. Rett bak deg. 151 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 PITTSBURGH AMBULANSETJENESTE 152 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 - Og hvem har vi her? - Vince Cole, 23, 153 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 falt gjennom takvindu i blomsterbutikk 154 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 tre meter ned på noen bregner. 155 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Klaget over hodesmerter, gjentar spørsmål 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 - og reagerer kun på smerte. - Flere glass-skader. 157 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Blodtrykk 118 over 72. Puls 98. 158 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Metning 99 på fem liter. 159 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Hvordan falt du gjennom et takvindu? 160 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Vince? 161 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Var du med ham? 162 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Ja, vi drev med parkour, og han misset et kong-vault. 163 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Hopper folk fortsatt ut fra hus? 164 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Det ble nesten en OL-idrett. 165 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Nå vet vi hvorfor ikke. 166 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Pupiller like og reaktive. - Hva har du? 167 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 - Fall på tre meter, bevisstløs. - Det er langt. 168 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 Tre meter er grensen for traumeaktivering. 169 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 Ti prosent dødelighet. 170 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Alt over null er en risiko. 171 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Noen er irriterende, og det er ikke meg. 172 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Du sa to. Mangler én. 173 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Sendte jo forsterkninger. 174 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Én, to, tre. 175 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Takk, folkens. Godt å se dere. 176 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Hent ultralydmaskinen. 177 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Ogilvie og Joy, komaskala? 178 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Åpne øynene dine. 179 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 To for øyne, to verbalt. 180 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - God lungeglidning på begge sider. - Joy, fullfør komaskalaen. 181 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Klem hånden min. 182 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Fire for motorikk. 183 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Pulsoksygen 99, puls 102, blodtrykk 114 over 78. 184 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 - Og ultralyd negativ. - Musikk for mine ører. 185 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Filmer noen en dokumentar? 186 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Du kan ikke filme her. 187 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Vi har pasientsikkerhet. Hva skjedde med hånden? 188 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Skadet den. 189 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Kan noen vise Spielberg venterommet 190 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 og registrere henne i sortering? 191 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Min kreative partner. 192 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Jeg har skriftlig samtykke om å filme alt for TikTok. 193 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Legg ned kameraet. 194 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Vi må legge ut denne videoen i dag. 195 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 Det betyr ingenting for meg. 196 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Seriøst. Sean, følg henne ut. 197 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Noen finner deg når han er stabil. 198 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Ville latt henne bli om hun spurte pent. 199 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Hva skjer med kirurgi? 200 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Noen overføringer fra Westbridge ennå? 201 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Ikke ennå, men de kommer nok. 202 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Helskanning, hode til bekken. Få ham til CT straks. 203 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Ingen brekningsrefleks. Vi må intubere før CT. 204 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Kan jeg gjøre det? 205 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Jeg har en prosedyrelogg, 206 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 og trenger flere intuberinger. 207 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Hvis dr. McKay vil vise? 208 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Så klart. 209 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Jeg trenger suging. 210 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Trakealtube, etomidat og succinylkolin, CO2. 211 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Ambisiøst. 212 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Minner meg om en jeg kjenner godt. 213 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Kan du la være? 214 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 - Ja, beklager. - Rett fra trykken. 215 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Ja vel. 216 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Ingen STEMI, trenger ikke kateter-lab. 217 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Og prøver er bestilt. 218 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Prøv mer nitroglyserin og si fra når troponinen er tilbake. 219 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Greit. Jesse? 220 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Kan du gjenta EKG med elektrodene på ryggen? 221 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Hvorfor det? 222 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 T-bølgene er høye med ST-senkning framme. 223 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Vi ser ST-senkning hele tiden. 224 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Ja, men det kan være bakre hjertevegg. 225 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Vi gjør det om det er greit for overlegen. 226 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Takk. 227 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Hvis CT-en er normal, trenger han ryggmargsprøve. 228 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 På saken. 229 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Dr. Al-Hashimi. 230 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Dette er Jada Davis, Jacksons søster. 231 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Takk. Hei. 232 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Går det bra med ham? Hvorfor sover han? 233 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Han var umedgjørlig da han kom, og måtte bedøves. 234 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 "Umedgjørlig"? 235 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 Det gir ingen mening. Hva skjedde? 236 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Vi prøver fortsatt å finne ut av det. 237 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Han kom med en skolevekter 238 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 - som ga ham støt etter han ble... - "Støt"? 239 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - ...stridig og voldelig. - Hva mener du? 240 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Vi har behandlet skaden, 241 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 og prøver nå å forstå hvorfor han var så opphisset. 242 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Dette høres ikke ut som broren min. 243 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Han hadde ikke dop i systemet, 244 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 så nå skal vi skanne hjernen hans 245 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 for å se etter avvik. 246 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Kan jeg bli med? 247 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Ikke inn i skanneren, men du kan vente på ham. 248 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Så kan vi diskutere hva vi gjør. 249 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Greit. 250 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Gjorde min første intubering. 