1 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 - Dottore. - Sì? 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,185 La cellulite sul dorso del piede si sta espandendo alla gamba. 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 QUINTA ORA 11:00 - 12:00 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,647 Sono il dottor Robby. Posso dare un'occhiata? 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,818 Quanto crede che ci vorrà? Ho anticipato la pausa pranzo. 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 Non so se ce la farà a tornare al lavoro, oggi. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,908 Eritema e calore fino a metà gamba. Quando l'hai vista, Donnie? 8 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 No, l'ho vista io. 9 00:00:36,327 --> 00:00:37,704 - Quando? - Quattro ore fa. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 Le ho dato un Keflex e le ho detto di ritornare se peggiorava. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 È decisamente peggiorata. 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 - Dana, che mi dai? - Trauma 2. 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,505 Jesse, puoi iniziare in Trauma 2 con la Vanco e le emocolture? 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 - Ricevuto, capo. - Vado anch'io. 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,383 Accomodati. 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,678 Santos, vuoi andare in Trauma 2? 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Troppe cartelle, troppo poco tempo. 18 00:00:57,932 --> 00:01:02,604 Maschio 62enne, lamenta dolore alla parte inferiore sinistra della schiena. 19 00:01:02,687 --> 00:01:05,272 - È stata considerata la diagnosi... Dio. - Senti... 20 00:01:05,355 --> 00:01:06,691 Sto registrando. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Scusa. 22 00:01:09,736 --> 00:01:12,906 - Ho sbagliato qualcosa? - A parte interrompermi? Sì, probabile. 23 00:01:12,989 --> 00:01:14,199 Ti ho già chiesto scusa. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,827 Il secondo anno da specializzandi può essere stressante, quindi... 25 00:01:18,328 --> 00:01:20,371 se posso aiutarti in qualche modo, tipo... 26 00:01:21,706 --> 00:01:23,291 - smettendo di parlare. - Grande idea. 27 00:01:23,374 --> 00:01:24,375 Grandissima. 28 00:01:24,876 --> 00:01:28,379 Considerata la diagnosi di aneurisma o dissezione aortica, 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 - ma l'eco... - Una nuova per te nella 13. 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,383 Sono 20 cartelle indietro 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,470 e la nuova responsabile mi fa ripetere l'anno, se non sto al passo. 32 00:01:35,553 --> 00:01:38,640 Sto per piangere. Anziana con dolori addominali. Da qualcuno va vista. 33 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 Dana, pietà, ti scongiuro... 34 00:01:40,558 --> 00:01:43,520 È festa. Il Westbridge è fuori uso e noi siamo in sovraccarico. 35 00:01:43,603 --> 00:01:46,648 Mi dispiace, ma le cartelle dovranno aspettare la fine del turno. 36 00:01:47,482 --> 00:01:51,820 Ogilvie! La Dottoressa Santos ha per te una nuova paziente nella 13. 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,115 Sì, signora, vado subito. 38 00:01:56,825 --> 00:01:59,285 Fai le tue cartelle e supervisioni. È già qualcosa. 39 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Avvia su GoFundMe una raccolta fondi, questo fa la sua generazione. 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,961 Si supportano così. Dottoressa, glielo dica. 41 00:02:09,044 --> 00:02:10,295 Sua moglie ha ragione. 42 00:02:10,588 --> 00:02:12,966 Non ce lo possiamo permettere, con quello che costa. 43 00:02:13,049 --> 00:02:14,676 Senti, sto molto meglio. 44 00:02:14,759 --> 00:02:16,177 Torniamo a casa. 45 00:02:16,261 --> 00:02:19,222 Signor Diaz, anche se la glicemia è tornata normale, 46 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 va continuata l'infusione di insulina 47 00:02:21,224 --> 00:02:23,309 finché i chetoni in circolo non vengano eliminati. 48 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 O potrebbe accusare disturbi elettrolitici, 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 - problemi al cuore, ai reni... - Mi amor. 50 00:02:28,398 --> 00:02:31,401 - La tua salute è ciò che importa. - Facciamo così. 51 00:02:32,110 --> 00:02:35,864 Lei continua con l'infusione e io cerco la referente per vedere se è possibile 52 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 - tagliare i costi della degenza. - Andata. 53 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 E io rimango qui per assicurarmi che non si muova. 54 00:02:40,994 --> 00:02:42,495 Dovresti cercare Ana. 55 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 La trovo io. 56 00:02:44,497 --> 00:02:45,373 Torno subito. 57 00:02:47,959 --> 00:02:50,128 - Vado con la Vanco. - Cos'è la Vanco? 58 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 Un potente antibiotico per uccidere i germi della pelle. 59 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 Serve una mano? 