1 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 -Robby. -¿Sí? 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,644 Celulitis en el dorso del pie, ya se esparció a la pierna. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Hola, soy el doctor Robby. ¿La puedo revisar? 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,110 ¿Cuánto tiempo cree que tardará esto? Tomé mi descanso antes. 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,530 No sé si podrá volver al trabajo hoy. 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,866 Eritema y calor casi en la rodilla. 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,159 ¿Cuándo la viste, Donnie? 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 No fue él, fui yo. 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,079 -¿Cuándo? -Hace unas 4 horas, 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,707 le di dosis de Keflex y le dije que volviera si empeoraba. 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 Y definitivamente empeoró. 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,669 -Dana, ¿algo libre? -Trauma dos. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,088 Jesse, ¿la pones en trauma dos con vancomicina 14 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 -y para cultivos de sangre? -Claro, jefe. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,550 -También voy. -Como gustes. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Santos, ¿quieres ir a trauma dos? 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 Muchos registros y poco tiempo. 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,809 Hombre de 62 años, 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 llega quejándose de dolor en la espalda baja. 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,313 -Consideré el diagnóstico de... -Hola. 21 00:01:04,355 --> 00:01:05,355 Ay, Dios. 22 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 Hago registros. 23 00:01:06,900 --> 00:01:07,984 Lo siento. 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 -¿Hice algo malo? -Además de interrumpirme, es probable. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,282 Entonces me disculpo. 26 00:01:14,866 --> 00:01:17,494 Sé que el segundo año de residencia puede ser estresante 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 y si hay algo que pueda hacer para ayudarte... 28 00:01:21,789 --> 00:01:23,416 -Como dejar de hablar. -Es una gran idea. 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,501 Sí. 30 00:01:25,043 --> 00:01:27,879 Consideré el diagnóstico de aneurisma aórtico 31 00:01:27,920 --> 00:01:28,963 o disección, pero... 32 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 Hay alguien para ti en el 13. 33 00:01:30,799 --> 00:01:33,468 Me faltan 20 registros y la nueva médico responsable 34 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 me amenazó con repetir el año si no termino. 35 00:01:35,678 --> 00:01:36,721 Llora lo que quieras. 36 00:01:36,721 --> 00:01:39,057 Anciana con grave dolor abdominal, alguien tiene que verla. 37 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Dana, por favor, dame un descanso. 38 00:01:40,809 --> 00:01:43,478 Día festivo. Westbridge cerró y la sala de espera se desborda. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 Lo siento, pero tus registros tendrán que esperar hasta después de tu turno. 40 00:01:47,649 --> 00:01:51,985 Ogilvie, la doctora Santos quiere que veas a una paciente en el 13. 41 00:01:53,655 --> 00:01:54,823 Sí, señora. Enseguida. 42 00:01:56,908 --> 00:01:59,285 Registra mientras supervisas. Es lo mejor que puedo hacer. 43 00:02:00,203 --> 00:02:02,914 -No voy a rogar por dinero. -Ana solo está tratando de ayudar. 44 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 Y usar GoFundMe es lo que hace su generación. 45 00:02:06,084 --> 00:02:09,086 Así se apoyan entre ellos. Doctora, dígale. 46 00:02:09,086 --> 00:02:10,338 Su esposa tiene razón. 47 00:02:10,797 --> 00:02:12,590 Quedarme aquí costará más de lo que tenemos. 48 00:02:13,174 --> 00:02:16,302 Mira, me siento mejor. Solo me iré. 49 00:02:16,386 --> 00:02:19,514 Señor Díaz, aun si su azúcar en sangre es normal, 50 00:02:19,556 --> 00:02:23,184 hay que seguir con el goteo de insulina hasta sacar las cetonas de su sistema. 51 00:02:23,476 --> 00:02:25,770 O podría sufrir un trastorno de electrolitos, 52 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 -problemas cardíacos o renales... -Mi amor, 53 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 tu salud es lo que importa. 54 00:02:30,692 --> 00:02:31,818 Haremos un trato. 55 00:02:32,277 --> 00:02:35,280 Sigue con el goteo de insulina y busco a la gerente de casos 56 00:02:35,321 --> 00:02:37,323 para que hable de opciones de descuento con usted. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,366 Hecho. 58 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 Y me sentaré aquí para estar segura de que no se mueva. 59 00:02:41,202 --> 00:02:42,787 Deberías buscar a Ana. 60 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Puedo buscarla. 61 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Ya vuelvo. 62 00:02:48,168 --> 00:02:50,253 -Lista la vanco. -¿Qué es vanco? 63 00:02:50,795 --> 00:02:53,173 Es un fuerte antibiótico para bacterias de la piel. 64 00:02:53,173 --> 00:02:54,382 ¿Quieren ayuda? 65 00:02:54,632 --> 00:02:55,675 No. Sí podemos. 66 00:02:55,758 --> 00:02:56,801 Entonces observaré. 67 00:02:57,510 --> 00:02:58,636 Finjan que no estoy aquí. 68 00:02:58,845 --> 00:03:02,640 Enviemos hemograma, cultivos de sangre y PMC. 69 00:03:02,765 --> 00:03:05,727 Y también ácido láctico, PCR y calcitonina. 70 00:03:05,727 --> 00:03:08,688 Pero no tiene fiebre ni taquicardia. No hay evidencia de SRIS. 71 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 -Aún. -¿Qué es SRIS? 72 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Síndrome de Respuesta Inflamatoria Sistémica. 73 00:03:15,361 --> 00:03:17,488 -Lo siento. -Una respuesta de defensa exagerada. 74 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 ¿Una qué? 75 00:03:18,615 --> 00:03:22,118 A veces, el cuerpo reacciona con exageración a una infección. 76 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 Vamos a monitorearla para que esto no progrese. 77 00:03:27,582 --> 00:03:30,793 Es mi jefe. Lo siento, tengo que contestar o me va a despedir. 78 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Claro. 79 00:03:32,962 --> 00:03:34,005 Hola. 80 00:03:34,464 --> 00:03:36,382 No, sigo en el hospital. 81 00:03:37,675 --> 00:03:39,344 Me están viendo justo ahora. 82 00:03:40,595 --> 00:03:42,889 No, solo me picaron con una aguja. 83 00:03:44,098 --> 00:03:45,225 No lo sé. 84 00:03:45,850 --> 00:03:47,018 ¿Quieres hablar con ellos? 85 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 Están ocupados por ahora. 86 00:03:51,231 --> 00:03:52,273 Sí, yo sé que sí. 87 00:03:52,649 --> 00:03:54,067 Segunda vía lista. 88 00:03:54,234 --> 00:03:57,362 No, no estoy exagerando. Mi cuerpo está exagerando. 89 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 No, por favor no me despidas, yo... 90 00:04:01,491 --> 00:04:05,119 Soy el doctor Robinavitch. Jefe de urgencias del CMTP. 91 00:04:05,161 --> 00:04:08,665 Si la despide, lo demandará y yo testificaré a su favor. 92 00:04:10,041 --> 00:04:11,125 Muy bien. 93 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 No se preocupe, la cuidamos. 94 00:04:19,300 --> 00:04:21,094 ¿Cuánto tiempo va a estar dormido? 95 00:04:21,094 --> 00:04:24,305 Bueno, no hay un tiempo exacto con los sedantes que le dimos, 96 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 pero debería despertar pronto. 97 00:04:26,057 --> 00:04:27,558 ¿Ya pudiste hablar con tus padres? 98 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Sí. Están regresando de Columbus. 99 00:04:29,227 --> 00:04:32,814 Tal vez, deberías tomarte un descanso antes de que ellos lleguen. 100 00:04:32,939 --> 00:04:36,776 Sí, hay cafetería al final del pasillo. Hay sándwich de queso, evita el de atún. 101 00:04:36,859 --> 00:04:38,820 Gracias, pero no tengo hambre. 102 00:04:39,279 --> 00:04:41,823 Oigan, no puedo creer que un guardia del campus 103 00:04:41,864 --> 00:04:43,241 electrocutó a mi hermano. 104 00:04:43,408 --> 00:04:46,744 ¿No deberían de ayudar a los estudiantes y protegerlos en vez de dispararles? 105 00:04:46,911 --> 00:04:48,663 Tienes todo el derecho de estar molesta 106 00:04:48,705 --> 00:04:51,040 y por supuesto que debes responsabilizarlo. 107 00:04:51,249 --> 00:04:53,167 Pero justo ahora estamos atendiendo a tu hermano. 108 00:04:53,835 --> 00:04:55,461 Y también deberías cuidar de ti. 109 00:04:56,671 --> 00:04:57,755 Ya tengo tu teléfono. 110 00:04:57,797 --> 00:05:01,092 Te escribiré cuando tenga los resultados de la punción lumbar o si despierta. 