251 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 - Så flott. - For en kødd. 252 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 - Har du et øyeblikk? - Ja. 253 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 En EKG på brystsmerte-pasienten min viser ingen STEMI, 254 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 men bakre måling kan vise hjerteinfarkt. 255 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 - Enig. - Jeg skulle gjenta, 256 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 men på ryggen. 257 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 - V7 til V9, god idé. - Takk. 258 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Dr. Robby sa ja til ryggmåling. 259 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Beklager, må ta en sepsis-pasient på vei til intensiven. 260 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Ja. 261 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Travelt i dag? 262 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Klokka er bare 10.15, så vi har nettopp kommet i gang. 263 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Der er hun. 264 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Dr. Mohan, dette er Lorrie Diaz, Orlandos kone. 265 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 - Takk, Perlah. - Takk. 266 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Jeg tar deg med til mannen din. 267 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Beklager at du måtte være her alene. 268 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Jeg mistet første bussovergang. 269 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Uansett... 270 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Hei. 271 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Hvordan havnet jeg her? 272 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Du falt på anlegget. 273 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 En kollega kom med deg. 274 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Han er mye bedre, men husker ingenting. 275 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 Det er vanlig etter hjernerystelse eller DKA. 276 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 DKA? 277 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 En alvorlig komplikasjon av din manns diabetes. 278 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Hvor alvorlig? Kan han dra hjem? 279 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Vi må få ketonene ut av blodomløpet. 280 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Han må få insulindrypp en stund 281 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 til tilstanden normaliseres. 282 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Best han blir på sykehuset. 283 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Det går bra, mamma. 284 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Det går i riktig retning, Mrs. Diaz. 285 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Han blir bedre. 286 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Beklager. Jeg må sjekke blodsukkeret. 287 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 - Kan vi prate? - Absolutt. 288 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Saken er 289 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 at vi ikke har forsikring. 290 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Så jeg tror ikke vi har råd til dette. 291 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Jeg ber saksbehandler Noelle Hastings komme innom. 292 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Hun er ekspert på helseforsikring. 293 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Hun kan presentere noen valg. 294 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 - Greit? - Takk. 295 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Fanken. 296 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 - Hva er galt? - Noen av elektrodene fester seg ikke. 297 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Kan jeg legge meg nå? 298 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 - Jeg er sliten. - Så snart vi er ferdige. 299 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Whitaker, Louie er nummen og tannen er klar. 300 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Flott. Du, jeg har litt problemer med klebingen. 301 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Selvsagt. 302 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Prøv dette. 303 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Ja. Det gir mening. 304 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Kan du... 305 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Kan jeg male noen klebrige greier på deg? 306 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Ja. 307 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Om du må forlenge det uunngåelige. 308 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Du får legge deg etterpå. 309 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Intet hell med mineraloljen. 310 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Jeg sa jo det. 311 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Så hva nå? 312 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Du kan vente noen uker til superlimet brytes ned av seg selv. 313 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Jeg holder 4. juli-fest i kveld. 314 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Skal jeg komme slik? 315 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Det andre alternativet er at jeg klipper øyenvippene halvt av. 316 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 Det minsker styrken til limet som holder dem sammen. 317 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Vi gjør det. 318 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Len deg bakover. 319 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Du må holde hodet helt stille og holde øyet lukket. 320 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Kan ikke åpne det. 321 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Derfor er jeg her. 322 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Jeg mener det andre øyet. 323 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Sånn. 324 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Perfekt, Mr. Samba. Alt vel her. 325 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Føler meg svimmel. 326 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Du får ligge snart. 327 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Fanken. 328 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 ST-stigning, V7, V8, V9. 329 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Det er bakre STEMI. 330 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Hva er det? 331 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Den verste typen hjerteinfarkt. 332 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Mr. Samba? 333 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Mr. Samba! 334 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Trenger hjelp her inne. 335 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 Pulsløs ventrikulær takykardi. Start kompresjoner. 336 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Lader til 200. 337 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Klart. 338 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Gjenoppta kompresjoner. 339 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 - Kode STEMI. Bakre. - Godt sett. 340 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Defibrilleringsputer på? - Ja, i tilfelle. 341 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Stopp kompresjoner. 342 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 - Normal sinusrytme. - Greit. 343 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Sterk puls. Sjekk blodtrykk. 344 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Vi gjør ham klar til kateter-laben. 345 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Hei, Mr. Samba. 346 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Du klarer deg. Ingen perleport i dag. 347 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Veldig god teft, Whitaker. 348 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Takk. 349 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Har en pasient noen gang flørtet med deg? 350 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Ja visst. Hvordan det? 351 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Det var en fyr i morges. 352 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Han viste seg å være kriminell, men 353 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 en god distraksjon fra vitneforklaringen. 354 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 - Er du fortsatt bekymret for den? - Ja. Teller timer. 355 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Fem igjen, hvis du lurer. 