1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 -Robby! -Da? 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Celulitis na dorzumu stopala, penje se uz nogu. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 PETI SAT 11 H - 12 H 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Dobar dan. Ja sam dr. Robby. Mogu li pogledati? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Koliko će ovo trajati? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Ranije sam izašla na stanku. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Mislim da se danas nećete vratiti na posao. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Eritem topao na dodir do pola potkoljenice. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 -Kad si je primio, Donnie? -Nije, ja sam. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 -Kada? -Prije četiri sata. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Dao sam joj cefaleksin i rekao da se vrati ako se pogorša. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Definitivno se pogoršalo. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 -Imamo sobu? -Dvojku na traumi. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, obradi je u dvojci. 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Vankomicin i krv. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 -Može, šefe. -Idem s njim. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Kako hoćeš. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santos, želiš u dvojku? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Previše kartona, premalo vremena. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Muškarac, 62 godine, 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 žali se na bol u donjem lijevom dijelu leđa. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 -Moguća je dijagnoza... -Hej. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Isuse Kriste. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 -Ispunjavam kartone. -Oprosti. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 -Jesam li nešto skrivio? -Osim što me prekidaš? Da. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Onda se ispričavam. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Znam da druga godina specijalizacije zna biti stresna. 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 Ako ti kako mogu pomoći... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Da zašutim? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 -Sjajna ideja. -Da. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Uzela sam u obzir aneurizmu ili disekciju aorte... 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Imaš pacijenticu u trinaestici. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Čeka me 20 kartona, a nova glavna prijeti mi 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 da ću ponavljati godinu ako ih ne ispunim. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Šmrc. Starica s gadnom boli u abdomenu. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 -Netko je mora primiti. -Dana, molim te. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Praznični vikend. Westbridge ne radi, čekaonica je puna. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Žao mi je, ali kartoni će morati pričekati kraj smjene. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Dr. Santos te treba da preuzmeš pacijenticu u trinaestici. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Da, gospođo. Idem. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Ispunjavaj kartone dok ga nadgledaš. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Njezina generacija skuplja novac na internetu. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Tako si međusobno pomažu. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 -Recite mu, doktorice. -Ima pravo. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Ne možemo si priuštiti hospitalizaciju. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Gle, već mi je bolje. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Idem. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 G. Diaz, iako vam je šećer u granicama normale, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 morate i dalje dobivati inzulin 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 dok ne očistimo krv od ketona. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 U protivnom vas očekuju poremećaji elektrolita, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 problemi sa srcem... 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Mi amor, tvoje je zdravlje najvažnije. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Dogovorit ćemo se. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Ostat ćete na inzulinu, 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 a ja ću pronaći menadžericu 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 i pronaći ćemo povoljniju opciju. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Dogovoreno. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Ja ću se pobrinuti da nikamo ne ode. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Trebaš pronaći Annu. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Ja ću je pronaći. Eto me za sekundu. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 -Puštam vankomicin. -Što je vankomicin? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Snažan antibiotik koji ubija kožne bakterije. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Trebate pomoć? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 -Ne, možemo sami. -Onda ću promatrati. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Pretvarajte se da me nema. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Kompletna krvna i metabolička slika i hemokulture. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 I laktat, CRP i kalcitonin. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Nema vrućicu ni tahikardiju. Nije SIRS. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 -Nije još. -Što je SIRS? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Sindrom sustavnog upalnog odgovora. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 -Oprostite. -Prejak odgovor imunosnog sustava. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Oprostite, što? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Katkad tijelo pretjerano reagira na infekciju. 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 Ostat ćete na promatranju kako ne bi došlo do pogoršanja. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Moj šef. Moram se javiti, inače će me otpustiti. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 U redu. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Halo? 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Ne, još sam u bolnici. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Pregledavaju me. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Ne, upravo su me uboli iglom. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Ne znam. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Želite razgovarati s njima? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Zauzeti su. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Znam da ste i vi. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Infuzija spojena. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Ne pretjerujem ja, nego moje tijelo. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Molim vas, nemojte me otpustiti. Ja... 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Ovdje dr. Robinavitch. 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 Šef sam odjela za hitnu medicinu. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Ako je otpustite, tužit će vas, a ja ću svjedočiti u njezinu korist. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 U redu. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Bez brige. Sve je u redu. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Znate li kad će se Jackson probuditi? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 S obzirom na sedative koje je dobio, ne znamo točno, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 ali trebao bi se uskoro probuditi. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Nazvali ste roditelje? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Da, stižu iz Columbusa. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Možda biste trebali predahnuti prije nego što dođu. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Kantina je niz hodnik. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Pohani sir je dobar, tuna baš i ne. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Hvala, ali nisam gladna. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Ne mogu vjerovati da je zaštitar elektrošokirao mog brata. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Kako to da napadaju studente 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 umjesto da im pomažu? 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Imate pravo biti ljuti. 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 Definitivno trebate utvrditi krivca. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Ali mi brinemo o vašem bratu. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 A vi trebate brinuti o sebi. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Imam vaš broj. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Javit ću vam čim stignu nalazi 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 ili se probudi. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 U redu. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 -Hvala vam. -Nema na čemu. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Zvuk crijeva hipoaktivan. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Abdomen mekan, umjerena bol u donjem lijevom kvadrantu. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Gospođo Randolph, uzimate li Percocet svaki dan? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Ne. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Pijete li vodu? Jer... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Stani. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Rekli ste da ga ne uzimate svaki dan. 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 Kad ste ga posljednji put uzeli? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Možda tri-četiri puta prošli tjedan. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 Imali smo natjecanje u plesu, 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 pa sam sredila leđa. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Još koje pitanje, Ogilvie? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Kad ste imali posljednju stolicu? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Ne znam. Prošli tjedan. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Imam zatvor već barem pet-šest dana. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 -Analgetici mogu uzrokovati zatvor. -Znam. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Zato su mi dali omekšivač stolice 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 i klistir. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 -I ništa? -Ništa. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 A onda su mi dali odvratno piće. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnezijev citrat. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Da. Magnezijev citrat. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Ispovraćala sam se. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Što dalje, Ogilvie? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Odvest ćemo vas na rendgen, gđo Randolph. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Hvala. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Diferencijalna? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Fekalna impakcija. Ali imala je kolecistektomiju. 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 -Možda je opstrukcija tankog crijeva. -Ili gore. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Sigmoidni volvulus? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Ali to zahtijeva hitnu operaciju. Ne bi li je užasno boljelo? 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Ne uvijek, pogotovo kad si u osamdesetima. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Ovo me zabrinjava. Prešlo je crtu za milimetar. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Nisam bio precizan? 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Bol se pogoršala? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Oprostite. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Morfij, 4 mg. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Leukociti su ispod 12 000, nije SIRS. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Postoje i drugi kriteriji. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Nema vrućicu. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Je li imala MRSA-u? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Dosad nije bila hospitalizirana. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Ima li naznaka imunodeficijencije? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 -Ne, zdrava je. -Steroidi? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Nikad. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 -Maksimalan je puls 89. -Je li to dobro? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Da. Jako dobro. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Budi s njom. Pozorno je motri. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Dođe li do promjene, javi mi. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Bilo kakve promjene. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemler, 42 godine, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 na kućnoj njezi s anamnezom raka pluća. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Toničko-klonički napadaj i bol u lijevoj potkoljenici. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Udarila se o stolić. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Isprva nije govorila, dolazi sebi. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Uobičajeno nakon napadaja. Ja sam dr. Al-Hashimi. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 -Trebate pomoć? -Ne. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 -Udarila je glavom? -Ne, uhvatio sam je. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Infuzija? -Nisam je mogao uvesti. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Dao sam joj midazolam za napadaj 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 i fentanil za bolove. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 -U redu. Dana, kamo? -U jedinicu. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Ovuda. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Nisam vas dugo vidjela. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Zatvorenik iz Jones Forgea. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Preusmjerili su nas iz Westbridgea. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Da, vas i sve ostale. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, trebat će nam devetka. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Može. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54 godine, žrtva napada, tupa trauma. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Modrice na licu, desnoj strani prsa 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 i posjekotina na lijevoj ruci. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tlak 136/84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 puls 102, zasićenost kisikom 95 %. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Kako ste, g. Varney? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 -Boli u pičku materinu. -Što? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 -Sve. -Ja sam dr. Robby. Ovo je dr. Al-Hashimi. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Dat ćemo vam analgetike. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Imam celulitis koji se širi. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 -Idite, mogu. -Hvala. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gus, znate li tko vas je ozlijedio? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Jedan od uzornih stanovnika zatvorskog bloka šest. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Posjekotina je duboka, zahvatila je mišićnu fasciju. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 -Smijemo mu skinuti lisičine? -Nipošto. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Zatvorenik je. Ima ih s razlogom. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Idemo. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 U redu. Kad nabrojim. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Jedan, dva... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Čekajte. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 -Može. -Jedan, dva, tri! 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, ultrazvuk. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 -Whitakeru, procjena stanja. -Evo. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Čudna modrica. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 -Pao je na nešto? -Otisak stopala. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 -Izgazili su ga. -Isuse. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 -Je li to potrebno? -Bojim se da jest. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Dišni putovi čisti. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Lijevo pluće dobro. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Oprostite. I desno. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Kako su pluća? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Dobro. Nema krepitacije. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Nema efuzije. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Zasićenost kisikom 97 %, tlak 118/78, puls 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Tahikardija zbog boli. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 -4 mg morfija, dalje po potrebi. -U redu. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Natečena donja čeljust. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Zinite, Gus. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 -Malo više. -Ne mogu. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Znate za test špatulom za jezik? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Da. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Odličan indikator frakture čeljusti. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, snažno zagrizite. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Žao mi je, Gus. Slomljena je. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Nema slobodne tekućine u abdomenu. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 -Koliko će ovo trajati? -Još ne znamo. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 -Whitakeru, stanje? -Slomljena lijeva donja čeljust. 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 Višestruki prijelomi rebra. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Posjekotina na podlaktici. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Okret na lijevi bok pa CT. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Gdje ste bili kad je napadnut? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Samo ih premještam. Ne poznajem ih. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 CT je spreman. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Provjeravam tlak. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Crvenilo se proširilo centimetar preko crte, 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 a ovo je možda bula. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Vankomicinu treba vremena. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Vitalni znaci dobri, 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 tlak 122/78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Ja ću. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Kako se osjećate, Debbie? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Malo mi je toplo. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 To može biti od vankomicina. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Hvala ti. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Razina laktata je 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 -U redu. -Što je bilo? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 To može biti znak teže infekcije, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ali sada znamo što moramo. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, dvije litre Ringerove otopine. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Ovo je sepsa. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Da, ali u 7 h je bio samo celulitis. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Svatko bi joj dao cefaleksin. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Možemo ubaciti i karbapenem ili Zosyn. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Ja ću. Hvala. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, 1 g meropenema, 800 mg klindamicina 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 i pozovi dr. Garciju. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Što se događa? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Dat ćemo vam još antibiotika. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Ozbiljno je? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Pobrinut ćemo se da ne postane ozbiljno. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 -Kako mogu pomoći? -Dovoljno si učinio. Idi. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Sve u redu? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Sepsa. Trenutačno je stabilno. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 A vi? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Savršeni vitalni znaci, ultrazvuk uredan, čekamo CT. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Fino. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 -Obavještavajte me. -Također. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Kako ide? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Super, ako zanemariš kaos u čekaonici. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Ima li novosti o nepoznatoj bebi? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Zaštitari pregledavaju snimke od sinoć i jutros. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Jeste li se pomirili? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Mislim da ti treba cigareta. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 -Pokušavam prestati. -Pokušavaj kad odem. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 -Svima je drago što si tu. -Kretenu. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,506 Ne baš svima. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Želiš se kladiti? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Moraš pogoditi zašto je Westbridge zatvoren, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 koliko ćemo pacijenata odande dobiti 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 i kad će se otvoriti. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Fond je već 500 dolara. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Drugi put. Računi za terapiju su visoki. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Poštujem to. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Što ako želim promijeniti okladu? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Moraš udvostručiti ulog. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Rupa u zemlji. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Gledaš previše filmova. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Uzela sam u obzir aneurizmu ili disekciju aorte, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 ali ultrazvuk je bio... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Gotova si s bakicom? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Naručila sam RTG abdomena da isključim opstrukciju. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 -Još čekam rendgen. -Super. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Onda možeš u šesnaesticu jug. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Daj, D. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Čim uhvatim trenutak, 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 ne prođe minuta da me ne... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Prekinu? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Znam da ti je teško, ali sirotici je još teže. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Mislim da me obožavaš mučiti. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Čari ovog posla. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,824 Idemo, Ogilvie. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Ispružite ruku, Louie. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Drhti. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Kako i ne bi? 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Ovdje sam od 4 h. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Dat ćemo vam nešto. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Ili ću sam uzeti nešto ako me pustite. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Dat ćemo mu 50 mg Libriuma. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Ja ću to riješiti. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Ja ću ga donijeti. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Već sam zaveden kao njegov liječnik. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Ima smisla da ja to odradim. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Da. Naravno. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 -Ima li promjene kod konobarice? -Nema. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 -Ako imaš sekundu... -Nemam. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 ...ali ultrazvuk je bio uredan. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Uzela sam u obzir sindrom kaude ekvine. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Pišeš veliki američki roman? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Ispunjavam kartone i nadgledam. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Danina ideja. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Tko je sretnica? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Beskućnica s gadnim kašljem. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 -Ogilvie je s njom. -U redu. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Recite: „Iii.” 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Duboko udahnite i snažno izdahnite. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Još vam nije dovoljno? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Moram provjeriti postoji li piskutav zvuk. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Jebeni kašalj me ubija. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Pušite li, gđo Yardley? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Da, ali nisam već nekoliko dana zbog ovog kašlja. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 A da prestanete pušiti? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 A da vi gledate svoja posla? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Dobra je vijest da je bris negativan 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 na COVID i gripu. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Ali naručit ću rendgen, 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 pa ćemo vidjeti što je s plućima. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Imate li vremena? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Misliš da se nekamo žurim, jebote? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Ušli smo. Tri grama Keppre svakih deset minuta. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 -To će spriječiti nov napadaj. -Hvala. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 -Teško joj je staviti kanilu. -Da. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Za to služe kateteri središnje linije. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Tahikardija, puls je 114. Tlak je 94/70. 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 -Zasićenost kisikom 91 %. -U redu. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Hladno mi je. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Može li dobiti deku i čarape? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Može. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Kad je dijagnosticiran? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Prije sedam godina. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Najprije operacija. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Četiri runde kemoterapije dale su nam nekoliko godina, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 ali onda se proširio na kosti. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Je li išla na zračenje? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Metastaze su se smanjile, ali još su tu. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Zato je na kućnoj njezi. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 -Da. -Žao mi je. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 I meni. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Oprostite. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Imate li djece? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Da, dva sina, 15 i devet godina. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 -Moj ima 12 godina. -Brzo odrastaju. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Prebrzo. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Oteklina i modrica na donjem dijelu tibije. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Fentanil, 50 mg, dok sistolički ne bude 100. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Što inače uzimate za bol? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contin, 30 mg dvaput dnevno, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oksikodon za jaku bol 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 i Actiq kad postane neizdrživo. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 -To je mnogo. -Vi joj dajete lijekove? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Katkad. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Stalno. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Patronažna dolazi nekoliko puta tjedno, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 ali nije bila kad je dobila napad. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Rekla je da se to može dogoditi, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 ali nije mogla disati. Uspaničio sam se i nazvao 112. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Žao mi je. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Meni je žao. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Meni je žao. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Volim te. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Zarađujete previše 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 da biste imali pravo na PENNIE 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 ili na besplatnu bolničku skrb. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Ali nemamo novca za zdravstveno. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Nažalost, vrlo je često da ljudi ne uspiju ostvariti pravo na pomoć. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Sustav nije savršen. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Može li bolnica pokriti dio? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Možemo vam ponuditi pomoć. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Platili biste isto kao da imate Medicare ili Medicaid. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Koliko? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Vi plaćate 60 % iznosa, mi pokrivamo 40 %. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Hvala. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 A gdje si ti? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 -Kako si? -Oprosti, mijita. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Planuo sam, a ti si samo htjela pomoći. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Gđa Noelle nam je rekla 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 da će nam bolnica dati velik popust. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Dat ćemo vam popust od 40 %. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 To je super. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Ostanem li nekoliko dana, račun bi mogao biti viši od 100 000 dolara? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Da, nažalost. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Ali bi mogao biti i niži, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 ovisno o opsegu zdravstvenih usluga. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Ali i viši? 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Znači, morat ćemo platiti 60 000 dolara? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Koje nemamo. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Mora ostati ovdje da bi ozdravio, zar ne? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 -Da. -Ne. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Molim? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Ne nužno. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Zar ga ne možemo premjestiti na kirurgiju? 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Neće li to biti mnogo jeftinije? 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Na inzulinu je. Neće ga primiti. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Obično je tako. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Ali razgovarat ću s glavnom sestrom. 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Vidjet ćemo što kaže. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Hvala. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Trovanje hranom želi otpust. 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 Želi odvesti djecu u vodeni park. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Vodeni parkovi su septičke jame. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Ja to dobro znam. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Ako se osjeća dobro, neka ide. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 U redu. Louie je u petnaestici jug. Prima terapiju. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Još nekoliko sati i može ići. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 -U trgovinu pićima. -Ali ne preko starta. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Što je s tipom koji je ranjen nožem? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Oporavlja se od operacije, pod sedativima je. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 -Dobro. Obavještavaj me. -Hoću. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Triput u jednom danu. Čemu dugujemo zadovoljstvo? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Došla sam jer su me zvali. 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 I da nagovorim Ahmada da organizira novu okladu. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Previše ih sudjeluje u okladi? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Ne, nego da organizira okladu u vezi s tvojim putovanjem. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Ja kažem četiri tjedna. Najviše sedam. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Nevjernice. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 To su činjenice. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Činjenice? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Prema mom iskustvu, nakon sedam tjedana te zasvrbi. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hej, Robby. 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Student želi tvoje mišljenje 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 u vezi s rupturom Ahilove tetive. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Hvala, Perlah. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Bar netko ovdje ima vjere u mene. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Znaš li zašto naš motociklist zapravo ide na dopust? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Ni ne trudim se pogađati što je u toj glavi. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tri mjeseca sâm na cesti. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Ne može biti sam više od par sati. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Spava s upaljenim televizorom. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Zbilja to nisam trebala znati. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Možda traži nešto novo. 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 Ili bježi od starih duhova. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Nadam se da će pronaći to što traži. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Zaslužuje mir. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Amen. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Uzela sam u obzir sindrom kaude ekvine, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 no osjet i kontrola mišića bili su prisutni u sakralnom... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Beskućnica ima upalu pluća. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Jebeno sam ukleta. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 -Jebemti. -Što je? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 U desnom gornjem režnju je kavitarna lezija. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Aktivna tuberkuloza. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Što dalje? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 AFB bris, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 izolacija i terapija. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Nazovi Zavod za javno zdravstvo. 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Također, sada si ti pacijent. 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 Izvadi krv za test QuantiFERON Gold. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 -Prerano je da bude pozitivan. -Bio si izložen. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Moraš se testirati sada 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 i za osam tjedana, pa ćemo vidjeti ima li razlike. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Što ako bude? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Pit ćeš lijekove svaki dan tri-četiri mjeseca 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 i redovito kontrolirati krv. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 -Isuse. -Obavijesti Danu. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 I, za Boga miloga, stavi masku dok si s njom. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr. Langdon. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 -Bok, stari. Alex. -Da vidimo. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 -Loše je? -Nije dobro. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 U kartonu piše da si spalio kožu suhim ledom? 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 -Što je bilo? -Moj glupi brat. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Ne voli te? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Zamolio sam ga da to učini, ali ne ovako. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Što? Zašto? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Htio sam da me žigoše kao što sam ja njega. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Žigoše? Kao stoku? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Ne zagriješ željezo na vatri, nego ga staviš u suhi led, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 pustiš da se jako ohladi i pritisneš o kožu. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Fora, zar ne? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Glup si. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Terapija LED svjetlom. Idem po škare za debridman. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Dobro ste? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Da, jesam. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Sigurno? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Robby baš i nije sretan što sam se vratio. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 On uskoro odlazi, a ja sam sretna 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 što ste se vratili. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Hvala. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 CT glave i vrata uredan osim frakture donje čeljusti. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 -Pomaknimo ga. -Okrenimo ga na desni bok. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Trebate mu skinuti lisičine. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Spremni? Jedan, dva, tri! 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Nježno. 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Dr. King, kako su prsa i abdomen? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Tri prijeloma rebara i manja plućna kontuzija. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Nije strašno. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 -Kada kontuzije dosežu vrhunac? -Nakon nekoliko sati. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Hospitaliziramo li pacijente s tri prijeloma? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Da, starije osobe. 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 Ali ne ako pacijent podnosi bol i ne treba terapiju kisikom. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Fino. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Jako ga boli. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Možete li mu dati blokadu u serratus anterior? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Nema problema. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Ako se dr. Al-Hashimi slaže. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Ako se pacijent slaže. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 G. Varney, želimo vam umrtviti slomljena rebra 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 kako biste lakše disali. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 U redu. Pripremite g. Varneyja. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr. Mohan, glavni ste. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Odredimo orijentire. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Lisičine. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Ne morate mu ih vraćati. Ne može se pomaknuti. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Poštujemo protokol radi njegove i vaše sigurnosti. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Javit ćeš se? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Ne. Mama me zove. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Samo ignoriraj. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Amen, sestro. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Podlaktica je utrnula. Možemo. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Ako dovoljno dugo ignoriram problem, nestane, zar ne? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Da bar mogu ignorirati svjedočenje. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Ne možeš, ali sve će biti u redu. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Što je s tobom, Whitakeru? Problemi s cimericom? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Ne baš. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Mislim da sam prešao granicu što se tiče dr. Langdona. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Želio je pacijentu prepisati benzodiazepine, 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 a ja sam mu rekao da je bolje da ih ja prepišem. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Zato što sam bio zaveden kao njegov liječnik. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Ali sad se osjećam skroz jadno. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon je dobro. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Više nije ovisan. Ide na terapiju 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 i sve je to iza njega. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Iglu postavi u ravnini, iznad mišića serratus anterior, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 a između njega i mišića latissimus dorsi. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Vidiš kako se tekućina razdvaja i širi... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr. Mohan, trebamo vas. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Stiže još dvoje ambulantnih kola iz Westbridgea. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 -Idi. Možemo. -Hvala. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Kakvo je stanje? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Temperatura je skočila na 38,8 °C. Dao sam joj paracetamol. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Pogledaj joj nogu. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Ovo je definitivno bula. Je li došao netko s kirurgije? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 -Ne. -Trebam na operaciju? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Zovi ih opet. Operacija je posljednja opcija. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Želimo da pogledaju vašu nogu 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 u slučaju da moramo odstraniti zaraženu kožu. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Mislila sam da je to obična oteklina jer sam stalno na nogama. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tlak je pao na 85/40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 -Koliko Ringerove? -Cijela doza. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Još jedna litra i noradrenalin. Titriraj dok dijastolički nije 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Hoće li mi netko reći što se događa? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 -Zasićenost kisikom je 89 %. -Spoji je na kisik. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Katkad infekcija uzrokuje pad tlaka 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 i smanji razinu kisika u krvi. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 -Hoću li biti dobro? -Bit ćete. 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Radimo sve što možemo. Jesse. 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Što je? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Pripremi se za intubaciju. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 -Da nazovem Langdona? -Ne. Odmah se vraćam. 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Nazovi kirurgiju i reci im da izvade glavu iz dupeta 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 i pošalju nekoga. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 -Ti si rekla Langdonu da dođe? -Ne, Al-Hashimi. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Prognao si ga u čistilište. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Učinio je sve što bi i ti učinio s tom ženom. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 -Ako misliš da nije, reci mu. -Morat ćemo intubirati. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Treba nam krevet na hitnoj. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 -Što je bilo? -Septički šok, na vazopresorima je. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 -Isuse. -Dislokacija ramena. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 U Westbridgeu više ne operiraju, poslali su nas ovamo. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 -Šalite se? Ovo nije hotel. -To nije moj problem. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 -Gdje da ga ostavimo? -Kraj zida. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Nazovi Noelle, ortopediju i kirurgiju. 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 Reci im da imamo pacijenta. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Žao mi je što ste morali na turneju ambulantnim kolima, g. Billings, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ali pobrinut ćemo se za vas. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Umirem od gladi. Mogu li nešto dobiti? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Žalim. Ništa prije operacije. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 -A posjet? -Naravno. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Zna li Gloria što se događa? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Ništa iz kule bjelokosne. U Westbridgeu se nitko ne javlja. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Sigurno je gadno. Možda bi zaštitari trebali znati. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Obavještavat ću te. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Hej. Vi i Glorija ste dobre. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Znate li što se događa u Westbridgeu? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 -Ne. Vi? -Ne. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Kako su vaši pacijenti? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Zatvorenik Gus je ozlijeđen, ali stabilno. 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 Student prava se probudio, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 likvor je uredan, čeka psihijatrijsku procjenu. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Fino. Što ih brže liječimo, otpravljamo 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 ili šaljemo na kat, to bolje. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Pitanje. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Jesam li ja vaša specijalizantica? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Niste. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Budući da sam glavni liječnik, 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 želim znati sve što se događa 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 u slučaju da moram uskočiti. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Ima smisla. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 A sad vi. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Što? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Budući da sam i ja glavna liječnica, 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 ima smisla da znam 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 sve što se događa 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 u slučaju da moram uskočiti. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Touché. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Nedislocirani prijelom distalnog dijela tibije. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Kost je lijepo poravnata. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Oprostite. Bok. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Tuširala sam se. Došla sam čim sam vidjela Paulovu poruku. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Što se dogodilo? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Imala sam napadaj. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Dali ste joj Keppru? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Da. Vratila se u normalu što se tiče mentalnog stanja. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Oprosti, nisi li završila smjenu? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Ja sam Roxyna pratnja u smrti. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Što? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Pomažem ljudima poput Roxy 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 da dočekaju smrt što mirnije. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Poput primalje, ali za kraj života. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Spasila nam je život. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 A ja umirem. Moj se muž šali. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Zato sam ga izabrala. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Što god mi želite reći, 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 možete reći i Leni. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Roxy ima patološki prijelom 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 kroz metastatsku leziju. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Možete li to riješiti? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Kosti su poravnate, tako da ne treba na operaciju. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Imobilizirat ćemo joj nogu. Stavit ćemo joj ortozu. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 I pojačati analgetike. 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Da, naravno. Mogli bismo to učiniti. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Zacijeljet će za šest tjedana. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ako toliko poživim. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Ne osjećaš ništa? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 -Ne, buraz. -Sjajno. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Misliš da će ostati ožiljak? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Ne mislim. Znam. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Pas mater. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 -Koji kurac radiš ovdje? -Oprosti, tko si ti? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 -Zabrinuti brat. -Ne izgleda strašno. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Zafrkavaš me? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Gadno je. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 -Zahvaljujući tebi. -Ti si to učinio? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Da. Želiš vidjeti snimku? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 -Da. -Definitivno. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Evo. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 U redu. Približi se. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Ujedinjena braća! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Stari, zašto si želio da ti to učini? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Htio me žigosati našim obiteljskim grbom. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Obiteljski grb vam je logo Penguinsa? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Zauvijek bismo bili povezani. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Već jeste, DNK-om. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Da... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Volim te, stari. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 -Jako mi je žao. -U redu je. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Doktor kaže da će trebati vremena da zacijeli, ali bit će dobro. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Zakon. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Onda možemo opet pokušati ili... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 -Ne! -Ne! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Priključi balon. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Izdisaj dobar. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 -Oprostite, gužva je. -Zvuči mokro. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 -Tražili ste kirurga? -Zbog tekućine. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Programiraj ventilator. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Ventilator na 50 %, volumen 500, frekvencija 12? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Da, savršeno. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 -Ja sam kirurg. -Bilo je i vrijeme. Gdje je Garcia? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Zauzeta je. Poslala je mene. 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Septički šok, respiratorno zatajenje i nekrotizirajući fascitis. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Mora hitno na operaciju. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Infekcija je započela na dorzumu stopala, 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 a proširila se do koljena. 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 -Bule, krepitus i edem. -Da. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 -Vidio si ovo? -Samo u udžbeniku. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Tek sam diplomirao. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 -Moram pokazati ovo dr. Garciji. -Isuse Kriste. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Zovi bilo koga drugoga. Shamsi, Millera, Walshovu. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 -Ne poznajem... -Ovo nije osobno. 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Trebam nekog odraslog, jebote! 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Jako lijepo zašiveno. Rana više nije napeta. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 -Hvala. -Pomoći ću ti s kožom. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Četiri su ruke brže od dvije. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Konac je pokidao kožu. 699 00:30:36,209 --> 00:30:39,295 Pokušajte ubadati dalje od rubova rane. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Da. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Koža je prilično sklona pucanju. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Ovo ne ide. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Ima kožu 80-godišnjaka. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Benzoin pa onda zalijepite Steri-Strips. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Ne preko rane, nego uzduž, s obje strane. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Držat će šavove. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Da. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Što vi kažete, dr. Robby? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Improvizacija dostojna MacGyvera. Samo naprijed. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Ovdje radi dr. MacGyver? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Ne znam. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Simptomi odgovaraju lumbalnoj radikulopatiji kralježaka L4 i L5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 vjerojatno zbog hernije diska... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Pacijenticu s kašljem premjestio sam u izolaciju 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 i započeo s terapijom. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Zašto se uopće trudim? Izbacit će me odavde. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Obavijesti socijalnu službu. Pronaći će njezine kontakte 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 i pomoći joj pronaći dom. 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 -Kad je otpustimo. -U redu. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Obavijesti Zavod za javno zdravstvo. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Čekaonica je bila izložena. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Moraju ih obavijestiti i testirati. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 U redu. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Opušteno. Možeš skinuti masku. Nemaš tuberkulozu. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Bar ne još. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Super. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ovo je sjebano. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Kako možeš biti tako smirena? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 To se događa na ovom poslu. Navikneš se. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Da. Ne, hvala. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 Čak 70 % studenata medicine na praksi 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 bude izloženo tuberkulozi i uzimaju lijekove. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Isuse. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 To ti ne kažu na faksu. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Nalazi gđe Randolph. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Rendgen. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Nije volvulus, nema previše plinova ni tekućine. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Što misliš da je ovo? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Fekalije? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 U govnima smo. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Morala sam. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Što sad? Klistir? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 -Već su pokušali, sjećaš se? -Da. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Vrijeme je za kopanje. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Kako ćemo to učiniti? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 U disimpakciji ne postoji riječ „mi”. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Nikad to nisam radio. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Ne bih li trebao promatrati? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Znam nekoga tko će te poučiti. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Razgovarala sam sa sestrom na kirurgiji. Danas će primiti Orlanda. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 -To! -Sjajna vijest. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Znaju da prima inzulin? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Da, primijenit će protokol SQuID. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 -SQuID? -Potkožno doziranje inzulina. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Znači, ne intravenozno? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Samo brzodjelujući inzulin svaka četiri sata po potrebi. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Sestre imaju vremena svaki sat provjeravati glukozu? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Tako kažu. A pet dana na kirurgiji 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 umanjit će vam račun za dvije trećine. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 U redu... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Koliko će to koštati? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Ne mogu vam reći točan iznos, ali oko 35 000 dolara. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Znači, četrdeset posto od toga je 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 otprilike 20 tisuća? Toliko moram platiti? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Dogovorit ćemo se oko otplatnog plana. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, bit će sve u redu. Riješit ćemo to. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Radit ću dodatne smjene u kafiću. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Ovdje smo za tebe, tata. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Ostavit ćemo vas nasamo. 770 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Hvala. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Oprostite. Hvala. Mislila sam da će otići. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Bilo mi je drago. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Ali zahvaliti treba novoj jer je razmišljala izvan okvira. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Oprosti što sam posumnjala. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Nije frka. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Kako si se toga sjetila? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Moja je obitelj morala biti kreativna 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 jer baka nije imala zdravstveno. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Leukemija. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Ako ti sustav ne pomaže, moraš si sam pomoći. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Je li preživjela? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Do jednog trenutka. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Umrla je prije nego što sam upisala faks. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Žao mi je. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Smrt me mnogo toga naučila. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Najviše to da ne želim biti kraj ljudi koji umiru. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 To je to? Uskoro možemo iz bolnice? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Da, barem tako mislim. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 -U redu. -Zdravo. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Morfij s kontrolom je spreman. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Ovo bi trebalo upaliti. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Osjećate li razliku? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 -Bolje mi je. -Super. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Super. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Kako ovo funkcionira? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Uređaj stalno otpušta morfij, a ako vas jako boli, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 stisnete ovo i dobijete dodatnu dozu. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Možete to učiniti svakih deset minuta. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Tvoj osobni morfijski batler. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Nevjerojatno. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Može to imati kod kuće? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Da. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Iako, sad će vam trebati više pomagala 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 jer se ne može oslanjati na nogu. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 U redu. Naprimjer? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Kolica da može otići na zahod, stolica za tuširanje, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 sigurnosne ručke za zid, ako ih već nemate. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Ni bolnički krevet ne bi bio na odmet. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Otkud nam sve to? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Bez brige. Ja ću to riješiti. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Pobrinut ću se za sve da vas dvoje 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 možete otići kući svojoj djeci. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Hvala. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Lijepo što si došao, Huckleberry. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 -Što trebate? -Pomoć s disimpakcijom. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 To je posao za studente. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Znaš kako se kaže. 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 „Gledaj, učini, pouči.” 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Pouči mladog Ogilvieja. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 -U redu. Dva para rukavica. -U redu. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Gđo Randolph, ručno ćemo vam ukloniti stolicu iz rektuma 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 kako bi se uspostavila peristaltika. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Znam. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Počinjemo. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Gđo Randolph, opustite se kao da ste na zahodu. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Lijepo i duboko. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 U redu. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Savij prst kao da grabiš sladoled. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 I... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 izvučeš. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Ti si na redu, Ogilvie. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 -Osjetit ćete pritisak. -Spremna sam. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 A mislila sam da sporo učiš. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Nastavi. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Gđo Randolph, kako se ovo ne bi ponovilo, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 preporučam bolji omekšivač stolice. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Isprobajte MiraLAX. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Rastopite jednu jušnu žlicu u velikoj čaši vode 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 svako jutro i to je to. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 U redu. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 -Oprostite. -Vjetrovi su dobar znak. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 -To znači da napredujemo. -Znači da mogu prestati? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Ne. Nastavi. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Ogilvie... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Možda bi trebao... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Mnogo mi je bolje. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Noradrenalin je podigao tlak. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Jedan mcg po kg u minuti. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Molim te, daj mi gaze i Betadine. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Oprosti, ubijaju nas pacijentima s Westbridgea. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenterijalna ishemija, perforacija crijeva. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 -Ovo je ozbiljno. -Da. Mogući nekrotizirajući fascitis. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Mogući? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 -CT ga treba potvrditi. -Širi se kao požar. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Doći će joj do struka. 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Trebat će hemikorporektomiju. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Treba skeniranje CT-om. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Može skeniranje nehrđajućim čelikom? 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Zaboga. Robinavitchu! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robby, koji kurac radiš? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Ispovraćat ću se. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 To se zove eksudat bez gnoja. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fascija je siva, 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 s slojevi tkiva lako se razdvajaju. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 -Kad odlaziš na dopust? -Sutra. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Ni trenutak prerano. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Hvala što si došla. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Ispunjavam kartone najbrže što mogu. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Zašto ne iskušate moju aplikaciju? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Pruža 30 % višu učinkovitost, 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 a liječnici su zadovoljniji. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Gotovo da i nećete morati ostajati duže na poslu. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Da? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 U redu. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Obično ostanem ovdje par sati nakon smjene 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 baveći se kartonima, pa... 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Da, UI povećava učinkovitost liječnika, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 ali bolnice će očekivati da radimo više 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 bez dodatne naknade, naravno, 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 a broj novih radnih mjesta će se smanjivati. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr. Robby, ne zagovaram ukidanje svog posla. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Ali želim provesti više vremena sa sinom. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Obitelj je najvažnija. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Kako je pacijentica sa sepsom? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Nekrotizirajući fascitis. Ide na operaciju. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Hoće li joj spasiti nogu? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Bit će dobro ako joj spase život. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hej... Kako je Ogilvie? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Bio je izložen virusu tuberkuloze 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 i pogodio ga je izmet iz dupeta. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Zasad mu prilično dobro ide. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaisone, došao si. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Nisam htio da propustiš Peterovu i Aubreynu zabavu. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Vidi ovo. 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Donio sam ti pivo. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Koja si ti legenda. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Lijepo je što ste dobri frendovi, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 ali nema hrane prije operacije. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 I nema piva jer smo u vražjoj bolnici. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Dopust počinje ranije? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Znam nekoga kome bi pivo dobro došlo. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 -U bolnici? -Oproštajni dar. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 -Kakvo je stanje? -Dobro. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Steri-Strips drže konce. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT je spreman. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Već smo ga slikali. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Maksilofacijalna želi CT i 3D rekonstrukciju donje čeljusti 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 kako bi odlučili treba li operaciju. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Je li ga itko došao pregledati? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Ne, sigurno su zatrpani. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Ili BMW-ov zastupnik ima rasprodaju. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Stigli su nalazi. Niske razine albumina i proteina. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Ima i megaloblastičnu anemiju. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 -Pothranjen je. -Zatvorska prehrana. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Whitakeru, dodatne pretrage? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 -Vitamin B12, folat, željezo. -Dobro. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Moramo izvršiti dodatne pretrage. Strpite se. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Moram piškiti. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Nemamo kateter za urin. 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Evo, dušo. Pomoći ću vam. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Ne, ne želim noćnu posudu. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Mogu otići do zahoda. Samo trebam pomoć. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 -Sigurno? -Pomoći ću ti. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Mi ćemo, g. Hemler. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Moraš ponijeti infuziju i kisik. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Molim vas? 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Idem po kolica. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Posjest ćemo vas na rub kreveta. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 U redu. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Jedan, dva, tri. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Ovo nije pametno. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Neće nam trebati. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Paul, idemo po kavu, može? 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Iscrpljena sam od noćne, 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 a i želim proći neke upute s tobom. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Može. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, je li to u redu? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Da. U redu je. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Onda noćna posuda. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Opet ste skinuli pulsni oksimetar? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie. Louie! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Stalno je skidao oksimetar. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 -Ima ga. Zasićenje je 71 %. -Louie, probudite se. 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 -Ne osjećam puls. -Ja ću kisik. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlah! Kolica za reanimaciju i set za intubaciju! 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Prijevod titlova: Ivan Fremec