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,885 - No. Ce la facciamo. - Osservo e basta. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,053 Come non ci fossi. 62 00:02:59,137 --> 00:03:02,640 Emocolture, emocromo e pannello metabolico completi. 63 00:03:02,724 --> 00:03:05,560 E anche acido lattico, PCR e calcitonina. 64 00:03:05,643 --> 00:03:08,897 Non ha febbre né tachicardia. Nessuna evidenza di SIRS. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 - Per ora. - Cos'è la SIRS? 66 00:03:11,065 --> 00:03:13,776 Sindrome da risposta infiammatoria sistemica. 67 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 - Scusa. - Una eccessiva risposta delle difese. 68 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 Cioè, che cosa? 69 00:03:18,489 --> 00:03:21,868 L'organismo a volte può avere un'eccessiva reazione a un'infezione. 70 00:03:21,951 --> 00:03:24,704 La monitoriamo per assicurarci che non progredisca. 71 00:03:27,457 --> 00:03:30,501 È il mio capo. Scusi, devo rispondere, o mi licenzia. 72 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Ok. 73 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 Pronto? 74 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 No, sono ancora in ospedale. 75 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Mi stanno visitando ora. 76 00:03:40,428 --> 00:03:42,639 No, mi hanno appena infilato un ago. 77 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 Non lo so. 78 00:03:45,683 --> 00:03:47,227 Vuole parlare con loro? 79 00:03:48,394 --> 00:03:50,313 Sono un po' impegnati ora. 80 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 Lo è anche lei, certo. 81 00:03:52,482 --> 00:03:53,733 Seconda endovena. 82 00:03:54,108 --> 00:03:57,570 No, non sto esagerando. È il mio corpo che sta esagerando. 83 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 No. La prego, non mi licenzi, io... 84 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 Sono il dottor Robinavitch, primario di Medicina d'Urgenza al PTMC. 85 00:04:05,036 --> 00:04:08,623 Se sarà licenziata, si rivolgerà al giudice con me come testimone. 86 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ok. 87 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Non si preoccupi. Ci siamo noi. 88 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Jackson quanto ancora dovrà dormire? 89 00:04:21,052 --> 00:04:24,138 Non c'è una tempistica esatta, quando si tratta di sedativi, 90 00:04:24,222 --> 00:04:25,890 ma dovrebbe svegliarsi presto. 91 00:04:25,974 --> 00:04:29,102 - Ha già parlato coi suoi genitori? - Sì, stanno tornando da Columbus. 92 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 Forse dovrebbe prendersi un po' di tempo per sé, prima che arrivino. 93 00:04:32,897 --> 00:04:34,691 La mensa è in fondo al corridoio. 94 00:04:34,774 --> 00:04:37,068 Ottimo il formaggio alla griglia. Eviti il tonno. 95 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 Grazie, ma non ho fame. 96 00:04:39,112 --> 00:04:43,241 Non ci posso credere. Una guardia che usa il taser contro mio fratello. 97 00:04:43,324 --> 00:04:46,703 Dovrebbero aiutare gli studenti, proteggerli, non sparargli. 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,830 Ha tutte le ragioni per essere arrabbiata 99 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 e il responsabile dovrebbe essere perseguito. 100 00:04:51,082 --> 00:04:53,626 Ma ora ci stiamo prendendo cura di suo fratello 101 00:04:53,710 --> 00:04:55,795 e lei dovrebbe prendersi cura di sé. 102 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 Ho il suo numero. 103 00:04:57,672 --> 00:05:01,676 Le mando un messaggio, se arrivano i risultati delle analisi o se si sveglia. 104 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 Ok. 105 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 - Ok. Grazie. - Si figuri. 106 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 Ok. 107 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Toni intestinali ipoattivi. 108 00:05:11,185 --> 00:05:14,063 Dolore moderato nel quadrante inferiore sinistro. 109 00:05:14,147 --> 00:05:17,525 Signora Randolph, lei prende il Percocet ogni giorno? 110 00:05:17,608 --> 00:05:18,609 No. 111 00:05:19,444 --> 00:05:21,863 - E come assunzione di acqua? - Pausa. 112 00:05:21,946 --> 00:05:24,866 Signora Randolph, ha detto che non prende sempre il Percocet, 113 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 - ma l'ultima volta quand'è stato? - Mi pare... 114 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 tre o quattro volte, la settimana scorsa. 115 00:05:30,204 --> 00:05:33,457 Alla casa di riposo, vede, c'era una gara di ballo 116 00:05:33,541 --> 00:05:35,835 e ho preso uno strappo alla schiena. 117 00:05:35,918 --> 00:05:37,712 Qualche altra domanda, Ogilvie? 118 00:05:40,048 --> 00:05:42,050 Quando è andata di corpo l'ultima volta? 119 00:05:43,509 --> 00:05:45,970 Non lo so. La settimana scorsa. 120 00:05:46,054 --> 00:05:49,474 Che non vado di corpo saranno almeno cinque o sei giorni. 121 00:05:50,183 --> 00:05:52,602 Gli antidolorifici possono causare stitichezza. 