356 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Hi, Ms. Ronson. 357 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Phylicia, er du snill. 358 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Phylicia, jeg er dr. King. 359 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Dette er min kollega dr. Santos. 360 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Hvorfor er du her i dag? 361 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Jeg har kostet stygt noen dager. 362 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Røyker du? Hoster du opp noe? Brystsmerter? 363 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Nei, nei og nei. 364 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Jeg tror jeg fikk det på jobben. 365 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 - Noe som gikk. - Hvor jobber du? 366 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 - Hovedkontoret i PNC Bank. - Len deg forover. 367 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Kan være kontorsmitte. 368 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Eller fra treningsstudioet. Jeg er der hele tiden. 369 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Har du noe å spørre om, dr. Santos? 370 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Hva? 371 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Har du noen spørsmål til pasienten? 372 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Nei. 373 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Greit. Hva hørte du? 374 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Kanskje litt skurring i høyre base. 375 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Vi må ta røntgen for å sjekke lungene dine. 376 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Tar det lang tid? Kanskje jeg rekker kontoret. 377 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Det bør det ikke. 378 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 - Du kan bestille prøvene. - Ja. 379 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Hvordan går det her? 380 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Dette er spennende. 381 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Definitivt verdt 200 000 dollar i studiegjeld. 382 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Overfladiske får strips. For full tykkelse, prøv hudlim. 383 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Hvordan vet du om det må sys, Joy? 384 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Hvis kantene er under vesentlig spenning. 385 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Visste ikke at du het Joy. 386 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Jeg skal fortelle foreldrene mine hvor trendy de var. 387 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 CT av hode, nakke, bryst, mage og bekken 388 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - normale ved første titt. - Heldiggris. 389 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Litt lekkasje. 390 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Press i to minutter. Lidokain og epinefrin om det ikke funker. 391 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 - Er det bestilt kirurgisk intensiv? - Faen! 392 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Hva er det? - Dette. 393 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 - Saltløsing. - Bare et lite kutt. 394 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Hvis det er jobbrelatert blodeksponering, 395 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 - er du pasient nå. - Seriøst? 396 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 - Nålestikk? - Glasskår. 397 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 - Her. - Takk. 398 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Ingen tidligere journaler. Vi vet verken HIV- eller hepatittstatus. 399 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Jeg bestiller prøver. HIV-antistoff, hepatitt B og C. 400 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 - Hun trenger eksponeringsmedisin. - Kanskje ikke. 401 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 For yrkeseksponering tar hurtig-HIV-testen en time eller to. 402 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Underhudssår. 403 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Ingen fare for ledd eller sene. 404 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Hev, legg press på og så plaster. 405 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Gi deg selv en dose PEP om du vil mens du venter. 406 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Start en journal, så tar en annen sykepleier blod. 407 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Flott. 408 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Ser ut som et par til fra Westbridge. 409 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 - Noe estimat på nedetid? - Ikke ennå. 410 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Tid for å hente Langdon fra sortering? 411 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Nei. 412 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Den første dagen tilbake vil jeg at han tar det rolig. 413 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Forstått. Jeg holder øye med det. 414 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Tusen takk. 415 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Endre veddemålet? 416 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Bare vurderer oddsen. 417 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Ikke vær redd. Jeg spanderer en drink med potten min. 418 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Broren din er straks tilbake. 419 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Det var kø i CT-maskinen. 420 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Bør jeg være bekymret? 421 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 La oss vente på testresultatet. 422 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Dette er bare... 423 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Det gir bare ingen mening. 424 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Det høres slett ikke ut som broren min. 425 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Han er den vennligste jeg vet om. 426 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Han blir aldri sint. Kjefter knapt. 427 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Har han aldri hatt et slikt anfall før? 428 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Nei, eller ikke som jeg vet om. 429 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Han er i et flott forhold. 430 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 Og studerer juss fordi han vil hjelpe folk. 431 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Han ber meg alltid følge drømmene mine, 432 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 selv om foreldrene mine avviser meg. 433 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Skal jeg ringe dem? 434 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Jeg tror det er lurt. 435 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Dette kan være alvorlig. 436 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Takk. 437 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 - Den nye radiologen er lekker. - Ja vel. 438 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 Hode-CT er normal, og det er også blod- og urinprøver. 439 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Hva er galt med ham, da? 440 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Vi vet ikke ennå. 441 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Det er én test til: ryggmargsprøve. 442 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Dette kan være en infeksjon i væsken som omgir hjernen, 443 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 viral hjernehinnebetennelse. 444 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Det kan også medføre endret mental tilstand og forvirring. 445 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Kan det behandles om det er det? 446 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Ja. 447 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Greit. 448 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Greit. 449 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Jeg finner dr. Al-Hashimi, så gjør vi det sammen. 450 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 - Takk. - Så klart. 451 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Akkurat som vi tenkte. 452 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Du har brist i coccyx. 453 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Halebeinet ditt. 454 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Disse delene burde passe inn i denne delen. 