111 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 Está bien. 112 00:05:04,220 --> 00:05:06,306 -Bien, gracias. -De nada. 113 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Sí, sonidos de intestino hipoactivo. 114 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Blando, con dolor moderado en el lado inferior izquierdo. 115 00:05:14,272 --> 00:05:17,483 Señora Randolph, ¿toma Percocet todos los días? 116 00:05:17,734 --> 00:05:18,776 No. 117 00:05:19,569 --> 00:05:21,362 -¿Y su consumo de agua? Porque... -Pausa. 118 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Señora Randolph, dijo que no toma Percocet a diario, 119 00:05:24,782 --> 00:05:26,534 ¿pero cuándo lo tomó por última vez? 120 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 Tal vez tres o cuatro veces la semana pasada. 121 00:05:29,996 --> 00:05:33,750 El hogar de ancianos tuvo una competencia de baile de salón 122 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 y me torcí la espalda. 123 00:05:36,127 --> 00:05:37,587 ¿Tienes más preguntas, Ogilvie? 124 00:05:39,213 --> 00:05:41,632 ¿Y su último movimiento intestinal? 125 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 No lo sé. 126 00:05:44,802 --> 00:05:46,054 La semana pasada. 127 00:05:46,262 --> 00:05:49,349 Llevo en pausa por al menos cinco o seis días. 128 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 Los analgésicos pueden causar constipación. 129 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Ya lo sé. 130 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 Por eso me dieron un laxante y luego trataron con un enema. 131 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 -¿Y no hay movimiento? -Nada. 132 00:05:59,984 --> 00:06:02,862 Y luego me dieron una bebida horrible. 133 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Citrato de magnesio. 134 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Sí, citrato de magnesio. 135 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 Y me hizo vomitar. 136 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Bueno, ¿qué sigue, Ogilvie? 137 00:06:11,913 --> 00:06:14,374 Hagamos rayos X, señora Randolph, para ayudarla. 138 00:06:14,374 --> 00:06:15,833 -Gracias. -Sí. 139 00:06:17,085 --> 00:06:18,127 ¿Diferencial? 140 00:06:18,920 --> 00:06:22,173 Probable impactación fecal, pero con su historial de colecistectomía, 141 00:06:22,173 --> 00:06:23,758 obstrucción del intestino delgado. 142 00:06:23,758 --> 00:06:24,842 O peor. 143 00:06:25,301 --> 00:06:26,552 ¿Vólvulo de sigmoides? 144 00:06:27,470 --> 00:06:30,932 Pero es una emergencia quirúrgica. ¿No tendría mucho más dolor? 145 00:06:31,307 --> 00:06:32,308 No siempre. 146 00:06:32,350 --> 00:06:34,310 En especial, cuando tienes más de 80. 147 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 Ya me estoy preocupando. Pasó un milímetro de la línea. 148 00:06:44,487 --> 00:06:46,739 -O hice mal mi línea. -¿Aumentó el dolor? 149 00:06:47,323 --> 00:06:49,742 Bien, lo siento. Denle cuatro de morfina. 150 00:06:49,909 --> 00:06:52,620 Glóbulos blancos en diez mil, serían 12 mil con SRIS. 151 00:06:53,329 --> 00:06:55,039 Hay otros criterios. 152 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Sigue sin fiebre. 153 00:06:56,332 --> 00:06:57,582 ¿Preguntaste historial de SARM? 154 00:06:57,625 --> 00:06:59,502 No en particular, pero nunca la hospitalizaron. 155 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ¿Hay evidencia de un estado inmunocomprometido? 156 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 -No, está sana. -¿Esteroides? 157 00:07:02,588 --> 00:07:05,133 -Nunca. -Ritmo cardíaco máximo 89. 158 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 -¿Eso está bien? -Está bien. Muy bien. 159 00:07:08,594 --> 00:07:10,596 Quédate con ella. Vigílala de cerca. 160 00:07:11,013 --> 00:07:13,975 Si hay un cambio en su condición, búscame. Con cualquier cambio. 161 00:07:17,353 --> 00:07:21,065 Roxie Hamler, 42, paciente de hospicio en hogar con historial de cáncer pulmonar. 162 00:07:21,190 --> 00:07:24,152 Convulsión tónico-clónica reciente con dolor en pierna derecha. 163 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 Se golpeó con la mesa de café. 164 00:07:28,406 --> 00:07:30,199 Al inicio no hablaba, ya está reaccionando. 165 00:07:30,199 --> 00:07:32,659 Es normal tras la convulsión. Hola, soy la doctora Al-Hashimi. 166 00:07:32,702 --> 00:07:33,995 -¿Quieres ayuda? -No, todo bien. 167 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 -¿Se golpeó la cabeza? -No, estaba ahí. La atrapé. 168 00:07:37,123 --> 00:07:38,749 -¿No hay vía? -No pude ponerla, 169 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 inyectamos 4 de Versed para la convulsión y 25 de fentanilo para el dolor. 170 00:07:41,961 --> 00:07:43,129 Bien. Dana, ¿hacia dónde? 171 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 -Trauma uno. -Por aquí. 172 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 Hace mucho tiempo que no los veía. 173 00:07:47,717 --> 00:07:49,427 Viene del correccional Jones Forge. 174 00:07:50,553 --> 00:07:52,346 Íbamos al Westbridge, pero nos enviaron aquí. 175 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 Sí, junto con todo el mundo. 176 00:07:54,056 --> 00:07:56,558 -Princess, quiero que cambies a central 9. -Enseguida. 177 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 Gus Varney, 54, víctima de ataque con trauma directo y difuso. 178 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 Tiene golpes en la cara y el pecho. 179 00:08:01,814 --> 00:08:03,733 Laceración de 10 cm en el brazo izquierdo. 180 00:08:03,774 --> 00:08:07,737 Presión 136 sobre 84, pulso 102, satura a 95 con aire ambiente. 181 00:08:08,112 --> 00:08:10,573 -¿Cómo se siente, señor Varney? -Mierda, duele. 182 00:08:10,615 --> 00:08:12,283 -¿Dónde? -En todos lados. 183 00:08:12,283 --> 00:08:14,535 Soy el doctor Robby, ella, la doctora Al-Hashimi. 184 00:08:14,577 --> 00:08:15,786 Le daremos algo para el dolor. 185 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Tengo una celulitis en trauma dos. 186 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 -Ve, estoy bien. -Gracias. 187 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Gus, ¿sabes quién te lastimó? 188 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 Uno de los ciudadanos modelo del bloque de celdas 6. 189 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Es un corte profundo. 190 00:08:26,005 --> 00:08:28,925 Atravesó la fascia. ¿Le podemos quitar las esposas? 191 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Imposible. 192 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 -Traje naranja. Debe estar esposado. -Vamos. 193 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 Bien. Todos a mi cuenta. 194 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Uno, dos... 195 00:08:49,487 --> 00:08:50,530 Esperen. 196 00:08:54,825 --> 00:08:57,745 -Listo. -Uno, dos, tres. 197 00:08:58,412 --> 00:09:01,249 Mel, ecografía. Whitaker, evaluación primaria. 198 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 Enseguida. 199 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 Qué raro moretón. ¿Se cayó sobre algo? 200 00:09:10,007 --> 00:09:12,176 -Una pisada. Lo pisotearon. -Cielos. 201 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 ¿Y eso es algo necesario? 202 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 Eso me temo. 203 00:09:18,474 --> 00:09:20,017 Vía aérea patente. 204 00:09:21,352 --> 00:09:23,062 Buen deslizamiento en izquierdo. 205 00:09:24,480 --> 00:09:26,440 Lo siento. En el derecho igual. 206 00:09:26,482 --> 00:09:27,567 ¿Qué tal sus pulmones? 207 00:09:27,942 --> 00:09:30,611 Buen sonido respiratorio. Sin crepitación. 208 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Sin efusión. 209 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 Oxigenación 97, presión 118 sobre 78, pulso 112. 210 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 Taquicardia por el dolor. 211 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 Dale 4 de morfina, repite si debes. 212 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Enseguida. 213 00:09:39,078 --> 00:09:42,456 Bien. Mandíbula inflamada. Abre la boca, por favor, Gus. 214 00:09:42,915 --> 00:09:45,042 -Ábrela más. -No puedo. 215 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Whitaker, ¿conoces el examen 216 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 -con abatelengua? -Sí. 217 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 Es buena prueba para fractura de mandíbula. 218 00:09:49,922 --> 00:09:52,466 Gus, muerde esto fuerte, por favor. 219 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 Lo siento, Gus. Examen positivo. 220 00:09:58,806 --> 00:10:00,433 Sin fluido libre en el abdomen. 221 00:10:00,433 --> 00:10:01,892 ¿Alguna idea de cuánto se tardarán? 222 00:10:01,934 --> 00:10:03,811 Es pronto para saber. Whitaker, ¿tu evaluación? 223 00:10:03,853 --> 00:10:06,814 Fractura en mandíbula, varias costillas fracturadas. 224 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 Laceración de brazo compleja. 225 00:10:09,108 --> 00:10:11,068 Bien, gírenlo a la izquierda y un escaneo. 226 00:10:11,068 --> 00:10:13,195 ¿Dónde estaba cuando atacaron al señor Varney? 227 00:10:13,195 --> 00:10:14,697 Solo los muevo, no los conozco. 228 00:10:14,864 --> 00:10:16,073 Tomografía está esperando. 229 00:10:16,240 --> 00:10:17,491 Tomando presión en ciclo. 230 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 El enrojecimiento de centímetro 231 00:10:20,077 --> 00:10:22,163 sobre la línea podría ser una bula formándose. 232 00:10:22,163 --> 00:10:23,664 La vanco tarda un poco en funcionar. 233 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 Los signos vitales siguen estables, 122 sobre 78. 234 00:10:27,126 --> 00:10:28,252 Yo contesto. 235 00:10:28,252 --> 00:10:29,962 ¿Cómo te sientes, Debbie? 236 00:10:31,130 --> 00:10:32,715 Siento un poco de calor. 237 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 Eso puede pasar con la vanco. 238 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 Gracias, amigo. 239 00:10:36,135 --> 00:10:37,928 Ácido láctico de 4.2. 240 00:10:39,388 --> 00:10:41,015 -Ya veo. -¿Qué pasa? 241 00:10:41,223 --> 00:10:43,643 Puede ser señal de una infección más seria, 242 00:10:43,684 --> 00:10:45,436 pero lo bueno es que ya sabemos qué hacer. 243 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 Jesse, dos litros de lactato abierto. 244 00:10:49,148 --> 00:10:50,191 Esta es sepsis severa. 245 00:10:50,191 --> 00:10:52,276 Lo sé, pero a las 7 a. m. era una simple celulitis. 246 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 Cualquiera le hubiera dado Keflex. 247 00:10:54,070 --> 00:10:56,822 Démosle carbapenémicos o Zosyn para ampliar los antibióticos. 248 00:10:56,864 --> 00:10:58,866 Bien, lo haré. Gracias. 249 00:10:59,533 --> 00:11:01,410 Jesse, un gramo de meropenem, 250 00:11:01,410 --> 00:11:04,121 más 900 miligramos de clinda y llama a la doctora García, por favor. 251 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 -¿Qué está pasando? -Te damos más antibiótico. 252 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 ¿Es algo serio? 253 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 Queremos adelantarnos para que no se vuelva algo serio. 254 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 -¿Qué más puedo hacer? -Creo que hiciste suficiente, puedes irte. 255 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 -¿Todo bien ahí? -Código de sepsis. 256 00:11:22,598 --> 00:11:24,809 Estable por el momento. ¿Qué hay de ti? 257 00:11:25,184 --> 00:11:27,645 Signos perfectos. Ecografía negativa, fue a tomografía. 258 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 Bien. 259 00:11:28,854 --> 00:11:29,939 Sigue informando. 260 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 Tú igual. 261 00:11:35,611 --> 00:11:37,530 -¿Cómo va todo? -Genial. 262 00:11:37,530 --> 00:11:39,073 Si ignoras el desastre de las sillas. 263 00:11:39,115 --> 00:11:40,866 ¿Novedades sobre la bebé desconocida? 264 00:11:40,866 --> 00:11:43,661 Seguridad revisa las grabaciones desde anoche a esta mañana. 265 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 ¿Ustedes ya se reconciliaron? 266 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 Creo que a alguien le hace falta un cigarrillo. 267 00:11:49,709 --> 00:11:52,002 -Trato de dejarlo. -¿Por qué no lo dejas durante mi viaje? 268 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 -Todos se alegran de que volviste. -Pendejo. 269 00:11:53,963 --> 00:11:55,756 Bueno no, no todos. 270 00:11:57,842 --> 00:11:59,385 Oye, ¿quieres apostar también? 271 00:12:00,136 --> 00:12:02,972 Mira, solo tienes que elegir por qué Westbridge cerró, 272 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 cuántos de sus pacientes vamos a tener 273 00:12:04,765 --> 00:12:06,142 y cuándo volverán a la acción. 274 00:12:06,642 --> 00:12:09,061 Oye, ya llegué a 500 dólares. 275 00:12:10,604 --> 00:12:13,357 Tengo que pasar, lo siento. Aún debo la rehabilitación. 276 00:12:13,858 --> 00:12:14,942 Respeto. 277 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Muy bien. ¿Cuál es la regla para cambiar mi apuesta? 278 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Solo si te vas al doble. 279 00:12:24,702 --> 00:12:25,870 Socavón. 280 00:12:28,914 --> 00:12:30,583 Ves muchas películas, amigo. 281 00:12:32,460 --> 00:12:35,921 Consideré el diagnóstico de aneurisma aórtico o disección, 282 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 pero el ultrasonido de punto de cuidado era... 283 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ¿Ya está la abuela estreñida? 284 00:12:40,134 --> 00:12:42,386 Ordené una serie de abdominal agudo 285 00:12:42,386 --> 00:12:44,221 para descartar obstrucción, espero rayos X. 286 00:12:44,263 --> 00:12:46,974 Genial, estás libre para tratar a la más reciente en sur 16. 287 00:12:47,391 --> 00:12:50,519 Por favor, Dana es que cuando tengo un momento 288 00:12:50,519 --> 00:12:52,813 para registrar, apenas termino una oración antes de una... 289 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 ¿Interrupción? 290 00:12:54,148 --> 00:12:57,735 Apesta ser tú, pero créeme, es mucho peor ser la pobre persona del 16. 291 00:12:58,527 --> 00:13:00,654 Comienzo a creer que disfrutas torturándome. 292 00:13:00,905 --> 00:13:02,323 Ventajas del trabajo. 293 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 Ogilvie, andando. 294 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 Levanta la mano, Louie. 295 00:13:11,373 --> 00:13:12,458 Tiembla un poco. 296 00:13:13,083 --> 00:13:14,376 No sorprende. 297 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Llevo aquí desde las 4 a. m. 298 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Podemos darte algo para eso. 299 00:13:17,546 --> 00:13:20,633 O puedo encargarme yo mismo si me dejan ir ahora. 300 00:13:21,467 --> 00:13:23,302 Hay que darle a Louie 50 miligramos de Librium. 301 00:13:23,427 --> 00:13:24,804 Voy a meter la orden. 302 00:13:27,473 --> 00:13:29,475 Voy a traerlo del dispensador. 303 00:13:33,646 --> 00:13:35,815 Ya me asignaron como el médico tratante de Louie. 304 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 Tiene sentido que meta la orden. 305 00:13:38,484 --> 00:13:40,152 Sí. Sí, claro. Por supuesto. 306 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 ¿Hay cambios con nuestra mesera séptica? 307 00:13:48,244 --> 00:13:49,912 -Aún no. -Oye, si tienes un segundo, yo... 308 00:13:49,912 --> 00:13:50,955 No tengo. 309 00:13:51,330 --> 00:13:53,915 Pero el ultrasonido del punto de cuidado fue negativo para ambos. 310 00:13:53,915 --> 00:13:56,585 Consideré el diagnóstico de síndrome de cauda equina. 311 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 ¿Escribes "La gran novela americana"? 312 00:13:59,421 --> 00:14:02,675 Registro y superviso. Es idea de Dana. 313 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 ¿Quién es la afortunada? 314 00:14:04,218 --> 00:14:07,471 Mujer sin hogar con una tos grave. Ogilvie se encarga. 315 00:14:07,888 --> 00:14:08,931 Bien. 316 00:14:09,306 --> 00:14:11,016 Diga “Iii”. 317 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 Iii... 318 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Bien. Respire hondo y exhale muy fuerte. 319 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 ¿No has escuchado ya lo suficiente? 320 00:14:18,148 --> 00:14:20,276 Tengo que revisar silbidos con exhalación forzada. 321 00:14:25,865 --> 00:14:27,366 Puta tos, está matándome. 322 00:14:27,366 --> 00:14:28,659 ¿Usted fuma, señora Yardley? 323 00:14:29,118 --> 00:14:32,621 Sí, pero no lo he podido hacer por un par de días por esta tos. 324 00:14:32,705 --> 00:14:34,164 ¿Y considera dejarlo? 325 00:14:34,832 --> 00:14:37,543 ¿Ha considerado ocuparse de sus propios asuntos? 326 00:14:42,256 --> 00:14:44,508 Bueno, la buena noticia es que su prueba de antes 327 00:14:44,550 --> 00:14:48,137 nos dio negativo para COVID e influenza, pero voy a ordenar rayos X 328 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 para ver lo que sucede en sus pulmones, 329 00:14:49,930 --> 00:14:51,432 ¿tiene tiempo para dejarnos hacerlo? 330 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 ¿A qué otro puto lugar crees que debo ir? 331 00:14:56,061 --> 00:14:57,563 -Está listo. -Bien. 332 00:14:57,563 --> 00:15:01,108 Tres gramos de Keppra por diez minutos. Eso evitará otra convulsión. 333 00:15:01,233 --> 00:15:03,861 Gracias. Nadie nunca puede ponerle una vía. 334 00:15:04,236 --> 00:15:07,364 Sí, un catéter central es la opción cuando las venas colapsaron. 335 00:15:07,907 --> 00:15:12,536 Taquicardia 114, presión 94 sobre 70, satura 91 con 2 litros. 