455 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 - Må jeg opereres? - Nei da, 456 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 disse leges fint, men det tar cirka seks uker. 457 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Seks uker? 458 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Jeg har middagsavtaler hver helg. 459 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Du kan beholde middagsavtalene. 460 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Middag starter på Pino's, byens beste italienske restaurant. 461 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Vanligvis en kveldsdrink hos meg etterpå, 462 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 og så frokost i sengen. 463 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Ja vel. 464 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 I så tilfelle trenger du nok en liten pause. 465 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Min største glede i livet er min sosiale kalender. 466 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Kan noe annet gjøres? 467 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Det er et inngrep som setter fragmentene på plass. 468 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 - Da kan det leges fortere. - Nå snakker vi. 469 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Det er temmelig vondt, 470 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 - men bare i ett sekund. - Jeg tåler det. 471 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Greit. Kom hit. Tilbake i kappen. 472 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Hvordan går det her? 473 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Bedre nå. 474 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Røntgenbildene er tilbake. 475 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 Ingen brudd i foten. 476 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Så støttebandasje, is, hvile og heving, 477 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 og du kan ta ibuprofen om det trengs. 478 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Er det alt? 479 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Hvis den er vond å gå på, 480 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 kan du få krykker et par dager. 481 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Så jeg ser deg ikke igjen. 482 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Ikke som pasient, men det var hyggelig å møte deg, Brian. 483 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 Deg også, dr. McKay. 484 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Jeg skulle ta en titt 485 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 på noen kunstgallerier i Lawrenceville i kveld. 486 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Har du vært på det på 40th og Butler? 487 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Nei, jeg skulle stikke innom. Kanskje rundt ni? 488 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Greit. 489 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 - Kult. - Kult. 490 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Jeg gjenopplivet parkour-fyren og intuberte en STEMI. 491 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Jeg tror jeg takler dette. 492 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Best om du ser på første gang. 493 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Hvordan er tannen? 494 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Hele siden er nummen. 495 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Det er slik vi vil ha det. 496 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Greit. 497 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Betent tannkjøtt ved... 498 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Tann nummer 23, lateral fortann. 499 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 Med utvidelse til en... 500 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Tannbyll. 501 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 - Riktig igjen. - Gutten er smart. 502 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Gjør klar sugeslangen for å trekke bort gommen. 503 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Dette er midlertidig, Louie. 504 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Tanna må trekkes av en tannlege. 505 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Finner du en til meg? 506 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Du kan snakke med Dylan. 507 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Er dr. Collins her? 508 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Hun hjelper meg alltid. 509 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Dr. Collins gjorde ferdig spesialistutdanningen 510 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 og tok en jobb i Portland som overlege. 511 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 - Portland? - Ja. 512 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Tror hun er derfra. 513 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Hun adopterer et barn. Ville være nærmere familien. 514 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Det er vakkert. 515 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - Vi er klare. - Greit. Klar? 516 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Sprøyte med tre cc, 517 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 20-kalibers nål går inn i den tykkeste delen 518 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 og sikter på toppen av roten. 519 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Sende til kultur? 520 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Nei, penicillin noen dager. 521 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Graving i munnen er gammeldags. 522 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Akkurat som meg. 523 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Begge foreldre jobber, men ingen har helseforsikring? 524 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Orlando og kona har flere deltidsjobber 525 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 som ikke tilbyr forsikring. 526 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 - Er de kvalifisert til Medicaid? - Dessverre ikke, 527 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 for deres kombinerte årsinntekt 528 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 er over grensen for en familie på fem. 529 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Så de tjener for mye? - Og samtidig ikke nok. 530 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 De er over fattigdomsgrensen, 531 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 men lever likevel fra hånd til munn. 532 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Jeg tror deres beste alternativ er å kjøpe privat forsikring 533 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 gjennom Affordable Care Act. 534 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Takk. 535 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Har vi ikke forsikring? 536 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Beklager, Ana. 537 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Hvor mye koster det å ha pappa her? 538 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Jeg vet ikke. 539 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Men bare akutten blir nok tusenvis av dollar. 540 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Vi finner ut av det. 541 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Lilla hette for blodprosent, rød for kjemi og serologi. 542 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Greit. 543 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 - Klar? - Ja. 544 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Jeg kan være vanskelig. 545 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Nå eller aldri. 546 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Greit. 547 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Én, to, tre. 548 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 - God utstrømming. - Takk og lov. 549 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Sett på en. 550 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Du skal ta av årepressen nå. 551 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Ja. Beklager. 552 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Laben tar ikke imot uten initialer, klokkeslett og dato. 553 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 - Hvordan føler du deg? - Fantastisk. 554 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Får forhåpentlig gjøre dette flere ganger om dagen. 555 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Ferdig. 556 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Hold press på her litt. 557 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Initialer, klokkeslett og dato. 558 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Fanken. 559 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Rengjøring til Nord. 560 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Beklager. 561 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Hvordan går det? 562 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Han er stabil. Det går fint. 563 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Ser ikke fint ut. 564 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Er det hjerneskade? 565 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 Hode-CT viste verken blødning eller hodeskallebrudd. 566 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Antakelig en stygg hjernerystelse. 567 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Det er vanskelig å si når han våkner. 568 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 - Knakk han noe? - Vi tror ikke det. 569 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Han burde takke de bregnene. 570 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 Bryst- og buk-CT viste heller ikke større indre skader. 571 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Hva er det? 572 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Vi trenger åndedrettsterapi her. 573 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Greit. 574 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Én, to, tre, over. 575 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Pusteproblem? 576 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Nei, han blør fra ryggen. Må snu og se. 577 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Trekk unna, Tanya. 578 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Én, to, tre, opp. 579 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Én, to, tre, 580 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 over. Bra. 581 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Pokker. 582 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 - Venstre flanke. - Forsiktig, kan være glass. 583 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 To centimeters kutt. Åpne sutur-pakke. 4-0 prolen. 584 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Han blødde ikke da vi snudde ham før. 585 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Nei, men da vi flyttet ham til CT, 586 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 kan det ha åpnet en propp. 587 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Langsom venelekkasje. 588 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Kan trenge en åtter-lukking. 589 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Ja, et lite glasskår der. Rett under huden. 590 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Er det løst? - Ja, jeg kan rikke det. 591 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Jeg trekker det ut. - Nei. 592 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Helsike. 593 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 - Greit. - Det er større enn jeg trodde 594 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - det var. - Arterieblødning. 595 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Gasbind, takk. 596 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Jeg blir kvalm. 597 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 - Legg press på fra alle sider. - Ja. 598 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Dytte det inn igjen? 599 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 - Nei! - Nei, du har gjort nok skade. 600 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 - Trekke det ut, da? - Absolutt ikke. 601 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Glasset tamponerte en åre. 602 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Ikke nå lenger. Blodtrykk lavt. Ring kirurgi. 603 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - Jeg så etter deg. - Du fant meg. 604 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Røntgenbildene kom for damen med hoste. 605 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Rar infiltrering. Har du sett dem? 606 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Nei, jeg holder på med journalføring. 607 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Her. 608 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 - Ja, trevlete nede i høyre lunge. - Ser ut som aspirasjonslungebetennelse. 609 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Tenk. Hvordan ender oral og gastrisk væske opp i lunger? 610 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Dysfagi, svelgeproblemer. 611 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Men hun er ikke en gammel dame. 612 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Nei. Og langvarig oppkast. 613 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Kanskje tidligere tarmkatarr eller matforgiftning. 614 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Ja. Eller... 615 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Eller en spiseforstyrrelse. 616 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Tror du hun er bulimisk? 617 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Hun er besatt av å trene. 618 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Sjekk emaljen bak fortennene. 619 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Det... 620 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Hvis det ikke er i differensialen, er det ikke i diagnosen. 621 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Du vet... 622 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Ja, du vet det. 623 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 - Godt jobbet med tappingen. - Takk. 624 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Dere ringte om konsultasjon med Jackson Davis? 625 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Ja. 626 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Jeg lar Victoria presentere. 627 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Dette er Jada, Jacksons søster. 628 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Dette er dr. Jefferson fra psykiatri. 629 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Tror dere dette er et mentalt problem? 630 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Vi tenkte det var best å dekke alt. 631 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Vi vet mer når jeg har snakket med broren din. 632 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Ja vel. 633 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Hei, Jackson. 634 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Kan du våkne? 635 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 - Jackson. - De sa han er bedøvet. 636 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Kommer tilbake litt senere. 637 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Det gikk fort. 638 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Ja. Neste gang venter du til pasienten våkner 639 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 før du tilkaller meg. 640 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Psykiatere er best når vi kan snakker med pasientene. 641 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Jeg ble litt overivrig. 642 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Det skal jeg gjøre. 643 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Takk. 644 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Beklager. 645 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Trykkøkning med én spesifikk enhetstype. 646 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Hva faen? Han var stabil. - Endret status. 647 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Gjør klemmen klar. 648 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Hvilket geni trakk det ut? 649 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Trodde det var et løst fragment. 650 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 La de voksne bestemme neste gang. 651 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Klar, dr. McKay? 652 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Ser ut som en istapp. 653 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Jul i juli. 654 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Kan du ta den, Sophie? 655 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Jeg injiserer XSTAT. 656 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Hallo? - Hva er det? 657 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 En sprøyte fylt av ørsmå, raskt utvidbare blodstillende svamper. 658 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Greit. Takk. 659 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Radiologi sier overlegen overså noe. 660 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Det er et røntgentett ukjent objekt i venstre ryggmuskel. 