336 00:15:12,578 --> 00:15:14,330 -Bien. -Frío. 337 00:15:14,663 --> 00:15:18,500 ¿Es posible darle una manta y calcetines, por favor? 338 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 Voy por ellos. 339 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 ¿Cuándo la diagnosticaron? 340 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 Hace siete años. 341 00:15:24,590 --> 00:15:26,258 Extirparon un lóbulo. 342 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Cuatro ciclos de quimioterapia nos dieron un par de buenos años, pero... 343 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 luego pasó a los huesos. 344 00:15:32,389 --> 00:15:34,141 ¿Ha tenido terapia de radiación? 345 00:15:34,475 --> 00:15:36,936 Redujo los tumores, pero siguen ahí. 346 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 -Por eso están en un hospicio en casa. -Sí. 347 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 Lo siento. 348 00:15:41,899 --> 00:15:42,942 Yo también. 349 00:15:45,819 --> 00:15:46,904 Lo siento. 350 00:15:47,112 --> 00:15:48,572 ¿Tienen hijos? 351 00:15:48,572 --> 00:15:50,574 Sí, dos niños. 352 00:15:50,950 --> 00:15:52,409 De 15 y 9. 353 00:15:52,993 --> 00:15:54,578 Mi hijo tiene 12. 354 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Pasa rápido. 355 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 Muy rápido. 356 00:15:58,874 --> 00:16:01,210 Inflamación y moretones sobre la tibia distal. 357 00:16:03,253 --> 00:16:05,547 Denle 50 de fentanilo cuando la sistolia pase de 100. 358 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 ¿Qué suele tomar para el dolor? 359 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 MS Contin, 30 miligramos dos veces al día, 360 00:16:14,515 --> 00:16:19,144 oxicodona si empeora y Actiq sublingual si se pone muy mal. 361 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Es demasiado. ¿Administra sus medicamentos? 362 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 A veces. 363 00:16:25,693 --> 00:16:26,902 Todo el tiempo. 364 00:16:26,944 --> 00:16:29,780 Una enfermera de hospicio viene unas veces a la semana. 365 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Pero estaba sola cuando tuvo la convulsión. 366 00:16:32,282 --> 00:16:34,576 Nos dijeron que eso podría pasar, pero... 367 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 no podía respirar. Y... 368 00:16:37,204 --> 00:16:39,373 yo me asusté y llamé al 911. 369 00:16:40,124 --> 00:16:41,208 Lo siento mucho. 370 00:16:42,418 --> 00:16:43,711 Yo lo siento. 371 00:16:44,503 --> 00:16:45,629 Yo lo siento. 372 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 Te amo. 373 00:16:56,098 --> 00:16:59,977 Por el ingreso de su familia, ganan demasiado para ser elegibles 374 00:17:00,019 --> 00:17:02,813 ya sea para Pennie o los hospitales de beneficencia. 375 00:17:03,355 --> 00:17:05,648 Pero no podemos pagar atención de primera. 376 00:17:05,691 --> 00:17:09,486 Es por desgracia muy común para la gente que cae entre las grietas. 377 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 Es un sistema imperfecto. 378 00:17:11,696 --> 00:17:13,906 ¿Y el CMTP puede ayudar con los costos? 379 00:17:14,116 --> 00:17:16,326 Podemos ofrecer apoyo financiero. 380 00:17:16,492 --> 00:17:19,163 Pagarán lo mismo que Medicare y Medicaid pagarían. 381 00:17:19,954 --> 00:17:23,459 -¿Cuánto es eso? -Pagan el 60 % y cubrimos el 40 %. 382 00:17:25,002 --> 00:17:26,045 Gracias. 383 00:17:29,339 --> 00:17:30,841 ¿Dónde has estado? 384 00:17:31,467 --> 00:17:32,509 ¿Cómo te sientes? 385 00:17:32,593 --> 00:17:36,597 Lo siento, hijita. Eras considerada y yo lo arruiné. 386 00:17:37,222 --> 00:17:38,932 La señorita Noelle nos decía 387 00:17:38,974 --> 00:17:41,560 que el hospital nos va a dar un gran descuento. 388 00:17:41,643 --> 00:17:44,188 Podemos restar 40 % de su cuenta final. 389 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Eso es genial. 390 00:17:46,190 --> 00:17:47,816 Si me quedo aquí unos días, 391 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 mi cuenta podría pasar de los 100 mil, ¿verdad? 392 00:17:52,071 --> 00:17:53,655 Sí, por desgracia. 393 00:17:53,864 --> 00:17:55,699 Podría terminar siendo menor, 394 00:17:55,741 --> 00:17:58,160 dependiendo del nivel de cuidado necesario. 395 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 O mayor. 396 00:18:00,412 --> 00:18:05,334 Y aún tendríamos que pagar 60 mil que no tenemos. 397 00:18:05,793 --> 00:18:07,920 Tiene que quedarse aquí para recuperarse, ¿verdad? 398 00:18:08,003 --> 00:18:09,129 -Sí. -No. 399 00:18:10,506 --> 00:18:13,884 -¿Disculpa? -Bueno, no necesariamente. 400 00:18:13,926 --> 00:18:16,220 ¿Podemos admitirlo en cirugía en vez de terapia intensiva? 401 00:18:16,678 --> 00:18:18,055 ¿Qué no sería más barato? 402 00:18:18,097 --> 00:18:20,182 Cirugía no lo aceptará con el goteo de insulina. 403 00:18:20,474 --> 00:18:21,809 Usualmente no. 404 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 Pero voy a hablar con la enfermera a cargo allá 405 00:18:25,104 --> 00:18:26,897 y voy a ver qué me dice. 406 00:18:26,897 --> 00:18:27,940 Gracias. 407 00:18:29,983 --> 00:18:31,026 Es mejor si no me quedo. 408 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 La intoxicación en el pasillo G se quiere ir 409 00:18:32,903 --> 00:18:34,696 para llevar a sus hijos a un parque acuático. 410 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 Esos lugares son pozos sépticos. 411 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Le predicas al coro. 412 00:18:38,325 --> 00:18:40,327 Si se siente bien con Zofran, se puede ir. 413 00:18:40,410 --> 00:18:42,746 Muy bien, Louie en sur 15. 414 00:18:42,788 --> 00:18:45,666 Terminará la medicación. Un par de horas de monitoreo y se puede ir. 415 00:18:45,666 --> 00:18:47,876 -A la licorería. -No lo dejes ir. 416 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 ¿Y del otro caso que subió, sabes algo? 417 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 Salió de cirugía, en recuperación, sigue sedado. 418 00:18:52,548 --> 00:18:55,008 -Bien. Avísame sobre eso. -Sí, eso haré. 419 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 Tres veces en un día. ¿A qué le debemos el placer? 420 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 Bajé para una consulta 421 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 y a decirle a Ahmad que haga otra pizarra de apuestas. 422 00:19:05,269 --> 00:19:07,146 ¿Por qué? ¿La del Westbridge ya se llenó? 423 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Le voy a pedir que haga una sobre ti y tu viaje de crisis de la mediana edad. 424 00:19:11,024 --> 00:19:14,069 Le doy cuatro semanas. Siete, máximo. 425 00:19:15,445 --> 00:19:16,738 Mujer de poca fe. 426 00:19:16,780 --> 00:19:19,032 No es la fe, son hechos. 427 00:19:19,408 --> 00:19:20,450 ¿Hechos? 428 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 Basados en mi experiencia, eres del tipo de unas siete semanas. 429 00:19:23,912 --> 00:19:26,123 Oye, Robby, un estudiante tiene un jugador de pickleball 430 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 en el pasillo norte con posible fractura de Aquiles 431 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 y pide tu opinión. 432 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Gracias, Perlah. 433 00:19:30,711 --> 00:19:32,671 Al menos alguien aquí tiene fe en mí. 434 00:19:35,841 --> 00:19:38,552 ¿Sabes de qué se trata el descanso del motociclista Mike en verdad? 435 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 Nunca trato de adivinar sus pensamientos. 436 00:19:41,263 --> 00:19:44,057 Tres meses de ir por carretera él solo. 437 00:19:44,391 --> 00:19:46,643 El hombre no puede estar solo por más de unas horas. 438 00:19:46,685 --> 00:19:48,562 Duerme con la tele encendida en su cuarto. 439 00:19:49,813 --> 00:19:51,732 Creo que yo no necesitaba saber eso. 440 00:19:54,359 --> 00:19:56,236 Oye, tal vez está buscando algo nuevo. 441 00:19:57,070 --> 00:19:59,281 O trata de escapar de viejos fantasmas. 442 00:20:00,073 --> 00:20:02,284 Sí, espero que encuentre lo que está buscando. 443 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 El hombre merece algo de paz. 444 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Amén. 445 00:20:06,538 --> 00:20:09,541 Consideré el diagnóstico de síndrome de cauda equina, 446 00:20:09,583 --> 00:20:11,376 pero el examen motriz y sensorial 447 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 resultó intacto en la raíz del nervio sacro... 448 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 La que tose sin techo, tiene neumonía. 449 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Estoy maldita, puta maldición. 450 00:20:18,050 --> 00:20:19,343 Mierda. 