661 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Ikke nå lenger. 662 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Høres ut som "første uke i juli"-syndrom. 663 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Greit. 664 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Det ser ganske tørt ut. 665 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 På overflaten. 666 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Vi snur ham igjen. 667 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Én, to, tre, over. 668 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Én, to, tre, snu. 669 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Én, to, tre, ned. 670 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 CT er klar til ny skanning. 671 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Radiologi holder av rom. 672 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 - Se på deg. I forkant av ting. - Ja. 673 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Hvordan går det her? 674 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Definitivt ikke bra. 675 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Vi gir deg en ingefærøl. 676 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Vi fjerner aldri fremmede objekter på akutten. 677 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Vi overlater alltid det til kirurgi. 678 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Det skjer ikke igjen. 679 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 - Kom for å finne deg. - Sikkert. 680 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Nesten som du unngår meg. 681 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Jeg? Aldri. 682 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Har bare en travel dag. Lever ut drømmen, 683 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 redder våre slitne, fattige, undertrykte som lengter etter å puste fritt. 684 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 - Du er en helgen. - Jeg sier det til meg selv hver dag. 685 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Hørte du du hadde et motorsykkelkrasj for en time siden. 686 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Ja. 687 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Kunne ikke reddes. 688 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 Og nei, han brukte ikke hjelm. 689 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Interessant. 690 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Ett motorsykkelkrasj skremmer meg ikke fra turen min. 691 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Sa ikke at det burde. 692 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Håper han døde mens han gjorde det han elsket. 693 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Det er optimistisk. 694 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Halvfullt glass-typen. 695 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 - Jeg er ikke på sofaen din. - Vet det. 696 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Interessekonflikt. 697 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Hvorfor? Fordi vi er frender? 698 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Se på deg bruke "F"-ordet. Det er utvikling. 699 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Jeg bruker "F"-ord hele tiden. Denne terapien må virke. 700 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Jeg har en ny en til deg. 701 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Hun er knalltøff. 702 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 - Du vil elske henne. - Håper det. 703 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 De to siste har ikke akkurat vært min stil. 704 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Mener du empatiske? 705 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Av og til tar det en stund å 706 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 finne den rette. 707 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 Jeg må vente, for jeg begynner sabbatsperioden i morgen. 708 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Det finnes Zoom-terapi. 709 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Motorsykkeltur er zoom-terapi. 710 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Vedder på at noen tente fyrverkeri på dass. 711 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Hvor teit er det? 712 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Tror du folk er smarte? 713 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Ja. 714 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Hva skjer? 715 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Vil du vedde? 716 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Ja. Kanskje. Ja. 717 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Jeg tar bare imot ekte penger. 718 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Ikke noe "betaler senere"-tull. 719 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Jeg har penger. 720 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Fikk endelig første lønnsoverføring. 721 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Pent. 722 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Jeg vedder 40 dollar på 723 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 strømbrudd. 724 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 - Pent. - Vi har en storkar her. 725 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 - Grattis, doktor. - Takk. 726 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Jeg liker denne siden av deg. 727 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Noe forbedring? - Nei. 728 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Hva slags superlim brukte du? 729 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Spiller det noen rolle? Øyet er fortsatt limt igjen. 730 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Jeg kan prøve én ting til. 731 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Nei, jeg er ferdig. Jeg ba om dr. J, og jeg vil ha henne nå. 732 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Jeg har jobbet her en stund, men kjenner ingen dr. J. 733 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Hun er en av de beste legene i Pittsburgh. 734 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Å, dr. J. 735 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Gjør som du vil. 736 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Først må jeg få et godt grep til tilbakesettingen. 737 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Her kommer det. 738 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Prøv å slappe av. 739 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Pust dypt med munnen åpen. 740 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Ikke slik jeg så for meg vårt første intime møte. 741 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Da er jeg der. 742 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 På tre. 743 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Én, 744 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 to... 745 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Faen i helvete! 746 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 - Du sa på tre. - Vet det. 747 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Hindret deg i å spenne deg. 748 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Jeg tror det funket. Hvordan føles det? 749 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Kan jeg sette meg opp? 750 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Herregud. 751 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Dette er definitivt bedre. 752 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Herregud. 753 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Kan jeg klemme deg? 754 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Kanskje senere. 755 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Aspirasjonslungebetennelse? Hvordan skjer det? 756 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 Når bakterier fra munnen eller magen 757 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 havner i pusterøret 758 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 når du holder på å kveles, spiser eller kaster opp. 759 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Drikker du mye alkohol, kanskje så mye at du svimer av? 760 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Nei, jeg drikker lite. 761 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Har du hatt magevirus i det siste eller matforgiftning? 