451 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 ¿Qué? 452 00:20:20,636 --> 00:20:23,764 Es una lesión cavitaria en el lóbulo derecho superior. 453 00:20:23,972 --> 00:20:26,266 Tuberculosis. ¿Qué sigue? 454 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 Tinción AFB para confirmar, 455 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 pasarla a un cuarto con flujo de aire negativo, medicación. 456 00:20:32,064 --> 00:20:34,107 Llama a control de infecciones y salud pública. 457 00:20:34,107 --> 00:20:38,445 Y ahora ingresarás como paciente y te harás una prueba de Quantiferon Gold. 458 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 Es muy pronto para ser positivo. 459 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 Sí, pero estuviste expuesto. 460 00:20:41,907 --> 00:20:43,283 Necesitas una prueba de referencia 461 00:20:43,283 --> 00:20:45,577 y otra en ocho semanas para ver si te contagió. 462 00:20:47,120 --> 00:20:48,247 ¿Y si fue así? 463 00:20:48,288 --> 00:20:50,332 Medicamentos a diario por tres o cuatro meses 464 00:20:50,374 --> 00:20:52,751 con pruebas de sangre regulares para ver la toxicidad. 465 00:20:53,043 --> 00:20:54,419 -Cielos. -Muy bien. 466 00:20:54,419 --> 00:20:56,838 Que Dana sepa que pasa y por el amor de Dios, 467 00:20:56,880 --> 00:20:58,215 ponte cubrebocas al moverla. 468 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 -Soy el doctor Langdon. -Hola, amigo. Alex. 469 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 Vamos a verte. 470 00:21:16,191 --> 00:21:18,819 -¿Es grave? -No es bueno. 471 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Lo siento, ¿dice aquí que te quemaste con hielo seco? 472 00:21:21,655 --> 00:21:23,532 -¿Qué pasó? -Mi hermano idiota. 473 00:21:23,782 --> 00:21:25,117 ¿Él no te quiere? 474 00:21:25,450 --> 00:21:28,537 Le pedí que lo hiciera, pero no así exactamente. 475 00:21:28,787 --> 00:21:31,665 -¿Qué? ¿Por qué? -Iba a marcarme como lo marqué a él. 476 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 ¿Marcar? ¿Como ganado? 477 00:21:34,001 --> 00:21:37,170 En vez de algo caliente, pones el metal en hielo seco. 478 00:21:37,170 --> 00:21:40,007 Así se pone súper frío y luego lo pones sobre tu piel. 479 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 Genial, ¿no? 480 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Eres estúpido. 481 00:21:43,010 --> 00:21:45,721 Pongámosle anestesia, traeré tijeras para desbridar. 482 00:21:48,557 --> 00:21:49,808 ¿Está bien? 483 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 Sí. Sí, bien. 484 00:21:52,311 --> 00:21:53,395 ¿Seguro? 485 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 No parece que Robby esté muy feliz de que volví. 486 00:21:56,982 --> 00:21:59,318 Bueno, él no va a estar aquí. 487 00:21:59,609 --> 00:22:01,111 Y yo estoy feliz de que volvió. 488 00:22:02,112 --> 00:22:03,155 Gracias. 489 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Cabeza y cuello negativos, salvo por la fractura de mandíbula. 490 00:22:12,706 --> 00:22:14,041 Hay que sacarlo de la tabla. 491 00:22:14,082 --> 00:22:16,710 -Gírenlo hacia la izquierda. -Oiga, hay que quitarle las esposas. 492 00:22:20,422 --> 00:22:22,841 Listos. Y uno, dos, tres. 493 00:22:22,883 --> 00:22:23,967 Con cuidado. 494 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 Doctora King, ¿cómo están pecho y abdomen? 495 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Tenemos tres fracturas de costillas anteriores 496 00:22:30,140 --> 00:22:32,059 y una pequeña contusión pulmonar. 497 00:22:32,059 --> 00:22:33,101 No es muy grave. 498 00:22:33,143 --> 00:22:34,895 ¿Cuándo empeoran las contusiones pulmonares? 499 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Tras unas horas. 500 00:22:36,021 --> 00:22:38,065 ¿Y siempre admitimos por fracturas de costillas? 501 00:22:38,106 --> 00:22:41,318 Con ancianos sí, pero no si el paciente tolera el dolor 502 00:22:41,318 --> 00:22:42,778 y no requiere oxígeno suplementario. 503 00:22:42,903 --> 00:22:43,945 Bien. 504 00:22:44,488 --> 00:22:45,822 Bien, está muy adolorido. 505 00:22:45,822 --> 00:22:48,075 ¿Podrías preparar un bloqueo del serrato anterior? 506 00:22:48,075 --> 00:22:49,117 Sin problema. 507 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 Siempre que esté de acuerdo la doctora Al-Hashimi. 508 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Si el paciente accede. 509 00:22:54,539 --> 00:22:56,917 Señor Varney, le daremos una inyección 510 00:22:56,958 --> 00:22:59,461 para adormecer su fractura de costillas y pueda respirar mejor. 511 00:23:00,420 --> 00:23:03,382 Bien. Preparen al señor Varney. Doctora Mohan, está a cargo. 512 00:23:03,882 --> 00:23:06,385 -Identifiquemos puntos de referencia. -Esposas. 513 00:23:08,428 --> 00:23:11,765 Sí, podría solo dejarlo así. Es claro que no se mueve por su cuenta. 514 00:23:12,933 --> 00:23:16,269 Seguimos el protocolo, por su seguridad y la suya. 515 00:23:19,439 --> 00:23:21,108 ¿Debes contestar eso? 516 00:23:21,149 --> 00:23:22,943 No. Es mi mamá. 517 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 -Ignóralo, solo ignóralo. -Amén, hermana. 518 00:23:27,155 --> 00:23:28,657 Brazo adormecido, podemos irrigar. 519 00:23:29,032 --> 00:23:31,785 Si ignoro un problema por mucho tiempo, solo desaparece, ¿verdad? 520 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Ojalá pudiera ignorar mi declaración. 521 00:23:34,955 --> 00:23:36,331 Eso no lo puedes ignorar, 522 00:23:36,957 --> 00:23:39,334 pero estarás bien. ¿Qué pasa contigo, Whitaker? 523 00:23:39,835 --> 00:23:41,211 ¿Problemas de compañeros? 524 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 No, no realmente. 525 00:23:42,629 --> 00:23:45,882 Creo que me excedí con el doctor Langdon hace un momento. 526 00:23:45,882 --> 00:23:46,967 ¿Cómo? 527 00:23:47,175 --> 00:23:50,137 Quiso recetarle a un paciente benzos 528 00:23:50,178 --> 00:23:52,889 y le dije a Langdon que era mejor si yo lo hacía. 529 00:23:53,640 --> 00:23:56,143 Solo porque yo era el médico asignado. 530 00:23:56,810 --> 00:23:58,478 Pero sí, ahora me siento como un pendejo. 531 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Langdon está bien, fue a rehabilitación, 532 00:24:00,981 --> 00:24:02,816 está haciendo los pasos, y... 533 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 ojalá todo sea pasado. 534 00:24:06,987 --> 00:24:10,323 Pon la aguja en el plano, superficial al serrato anterior 535 00:24:10,323 --> 00:24:12,451 entre este y el latissimus dorsi. 536 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 Puedes ver el fluido seccionado y difuso en... 537 00:24:16,288 --> 00:24:17,539 Doctora Mohan, la necesitamos. 538 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Otras dos ambulancias del Westbridge llegando ahora. 539 00:24:21,334 --> 00:24:23,670 -Ve, lo tenemos. -Gracias. 540 00:24:24,045 --> 00:24:25,380 ¿Cómo vamos aquí? 541 00:24:25,839 --> 00:24:28,884 Temperatura en 38, le di Tylenol. 542 00:24:29,843 --> 00:24:31,094 Revisa su pierna. 543 00:24:31,720 --> 00:24:33,221 Definitivamente es una bula. 544 00:24:33,513 --> 00:24:35,390 -¿Ya bajó cirugía? -Aún no. 545 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ¿Necesito cirugía? 546 00:24:36,808 --> 00:24:39,561 Llama de nuevo. La cirugía será el último recurso. 547 00:24:39,895 --> 00:24:41,980 Queremos que bajen y vean tu pierna 548 00:24:42,022 --> 00:24:44,524 por si hay que retirar la piel infectada. 549 00:24:44,691 --> 00:24:47,486 Creí que estaba inflamado porque estuve de pie todo el día. 550 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Presión 85 sobre 40. 551 00:24:50,906 --> 00:24:52,574 -¿Cuánto lactato entra? -Bolus completo. 552 00:24:52,616 --> 00:24:55,785 Dale otro litro y luego Levophed ajusta para que se quede en 65. 553 00:24:56,369 --> 00:24:59,623 -¿Puede alguien decirme que sucede? -Oxigenación en 89. 554 00:24:59,623 --> 00:25:00,957 Cien por ciento con mascarilla. 555 00:25:01,124 --> 00:25:04,628 A veces, una infección puede causar que tu presión arterial caiga 556 00:25:04,669 --> 00:25:06,796 y baje el nivel de oxígeno en tu sangre. 557 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 -¿Y voy a estar bien? -Hacemos todo lo posible 558 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 para asegurarnos de que lo estés. Jesse. 559 00:25:15,013 --> 00:25:17,015 -¿Qué pasa? -Prepárate para intubar si se necesita. 560 00:25:17,057 --> 00:25:18,433 -¿Quieres que llame a Langdon? -No. 561 00:25:18,433 --> 00:25:20,435 Enseguida vuelvo, llama a cirugía 562 00:25:20,477 --> 00:25:22,687 para que saquen la cabeza de sus traseros y bajen. 563 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 ¿Trajiste a Langdon de vuelta? 564 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 No. Al-Hashimi lo hizo. 565 00:25:34,991 --> 00:25:36,743 Lo enviaste al purgatorio. 566 00:25:36,743 --> 00:25:38,995 Hizo lo que hubieras hecho con la paciente con celulitis. 