762 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Nei og nei. 763 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Kan vi se inni munnen din? 764 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Len hodet bakover og gap opp. 765 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Hva er det? 766 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Emaljen på baksiden av tennene er tæret bort. 767 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Hva betyr det? 768 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 Det kan skje om noen tvinger seg til å kaste opp ofte. 769 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 All magesyren oppløser emaljen. 770 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Hva har det med lungebetennelse å gjøre? 771 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Det kan ha forårsaket den. 772 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Kan dere ikke bare gi meg medisin? 773 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Jo, det kan vi. 774 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Dr. J. Endelig. 775 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Så hyggelig å møte deg, dr. J. 776 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Dette er Willow, din nye pasient. 777 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Jeg er faktisk legestudent. 778 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Jeg ser på alle videoene dine. 779 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Den om å takle vanskelige kolleger var så hjelpsom. 780 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Den må jeg se. 781 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Hva er Willows problem? 782 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Øyet er limt igjen med superlim. 783 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 - Halvklipt vipp og mineralolje hjalp ikke? - Niks. 784 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Da foreslår jeg å klippe av hele vippen. 785 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Enig, dr. J. 786 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Hvis du gjør det. 787 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Greit. Så klart. 788 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Len deg bakover. 789 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Du må lukke begge øyne og sitte så stille som mulig. 790 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Greit. 791 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Hun er din, doktor J. 792 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Takk, dr. Langdon. 793 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Da setter vi i gang. 794 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Hvor mange følgere har du, dr. J? 795 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Flere enn du tror, dr. Langdon. 796 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Sånn. 797 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Du klarte det. 798 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Herregud. Dette ser forferdelig ut. 799 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Jeg kan likevel ta på en falsk øyevipp, ikke sant? 800 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Hvordan føler du deg, Mr. Diaz? 801 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Mye bedre. 802 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Vi må snakke om hvordan diabetesen gikk så langt. 803 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Dette er legestudent Kwan. 804 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Det du sier her blir mellom oss. 805 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Jeg tar mindre insulin enn jeg burde. 806 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Hvor mye av foreskrevet dose tar du? 807 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Halvparten. 808 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Jeg var forsikret gjennom jobben, men mistet den under pandemien. 809 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Det var enkelt å bruke medisinen da. 810 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Hadde en flott fastlege også. 811 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Nå er jeg på egen hånd. 812 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 - Har du glukosemåler? - Ja. 813 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Men har ikke råd til teststripene hver uke. 814 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 De er for dyre. 815 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Kan vi la være å snakke om dette foran dem? 816 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 - Hei. - Hei. 817 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Dette er jentene mine. 818 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Ringte dere brødrene deres? 819 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 - De er på fotballtrening. - Godt nytt. 820 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Jeg startet en Spleis for pappa. 821 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 En hva? 822 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Samler inn penger til behandlingen 823 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 uten forsikring. 824 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Nei. 825 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Fjern den nå. 826 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Men hvorfor? 827 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Jeg trenger ikke veldedighet. 828 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - Men, pappa, vi har alt... - Ana! 829 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Du hørte meg. Fjern den. 830 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Herregud, Orlando. 831 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Sniker meg inn for å se til deg, Louie. 832 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Hvordan går det her? - Bra. 833 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 - Tanna er mye bedre. - Godt å høre. 834 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Ser ut som du må bli i tre timer. 835 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Vi må overvåke blodtrykket. 836 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 En drink mens jeg venter? 837 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Vann eller appelsinjuice? 838 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Glem det. 839 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Hvordan går det med ungene? 840 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 De er perfekte små monstre. 841 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Tanner er fem nå. Penny er tre. 842 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 For en velsignelse. 843 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Ja, men de har null interesse for leggetid. 844 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 Og hunden graver alltid opp hagen. 845 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Hvor mye sol får hagen din? 846 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Vet ikke. Masse. 847 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Så den med flerårig raigress. 848 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Og vann den lett 849 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 og sett opp et midlertidig gjerde for hunden. 850 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Jeg er imponert. 851 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Hva kan jeg si? Jeg liker gress. 852 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Nei, seriøst. Hvordan vet du alt det? 853 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Jeg var oppsynsmann. 854 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Jobbet med hager og plener før. 855 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Robby. 856 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Har du et øyeblikk? 857 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 - Dr. Langdon. - Dr. Al-Hashimi. 858 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Hvordan ser sortering ut? 859 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 - Donnie og jeg har kontroll. - Bra. 860 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Du må avslutte det du gjør og komme inn igjen til oss. 861 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Vi forventer mer omdirigert trafikk fra Westbridge. 862 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Skal bli. 863 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 Og jeg vil bare si at det flott 864 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 at du er i legenes hjelpeprogram. 865 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Det er en stor forpliktelse. 866 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Ja, det var tøft i starten, 867 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 men jeg er nesten ferdig med ett år nå. 868 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Bare fire igjen. 