567 00:25:39,079 --> 00:25:40,705 Si crees que le faltó algo, dile. 568 00:25:40,956 --> 00:25:43,917 Bueno, creo que vamos a intubarla y necesita cama en terapia intensiva. 569 00:25:44,042 --> 00:25:47,170 -¿Qué pasó? -Está en choque séptico con vasopresores. 570 00:25:47,212 --> 00:25:49,297 -La dislocación abierta en hombro volvió. -Cielos. 571 00:25:49,339 --> 00:25:52,050 Westbridge cerró los quirófanos y nos dijo que lo trajéramos aquí. 572 00:25:52,050 --> 00:25:53,969 ¿Es broma? Aquí no es el Radisson. 573 00:25:54,052 --> 00:25:55,637 No es mi problema. ¿Dónde lo ponemos? 574 00:25:56,012 --> 00:25:58,306 -Elige una pared. -Llama a Noelle, ortopedia y cirugía 575 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 y diles que volvió un paciente que necesita cirugía y admisión. 576 00:26:00,850 --> 00:26:03,311 Hola. Lo siento por el tour en ambulancia 577 00:26:03,353 --> 00:26:06,481 por el condado Allegheny, señor Billings, pero lo cuidaremos ahora, lo prometo. 578 00:26:06,523 --> 00:26:09,109 Sí, muero de hambre. ¿Es posible que me den algo de comer? 579 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 Perdón, no antes de la cirugía. 580 00:26:11,361 --> 00:26:13,280 -¿Puedo recibir visitas? -Claro. 581 00:26:13,780 --> 00:26:15,657 ¿Ya te dijo Gloria lo que sucede en Westbridge? 582 00:26:15,699 --> 00:26:17,367 Solo silencio desde la torre de marfil, 583 00:26:17,367 --> 00:26:19,202 y la enfermera a cargo de allá no responde. 584 00:26:19,286 --> 00:26:22,038 Debe ser grave. Me pregunto si es algo que seguridad debería saber. 585 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 Te tendré informado. 586 00:26:23,164 --> 00:26:25,375 Oye, eres amiga de Gloria. 587 00:26:25,375 --> 00:26:27,544 ¿Te dijo algo sobre lo que sucede en el Westbridge? 588 00:26:27,544 --> 00:26:28,628 No. ¿Y a ti? 589 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 No. ¿Y tus pacientes? 590 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 El prisionero Gus, tiene lesiones estables 591 00:26:33,383 --> 00:26:35,594 y el estudiante en central diez está despierto, 592 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 punción normal, y está esperando a psiquiatría. 593 00:26:38,096 --> 00:26:40,140 Bien. Entre más pronto los tratemos, 594 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 se vayan, suban la cadena de comida, es mejor. 595 00:26:42,475 --> 00:26:43,727 Pregunta. 596 00:26:44,561 --> 00:26:46,646 ¿Por qué me tratas como una de tus residentes? 597 00:26:48,690 --> 00:26:50,859 No lo hago. Como médico responsable, 598 00:26:50,859 --> 00:26:52,527 me gusta saber el estado de los pacientes 599 00:26:52,569 --> 00:26:55,030 y doctores en caso de que tenga que apoyarlos. 600 00:26:55,614 --> 00:26:57,616 Tiene sentido. Ahora tu turno. 601 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 -¿Qué? -Como tu compañera médico responsable, 602 00:27:01,453 --> 00:27:03,496 tiene sentido para mí saber el estado 603 00:27:03,496 --> 00:27:06,291 de todos los pacientes y todos los doctores, 604 00:27:06,791 --> 00:27:09,127 en caso de que tenga que entrar a ayudarlos. 605 00:27:10,253 --> 00:27:11,254 Touché. 606 00:27:14,174 --> 00:27:16,676 Tiene una fractura no desplazada, tibia distal. 607 00:27:16,718 --> 00:27:18,720 -Y si ve el hueso, está bien alineado. -Perdón. 608 00:27:18,762 --> 00:27:19,804 Perdón. Hola. 609 00:27:20,221 --> 00:27:21,848 Hola. Estaba en la ducha 610 00:27:21,890 --> 00:27:23,975 y vine en cuanto recibí el mensaje de Paul. 611 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 -¿Lena? -Hola. ¿Qué sucedió? 612 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Tuve una convulsión. 613 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 ¿Ya le dieron Keppra? 614 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Sí. Sí, volvió a su estado mental normal. 615 00:27:33,860 --> 00:27:36,112 Lo siento, estoy confundida, ¿no terminó tu turno? 616 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 Soy la doula de muerte de Roxie. 617 00:27:39,157 --> 00:27:40,200 ¿Su qué? 618 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 Ayudo a abogar por gente como Roxie 619 00:27:43,203 --> 00:27:45,955 para que su transición a la muerte sea un proceso más pacífico. 620 00:27:45,955 --> 00:27:48,833 Como una doula de nacimiento, pero para la muerte. 621 00:27:48,917 --> 00:27:51,086 Ha sido una gran salvavidas para nuestra familia. 622 00:27:52,629 --> 00:27:54,714 Mi esposo hace bromas mientras me muero. 623 00:27:55,256 --> 00:27:56,549 ¿Ven por qué me casé con él? 624 00:27:57,175 --> 00:28:00,011 Lo que digan sobre mi condición, compártanlo con Lena también. 625 00:28:01,262 --> 00:28:04,391 Le explicábamos a Roxie que tiene una fractura patológica 626 00:28:04,432 --> 00:28:05,767 por una lesión por metástasis. 627 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 ¿Pueden arreglar eso? 628 00:28:07,477 --> 00:28:10,105 Los huesos están bien alineados, no necesita cirugía. 629 00:28:10,355 --> 00:28:13,358 El tratamiento es inmovilización y una bota ortopédica. 630 00:28:15,026 --> 00:28:18,405 -Tal vez aumentar analgésicos. -Sí, claro. Podemos hacerlo. 631 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 Los huesos podrán sanar en seis semanas. 632 00:28:22,033 --> 00:28:23,493 Si vivo para entonces. 633 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 -¿Sigue adormecido? -Sí, hermano. 634 00:28:28,707 --> 00:28:29,791 Genial. 635 00:28:31,126 --> 00:28:34,295 -¿Crees que dejará una cicatriz? -No lo creo, lo sé. 636 00:28:37,006 --> 00:28:38,133 Puta mierda. 637 00:28:38,717 --> 00:28:40,135 ¿Qué mierda haces aquí? 638 00:28:40,343 --> 00:28:42,137 -Lo siento, ¿quién eres? -Hermano preocupado. 639 00:28:42,262 --> 00:28:43,930 Eso no se ve tan mal. 640 00:28:45,098 --> 00:28:46,141 ¿Te estás burlando? 641 00:28:46,391 --> 00:28:47,434 Sí, es asqueroso. 642 00:28:48,059 --> 00:28:50,145 -Gracias a ti. -Espera, ¿tu hiciste esto? 643 00:28:50,437 --> 00:28:51,521 Sí. ¿quieres ver el video? 644 00:28:54,065 --> 00:28:55,358 -Sí. -Por supuesto. 645 00:28:55,859 --> 00:28:56,901 Aquí está. 646 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Muy bien. Está bien, acércate. 647 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 ¡Unión de hermanos! 648 00:29:03,283 --> 00:29:05,076 Sí, ¿qué? ¡Amigo! 649 00:29:05,618 --> 00:29:07,954 ¿Por qué demonios dejarías que te hicieran algo así? 650 00:29:07,954 --> 00:29:10,832 Trató de marcarme con el escudo familiar. 651 00:29:14,252 --> 00:29:16,129 ¿Tu escudo familiar es el logo de los Penguins? 652 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Íbamos a estar unidos de por vida. 653 00:29:17,922 --> 00:29:19,591 Ya lo están, con ADN. 654 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 Sí. 655 00:29:21,050 --> 00:29:22,093 Te amo, hermano. 656 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 -Lo siento mucho. -Está bien. 657 00:29:24,345 --> 00:29:27,891 El doctor dijo que tardaría un tiempo, pero que se curaría bien. 658 00:29:27,932 --> 00:29:28,975 Asombroso. 659 00:29:29,017 --> 00:29:31,436 Y tal vez podríamos tratar de nuevo en un par de meses o... 660 00:29:31,478 --> 00:29:32,479 No. 661 00:29:34,481 --> 00:29:35,523 Bien, ventila. 662 00:29:38,026 --> 00:29:39,402 Capnógrafo amarillo. 663 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 -Perdón, me ocupé. -Se oyen algo húmedos. 664 00:29:41,196 --> 00:29:42,405 Pidieron consulta de cirugía. 665 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Sí, es por todo el fluido. Goteo al mínimo. 666 00:29:44,574 --> 00:29:47,160 ¿Ventilador a 50 por ciento, volumen tidal 500, AC en 12? 667 00:29:47,243 --> 00:29:48,244 Sí, es perfecto. 668 00:29:48,787 --> 00:29:50,663 -De cirugía. Hola. Oiga... -Hola, ya era hora. 669 00:29:50,663 --> 00:29:51,790 ¿Dónde está García? 670 00:29:51,831 --> 00:29:53,541 En quirófano, ella me envió. ¿Qué tienen? 671 00:29:53,541 --> 00:29:56,461 Choque séptico, falla respiratoria y posible fascitis necrosante. 672 00:29:56,461 --> 00:29:58,087 Debe ir a cirugía cuanto antes. 673 00:29:58,213 --> 00:30:01,341 La infección estaba aislada en el dorso del pie hace cuatro horas, 674 00:30:01,382 --> 00:30:03,927 pero ahora está casi en la rodilla con bula, crepitación y edema. 675 00:30:03,968 --> 00:30:05,512 -Sí. -¿Ya lo habías visto? 676 00:30:05,553 --> 00:30:07,764 En un libro era estudiante hace dos semanas. 677 00:30:10,725 --> 00:30:13,228 -Debo mostrarle a la doctora García. -Oye, no, Santo cielo. 678 00:30:13,228 --> 00:30:14,979 Trae a alguien más de tu servicio aquí. 679 00:30:15,021 --> 00:30:16,147 Shamsi, Miller, Walsh... 680 00:30:16,147 --> 00:30:18,191 -No conozco a nadie, pero... -No lo tomes personal, 681 00:30:18,233 --> 00:30:19,776 pero necesito a un puto adulto aquí. 682 00:30:21,694 --> 00:30:23,696 Buen trabajo con la subcutánea. 683 00:30:23,738 --> 00:30:26,115 -Le quitas la tensión a la herida. -Gracias. 684 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 Puedo ayudar con la capa de piel. 685 00:30:28,243 --> 00:30:29,786 Cuatro manos son más veloces que dos. 686 00:30:34,207 --> 00:30:35,959 Eso atravesó directo la piel. 687 00:30:36,209 --> 00:30:39,462 Toma partes más grandes, más alejadas de los bordes de la herida. 688 00:30:39,504 --> 00:30:40,547 Sí. 689 00:30:41,631 --> 00:30:44,717 La piel parece muy frágil. 690 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 -Sí, esto no está funcionando. -Su piel parece como alguien de ochenta. 691 00:30:54,519 --> 00:30:57,564 Pon Steri-strips con resina, no sobre la herida, 692 00:30:57,564 --> 00:30:59,691 sino sobre el borde de la herida en ambos lados. 693 00:30:59,732 --> 00:31:01,067 Sujetará la sutura. 694 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Sí. 695 00:31:02,610 --> 00:31:04,279 ¿Qué dice usted, doctor Robby? 696 00:31:04,946 --> 00:31:07,198 Gran truco de MacGyver, adelante. 697 00:31:09,659 --> 00:31:12,120 ¿Hay un doctor MacGyver en el hospital? 698 00:31:13,413 --> 00:31:14,497 No lo sé. 699 00:31:15,999 --> 00:31:20,378 Los síntomas del paciente son consistentes con radiculopatía lumbar en L4 y L5, 700 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 por probable herniación de disco. 701 00:31:22,213 --> 00:31:23,756 Paciente con tos puesta en aislamiento 702 00:31:23,756 --> 00:31:25,508 para administración de medicación verificada 703 00:31:25,508 --> 00:31:26,718 para terapia RIPE. 704 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 Sí, ¿para qué me molesto? Que me reprueben ya. 705 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 Bien, habla con un trabajador social. 706 00:31:31,848 --> 00:31:33,683 Ellos van a rastrear contactos 707 00:31:33,683 --> 00:31:36,477 y la ayudarán a buscar un hogar de transición cuando la den de alta. 708 00:31:36,477 --> 00:31:37,979 -Entendido. -Y asegúrate 709 00:31:38,021 --> 00:31:39,689 de que control de infecciones respondió. 710 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Los de la sala de espera pudieron exponerse. 711 00:31:41,733 --> 00:31:43,526 Hay que notificarles y examinarlas. 712 00:31:44,903 --> 00:31:45,987 Muy bien. 713 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Tranquilo. Te puedes quitar el cubrebocas, no tienes tuberculosis. 714 00:31:51,492 --> 00:31:52,785 Al menos no aún. 715 00:31:54,787 --> 00:31:55,830 Genial. 716 00:31:57,290 --> 00:31:58,583 Esto está jodido. 717 00:32:00,293 --> 00:32:01,544 ¿Por qué estás tan tranquila? 718 00:32:02,003 --> 00:32:03,671 Riesgo esperado del trabajo. 719 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Te acostumbrarás. 720 00:32:04,964 --> 00:32:06,174 Sí, no, gracias. 721 00:32:06,799 --> 00:32:09,427 El 70 % de los doctores estudiando en hospitales urbanos 722 00:32:09,427 --> 00:32:11,429 se exponen a la tuberculosis y toman medicamento. 723 00:32:11,679 --> 00:32:12,722 Cielos. 724 00:32:13,932 --> 00:32:15,391 No te enseñan eso en la escuela. 725 00:32:16,267 --> 00:32:19,354 Los resultados de la señora Randolph, sus rayos X. 726 00:32:20,355 --> 00:32:23,483 Bien. Sin vólvulo ni niveles hidroaéreos. 727 00:32:23,483 --> 00:32:25,193 ¿Qué opinas de esto? 728 00:32:26,319 --> 00:32:27,654 ¿Materia fecal? 729 00:32:28,279 --> 00:32:29,864 Como la mierda. 730 00:32:30,490 --> 00:32:32,951 -Perdón, se tenía que decir. -¿Y necesita un enema? 731 00:32:33,201 --> 00:32:35,620 -No. Se trató y falló. ¿Recuerdas? -Sí. 732 00:32:35,828 --> 00:32:37,163 Hora de excavar. 733 00:32:37,622 --> 00:32:38,665 ¿Y cómo haremos eso? 734 00:32:39,082 --> 00:32:42,377 La desimpactación no es en equipo. 735 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Nunca he hecho una. 736 00:32:50,301 --> 00:32:51,594 ¿No debería observar primero? 737 00:32:53,346 --> 00:32:55,098 Ya sé quién podría enseñarte. 738 00:33:05,274 --> 00:33:09,195 Hablé con la enfermera a cargo en cirugía. Pueden recibir a Orlando hoy. 739 00:33:09,195 --> 00:33:10,780 -¡Sí! -Es maravilloso. 740 00:33:10,822 --> 00:33:12,281 ¿Saben que tiene goteo de insulina? 741 00:33:12,281 --> 00:33:14,909 Lo saben. Pueden cambiar a protocolo Squid. 742 00:33:15,284 --> 00:33:17,704 -¿Squid? -Insulina subcutánea por cetoacidosis. 743 00:33:17,787 --> 00:33:19,038 ¿No intravenosa? 744 00:33:19,038 --> 00:33:21,165 Solo inyecciones de insulina de corta duración 745 00:33:21,207 --> 00:33:22,542 cada cuatro horas si se necesita. 746 00:33:22,583 --> 00:33:25,628 ¿Las enfermeras tienen tiempo de revisar su glucosa cada hora? 747 00:33:25,712 --> 00:33:28,631 Eso dijeron. Y cinco días en cirugía 748 00:33:28,673 --> 00:33:31,426 va a reducir su cuenta de hospital por dos tercios. 749 00:33:32,885 --> 00:33:35,596 Bien, ¿y cuánto me va a costar? 750 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 No puedo darle una cantidad exacta, pero aproximadamente 35 mil. 751 00:33:39,600 --> 00:33:41,477 Y menos el 40 por ciento, 752 00:33:41,978 --> 00:33:44,564 aún tengo que pagar, ¿cuánto? ¿35 mil? 753 00:33:44,772 --> 00:33:46,524 El hospital puede hacer un plan de pago. 754 00:33:46,941 --> 00:33:49,444 Orlando, estaremos bien. Lo resolveremos. 755 00:33:50,445 --> 00:33:52,363 Haré turnos extra en la cafetería. 756 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Lo lograremos, papá. 757 00:33:56,075 --> 00:33:57,910 Le daremos un tiempo a solas con su familia. 758 00:33:58,786 --> 00:33:59,829 Gracias. 759 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Lo siento. Gracias. Temía que no aceptara. 760 00:34:04,417 --> 00:34:08,588 Un placer. El crédito va para la nueva por pensar algo diferente. 761 00:34:12,007 --> 00:34:13,885 Perdón por dudar de lo que dijiste. 762 00:34:14,092 --> 00:34:16,554 -Descuida. -¿Cómo pensaste en eso? 763 00:34:17,847 --> 00:34:20,475 Mi familia tuvo que pensar en muchas formas creativas 764 00:34:20,516 --> 00:34:22,476 para ayudar a mi abuela sin seguro. 765 00:34:23,351 --> 00:34:24,437 Leucemia. 766 00:34:24,812 --> 00:34:27,356 Si el sistema no funciona para ti, debes trabajar el sistema. 767 00:34:28,440 --> 00:34:29,859 ¿Sobrevivió? 768 00:34:30,568 --> 00:34:32,277 Por un tiempo. Hasta que no. 769 00:34:32,862 --> 00:34:34,947 Murió antes de mi primer año de universidad. 770 00:34:35,322 --> 00:34:36,407 Lo siento. 771 00:34:37,699 --> 00:34:39,034 Su muerte me enseñó mucho. 772 00:34:40,119 --> 00:34:42,205 Y que no quiero estar cuando la gente muere. 773 00:34:45,541 --> 00:34:46,876 -¿Entonces la atienden... -Sí. 774 00:34:46,918 --> 00:34:48,628 -y luego podremos irnos? -Eso creo yo. 775 00:34:48,668 --> 00:34:49,837 -Eso creo, sí. -Bien. 776 00:34:49,879 --> 00:34:51,214 Hola. 777 00:34:52,715 --> 00:34:55,259 La morfina ACP parece que está lista. 778 00:34:55,802 --> 00:34:57,470 Esto debería funcionar. 779 00:34:58,096 --> 00:34:59,430 ¿Nota una diferencia? 780 00:34:59,680 --> 00:35:01,307 -Mejor. -Genial. 781 00:35:01,766 --> 00:35:02,809 Sí. 782 00:35:02,934 --> 00:35:04,018 ¿Cómo funciona esta cosa? 783 00:35:04,685 --> 00:35:07,021 Hay un nivel básico de morfina. 784 00:35:07,063 --> 00:35:10,024 Y si sientes dolor, puedes presionar este botón para recibir un extra. 785 00:35:10,191 --> 00:35:12,860 Y puedes presionar para otra dosis cada diez minutos si necesitas. 786 00:35:12,902 --> 00:35:15,196 Será tu mayordomo de morfina. 787 00:35:17,406 --> 00:35:18,533 Asombroso. 788 00:35:18,866 --> 00:35:20,243 ¿Y puede ir a casa con eso? 789 00:35:20,535 --> 00:35:21,911 Sí. 790 00:35:22,078 --> 00:35:25,748 Pero van a necesitar más equipo en la casa ahora que apenas apoya su pierna. 791 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Bien. ¿Cómo qué? 792 00:35:28,417 --> 00:35:32,004 Una silla de ruedas para ir al baño, silla de ducha, 793 00:35:32,088 --> 00:35:34,173 barra de pared si es que no la tienen ya. 794 00:35:34,799 --> 00:35:36,926 Una cama de hospital puede ser útil también. 795 00:35:37,635 --> 00:35:39,887 -¿Cómo conseguimos todo eso? -Tú no. 796 00:35:40,221 --> 00:35:42,431 Yo lo haré. Conseguiré todo para que ustedes 797 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 puedan irse de aquí y volver con los niños. 798 00:35:45,017 --> 00:35:46,435 -En casa. -Gracias. 799 00:35:54,193 --> 00:35:55,778 Gracias por acompañarnos, campesino. 800 00:35:56,070 --> 00:35:58,656 -¿Qué necesitas? -Ayuda con la desimpactación. 801 00:36:00,950 --> 00:36:02,994 Es un procedimiento de estudiante de medicina. 802 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 Ya conoces el viejo adagio. 803 00:36:04,412 --> 00:36:06,581 Ve una, haz una, enseña una. 804 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Así que enséñale al joven Ogilvie ahora. 805 00:36:10,585 --> 00:36:12,795 Bien, doble guante, Ogilvie. 