869 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Hva tenker du på? 870 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Det vil du ikke vite. 871 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Prøv meg. 872 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Dagen min ble ikke som forventet. 873 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Det var opprop. Langdon var tilgjengelig. 874 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Jeg håpet jeg hadde reist før han kom. 875 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Dere to var så nære. 876 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Kanskje universet sier til deg at det er tid for å gjøre opp. 877 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Kanskje. 878 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Kanskje ikke. 879 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Vi må beholde deg dagen ut med intravenøs antibiotika 880 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 og overvåke oksygennivået. 881 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Greit. 882 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Greit. 883 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Hva om... 884 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 ...jeg har kastet opp med vilje? 885 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Tja... 886 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 ...bulimi kan behandles. 887 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Jeg skulle slutte. 888 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Jeg sluttet før. 889 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Familien samler seg rundt mat. 890 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Vi spiser når vi feirer og når vi sørger. 891 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 Vi bare spiser. 892 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Men da jeg begynte på college, handlet alt om utseendet. 893 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Det er mye press. 894 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Jeg begynte å kaste opp. 895 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Alle sa jeg var så fin. 896 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Så jeg gikk mer på trening. 897 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Trengte ikke kaste opp så mye. 898 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 I fjor gikk jeg gjennom et brudd, og alt kom tilbake. 899 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Du gjør langsiktig skade på kroppen. 900 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 Og det blir ikke borte av seg selv. 901 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Det er greit å be om hjelp. 902 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Vi kan sende deg til spiseforstyrrelsesprogrammet vårt oppe. 903 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 - Er det her på sykehuset? - Et poliklinisk program. 904 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Du møter en terapeut for individuell- og gruppeterapi 905 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 én eller to ganger i uken. 906 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Er du åpen for å møte en terapeut? 907 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Jeg er vel det. 908 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Har du noen preferanser? 909 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 Mann, kvinne? 910 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Vil gjerne ha en svart kvinne. 911 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Det kan vi ordne. 912 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Takk. 913 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Det var godt sett. 914 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 Svarte kvinner er ofte underdiagnostisert for spiseforstyrrelser. 915 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 - Er de? - Ja, dessverre. 916 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Jeg trodde jeg hadde en spiseforstyrrelse på skolen, 917 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 så jeg forsket mye på emnet. 918 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Jeg hadde det ikke. 919 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Søsteren min og jeg var bare veldig kresne i oppveksten. 920 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Farge og tekstur, 921 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 grønnsaker og fisk, 922 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 egg, 923 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 slimete okra, asparges, motbydelig. 924 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - Gjorde foreldrene våre gale. - Egg. Spesielt. 925 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Ikke så spesielt. 926 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Jeg må gjøre ferdig journalføringen. 927 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Hvis du vil snakke, er jeg her. 928 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Snakke om hva? 929 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Om å være LIS 2? Mye verre enn turnustiden. 930 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Ja, oppsyn med legestudentene, turnuskandidatene, 931 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 ingen tid til egne journaler. 932 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Bare vent til du kommer på medisinsk, kirurgisk og kardiologisk intensiv. 933 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 "I" står for "intens". 934 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Virker som en underdrivelse. 935 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Det utvikler dine kliniske egenskaper 936 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 å behandle de sykeste pasientene. 937 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Si det til disse journalene. 938 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Dikter. Det går fortere. 939 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Hva skjedde med pasienten fra Westbridge? 940 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 - Du ba meg aldri gi ham troponin. - Mr. Samba. 941 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 - Det var en bakre STEMI. - Hva? 942 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 Vistes ikke på EKG-en. 943 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Gjør vanligvis ikke det. 944 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 Og jeg tror de fleste klinikere ville ha oversett det. 945 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Men ikke du. 946 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Jeg var vel heldig. 947 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Samme det, Fuckleberry. 948 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Har jeg gjort deg noe? 949 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Niks. 950 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Nei vel. 951 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Hei. - Hva skjer? 952 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Jeg fikk en pasientretur. Husker du Debbie Cohen? 953 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Egentlig ikke. Har hatt 16 i morges. 954 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Restaurantarbeideren med cellulitt på fotryggen? 955 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Ja, jeg ga henne Keflex. Markerte grensen. 956 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Jeg la på en varm forpakning, men du bør ta en titt. 957 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Hei, dr. Langdon. 958 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Ventet deg ikke tilbake så fort. 959 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Ga medisinen deg mageknip? 960 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Nei. Smerten ble verre. 961 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 Og du ba meg komme tilbake hvis rødheten spredte seg. 962 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 La oss ta en titt. 963 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Ser ikke ut som infeksjonen reagerer 964 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 på pillene jeg foreskrev, 965 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 så vi må gi deg intravenøs antibiotika 966 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 og få deg tilbake til akutten nå. 967 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Er det ille? 968 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Ikke hvis vi er i forkant. 969 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - MRSA? - Eller kanskje noe verre. 970 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Tekst: Gry Viola Impelluso