806 00:36:13,296 --> 00:36:17,175 Muy bien. Señora Randolph vamos a tener que desbloquear manualmente su recto 807 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 para que su intestino se mueva de nuevo. 808 00:36:19,343 --> 00:36:20,428 Lo sé. 809 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Aquí vamos. 810 00:36:23,055 --> 00:36:27,977 Señora Randolph, quiero que se relaje como si fuera al baño normalmente. 811 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 Suave y profundo. 812 00:36:32,940 --> 00:36:34,025 Bien. 813 00:36:34,275 --> 00:36:37,445 Curva el dedo, como una cuchara de helado 814 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 y... 815 00:36:40,364 --> 00:36:41,574 vas a sacarlas. 816 00:36:43,075 --> 00:36:44,493 Tu turno, Ogilvie. 817 00:36:49,081 --> 00:36:51,959 -Habrá más presión, señora Randolph. -Estoy lista. 818 00:36:59,133 --> 00:37:01,719 Y yo que pensé que no aprendías rápido. 819 00:37:03,679 --> 00:37:04,722 Continúa. 820 00:37:05,598 --> 00:37:08,476 Señora Randolph, para evitar que esto le pase de nuevo, 821 00:37:08,517 --> 00:37:10,436 creo que necesita un laxante mejor. 822 00:37:10,645 --> 00:37:11,896 Pruebe con Miralax. 823 00:37:11,938 --> 00:37:15,483 Una cucharada con un vaso de agua cada mañana debe funcionar. 824 00:37:15,733 --> 00:37:16,776 Muy bien. 825 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Lo siento. 826 00:37:21,656 --> 00:37:24,367 Que pase gas es bueno, significa que progresamos. 827 00:37:24,742 --> 00:37:27,620 -¿Significa que ya puedo parar? -No. No. Continúa. 828 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Sí, Ogilvie. Te... 829 00:37:34,543 --> 00:37:35,586 Te tienes que... 830 00:37:41,842 --> 00:37:42,885 Mucho mejor. 831 00:37:44,637 --> 00:37:46,264 La presión se mantiene con Levophed. 832 00:37:46,681 --> 00:37:48,432 Es un micro por kilo por minuto. 833 00:37:48,641 --> 00:37:50,685 Un favor, dame gasas con Betadine. 834 00:37:50,726 --> 00:37:53,562 Perdón, nos matan con transferencias de Westbridge, 835 00:37:53,562 --> 00:37:55,648 isquemia mesentérica, intestino perforado. 836 00:37:55,690 --> 00:37:59,026 -Caso grave aquí. -Sí, posible fascitis necrosante 837 00:37:59,068 --> 00:38:00,111 ¿Posible? 838 00:38:00,152 --> 00:38:01,737 Tomografía de contraste para confirmar. 839 00:38:01,779 --> 00:38:04,532 Se esparce como un incendio. Para la tomografía, llegará a su cintura. 840 00:38:04,573 --> 00:38:05,741 Necesitará hemicorporectomía. 841 00:38:05,783 --> 00:38:09,245 -Necesita una tomografía. -¿Qué tal un escaneo de acero inoxidable? 842 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 ¡Santo cielo! Robinavitch. 843 00:38:12,498 --> 00:38:14,333 Robby, ¿qué carajos estás haciendo? 844 00:38:15,918 --> 00:38:17,044 Dios, creo que vomitaré. 845 00:38:17,044 --> 00:38:19,630 Se llama exudado de lavaplatos sucio sin pus, 846 00:38:19,839 --> 00:38:21,340 la fascia se ve gris. 847 00:38:21,340 --> 00:38:24,051 Y en cirugía verás fácil separación de los planos del tejido. 848 00:38:24,135 --> 00:38:25,761 -¿Cuándo inicia tu descanso? -Mañana. 849 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Ya cuento las horas. 850 00:38:27,263 --> 00:38:28,306 Gracias por bajar. 851 00:38:32,351 --> 00:38:34,812 Estoy haciendo mis registros tan rápido como puedo. 852 00:38:36,188 --> 00:38:38,274 ¿Y si pruebas con mi aplicación de IA generativa? 853 00:38:38,774 --> 00:38:40,276 Es 30 por ciento más efectiva 854 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 y se reporta un aumento en la satisfacción del trabajo. 855 00:38:43,195 --> 00:38:45,906 Y casi nunca haces tiempo extra para completar registros. 856 00:38:45,948 --> 00:38:46,991 ¿Sí? 857 00:38:47,867 --> 00:38:48,909 Bien. 858 00:38:48,909 --> 00:38:50,703 Sí, suelo estar aquí al menos un par de horas 859 00:38:50,745 --> 00:38:52,580 después del turno tratando de terminar, sí... 860 00:38:52,621 --> 00:38:55,041 Claro. La IA hará a los doctores más eficientes, 861 00:38:55,124 --> 00:38:57,418 pero los hospitales querrán que tratemos más pacientes 862 00:38:57,418 --> 00:38:59,420 sin un pago extra, por supuesto, 863 00:38:59,462 --> 00:39:02,590 mientras eliminan a médicos responsables y residentes. 864 00:39:02,631 --> 00:39:06,427 Doctor Robby, no defiendo que borren mi propia profesión. 865 00:39:06,761 --> 00:39:09,680 Pero sí defiendo que pueda pasar más tiempo con mi hijo. 866 00:39:10,264 --> 00:39:12,099 Nada puede reemplazar a la familia. 867 00:39:13,309 --> 00:39:15,144 ¿Cuál es el estado de su paciente séptica? 868 00:39:15,227 --> 00:39:17,104 Fascitis necrosante, irá a cirugía. 869 00:39:18,105 --> 00:39:19,648 ¿Cree que salvarán su pierna? 870 00:39:20,733 --> 00:39:22,485 Ahora espero que salven su vida. 871 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Oye, ¿cómo está Ogilvie? 872 00:39:24,820 --> 00:39:28,407 Una pequeña exposición a tuberculosis, una explosión de trasero. 873 00:39:28,449 --> 00:39:30,117 Con todo, un buen día hasta ahora. 874 00:39:30,910 --> 00:39:32,286 -Kaison, viniste. -Hola. 875 00:39:32,286 --> 00:39:33,621 No iba a dejar que te perdieras 876 00:39:33,621 --> 00:39:35,581 la épica fiesta del 4 de julio de Peter y Aubrey. 877 00:39:35,706 --> 00:39:36,916 Vamos, amigo. 878 00:39:38,000 --> 00:39:39,418 Traje cerveza. 879 00:39:39,460 --> 00:39:40,669 ¡Eres el mejor! 880 00:39:41,045 --> 00:39:44,673 Aprecio la hermandad aquí, pero sin comida, porque irá a cirugía. 881 00:39:44,715 --> 00:39:46,842 Y sin cerveza, porque es un maldito hospital. 882 00:39:51,180 --> 00:39:52,556 ¿Empiezas tu descanso temprano? 883 00:39:52,598 --> 00:39:54,725 Sé de alguien que necesita un trago justo ahora. 884 00:39:54,850 --> 00:39:55,976 ¿En el hospital? 885 00:39:56,352 --> 00:39:57,436 Regalo de despedida. 886 00:40:03,109 --> 00:40:04,819 -¿Cómo va todo? -Bien. 887 00:40:05,569 --> 00:40:07,071 Las Steri-strips funcionaron. 888 00:40:07,446 --> 00:40:09,448 -Ya está tomografía. -Ya lo escaneamos. 889 00:40:09,657 --> 00:40:13,661 Cabeza y cuello quiere cortes delgados y reconstrucción 3D de la mandíbula, 890 00:40:13,702 --> 00:40:15,913 antes de decidir si el señor Varney necesita cirugía. 891 00:40:15,955 --> 00:40:18,040 ¿Y ya bajaron a examinarlo en persona? 892 00:40:18,124 --> 00:40:19,375 No, deben estar ocupados. 893 00:40:19,667 --> 00:40:22,128 O hay venta del 4 de julio en la agencia de BMW. 894 00:40:23,212 --> 00:40:26,257 Sus resultados. Albumina baja, proteína total baja. 895 00:40:26,298 --> 00:40:27,967 También tiene anemia megaloblástica. 896 00:40:28,050 --> 00:40:30,302 -Malnutrición. -Es probable, comida de cárcel. 897 00:40:30,344 --> 00:40:31,637 Whitaker, ¿qué pruebas añadimos? 898 00:40:31,679 --> 00:40:34,640 -B-12, folato, niveles de hierro. -Bien. 899 00:40:35,766 --> 00:40:38,144 Haremos más pruebas, señor Varney, resista un poco. 900 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 Tengo que orinar. 901 00:40:45,151 --> 00:40:49,238 No hay un catéter. Pero aquí tienes, linda. Yo te ayudaré. 902 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 No. No, sin orinal. 903 00:40:51,615 --> 00:40:53,701 Puedo caminar al baño, solo necesito ayuda. 904 00:40:53,826 --> 00:40:55,244 -¿Estás segura? -Aquí estoy, amor. 905 00:40:55,327 --> 00:40:56,662 Sí podemos, señor Hamler. 906 00:40:56,745 --> 00:40:58,998 Tendrás que llevar tu intravenosa y oxígeno portátil. 907 00:41:00,249 --> 00:41:01,292 Por favor. 908 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 Voy por una silla de ruedas. 909 00:41:04,795 --> 00:41:07,089 -Tratemos de sentarte y girar tus piernas. -Muy bien. 910 00:41:10,634 --> 00:41:13,721 Uno, dos, tres. 911 00:41:19,810 --> 00:41:21,395 No es una buena idea. 912 00:41:21,520 --> 00:41:23,939 -Creo que no la necesitaremos. -Oye, oye. 913 00:41:23,981 --> 00:41:25,232 Oye, Paul. 914 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 ¿Por qué no vienes a tomar una taza de café conmigo? 915 00:41:27,818 --> 00:41:29,695 Sigo dormida por mi turno nocturno 916 00:41:29,695 --> 00:41:31,906 y quiero revisar las instrucciones de entrega contigo. 917 00:41:33,199 --> 00:41:34,283 Claro. 918 00:41:35,910 --> 00:41:37,870 Rox. ¿Estás bien? 919 00:41:38,412 --> 00:41:39,747 -Sí. -Está bien. 920 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 El orinal será. 921 00:41:56,972 --> 00:41:58,599 ¿Se te cayó el pulsioxímetro? 922 00:42:04,605 --> 00:42:05,648 ¿Louie? 923 00:42:05,981 --> 00:42:07,024 ¡Louie! 924 00:42:07,858 --> 00:42:09,193 Se quitaba el pulsioxímetro. 925 00:42:10,402 --> 00:42:11,695 Está puesto, marca 71. 926 00:42:11,737 --> 00:42:12,780 Louie, ¡despierta! 927 00:42:15,032 --> 00:42:16,784 -Sin pulso carotídeo. -Lo voy a ventilar. 928 00:42:16,825 --> 00:42:19,495 ¡Oye, Perlah! ¡Carro de choque y kit de intubación! 929 00:43:55,424 --> 00:43:57,885 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México