122 00:05:52,685 --> 00:05:53,728 Lo so. 123 00:05:53,811 --> 00:05:56,272 Per questo mi hanno dato un ammorbidente delle feci 124 00:05:56,356 --> 00:05:59,067 - e hanno provato con un clistere. - E non si è mosso niente. 125 00:05:59,150 --> 00:06:02,904 Zero. E poi mi hanno dato da bere questa cosa orrenda. 126 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Citrato di magnesio. 127 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 Sì. Citrato di magnesio. 128 00:06:08,076 --> 00:06:11,079 - Mi ha fatto vomitare. - Ok. E ora, Ogilvie? 129 00:06:11,788 --> 00:06:14,248 Facciamo una lastra e vediamo come possiamo aiutarla. 130 00:06:14,332 --> 00:06:15,917 - Grazie. - Prego. 131 00:06:16,918 --> 00:06:18,336 Ipotesi? 132 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 Ah, probabile fecaloma. 133 00:06:20,046 --> 00:06:23,549 O, non avendo più la colecisti, un'ostruzione dell'intestino tenue. 134 00:06:23,633 --> 00:06:24,675 O, peggio? 135 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 Volvolo sigmoideo? 136 00:06:27,345 --> 00:06:30,848 Ma quella è un'emergenza chirurgica, avrebbe forti dolori. 137 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Non sempre. Specie quando sei in età avanzata. 138 00:06:40,066 --> 00:06:43,653 Sto cominciando a preoccuparmi. È un millimetro oltre la linea. 139 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 - O era imprecisa la mia linea. - Il dolore è aumentato? 140 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Ok. Scusi. Proviamo quattro di morfina. 141 00:06:49,659 --> 00:06:52,078 Bianchi a 10.000 contro i 12 e più per la SIRS. 142 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Ci sono altri criteri. 143 00:06:54,956 --> 00:06:57,707 - Ancora apiretica. - Positiva allo stafilococco aureo? 144 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Non nello specifico, mai ospedalizzata. 145 00:06:59,794 --> 00:07:01,796 - Segni di stato immunocompromesso? - No, è sana. 146 00:07:01,879 --> 00:07:03,423 - Uso di steroidi? - Mai. 147 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 - Frequenza massima solo 89. - È ok? 148 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 È... buona, buona, sì. 149 00:07:08,469 --> 00:07:10,805 Sta' con lei. Monitoraggio continuo. 150 00:07:10,888 --> 00:07:13,975 Qualunque cambiamento, chiamami. E dico qualunque. 151 00:07:17,311 --> 00:07:20,898 Roxie Hamler, 42 anni, paziente hospice per cancro ai polmoni. 152 00:07:20,982 --> 00:07:24,360 Crisi convulsiva con dolore alla parte inferiore della gamba destra. 153 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Ha sbattuto contro il tavolino. 154 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 - Non verbale. Si sta riavendo ora. - Normale, dopo una crisi. 155 00:07:31,325 --> 00:07:33,161 - Sono la dottoressa Al-Hashimi. - Serve una mano? 156 00:07:33,244 --> 00:07:34,996 - No, a posto. - Ha battuto la testa? 157 00:07:35,079 --> 00:07:36,539 No. Ero lì, l'ho tenuta. 158 00:07:36,956 --> 00:07:38,624 - Niente endovena? - Nessun accesso. 159 00:07:38,707 --> 00:07:41,836 4 mg di Versed, 25 di Fentanyl per il dolore. 160 00:07:41,919 --> 00:07:43,838 - Ok. Dana, dove? - Trauma 1. 161 00:07:43,921 --> 00:07:46,966 - Di qua. - Ehi! Era un parecchio che non vi vedevo. 162 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Preso in consegna al Jones Forge. 163 00:07:50,386 --> 00:07:53,764 - Dal Westbridge ci hanno dirottati qui. - Sì, voi e tutti gli altri, pare. 164 00:07:53,848 --> 00:07:55,725 Princess, mi serve che passi alla 9 Centro. 165 00:07:55,808 --> 00:07:58,019 - Ricevuto. - Gus Varney, 54 anni. 166 00:07:58,102 --> 00:08:01,898 Trauma contusivo diffuso. Ecchimosi al volto e al torace destro. 167 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 Lacerazione all'avambraccio sinistro. 168 00:08:03,649 --> 00:08:07,862 Pressione 136 su 84, polso 102, saturazione 95. 169 00:08:07,945 --> 00:08:09,614 Come si sente, signor Varney? 170 00:08:09,697 --> 00:08:10,948 - Fa un male cane. - Dove? 171 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Dappertutto. 172 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 Sono il dottor Robby. Lei la dottoressa Al-Hashimi. 173 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 - Le daremo qualcosa per il dolore. - Ho una cellulite progressiva... 174 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 - Vai. Ci penso io. - Grazie. 175 00:08:19,415 --> 00:08:21,626 Gus, sa chi l'ha aggredita? 176 00:08:21,709 --> 00:08:24,086 Uno dei rispettabili cittadini del blocco 6. 177 00:08:24,170 --> 00:08:27,256 Lacerazione profonda attraverso la fascia muscolare. 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,717 - È possibile togliere le manette? - Non esiste. 179 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Tuta arancione. Ce le ha per un motivo. 180 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Andiamo. 181 00:08:44,357 --> 00:08:47,360 Ok. Allora, al mio tre. 182 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 - Uno, due... - Un secondo. 183 00:08:54,784 --> 00:08:57,787 - Ok. - Uno, due, tre. 184 00:08:58,246 --> 00:09:01,165 Mel, E-FAST. Whitaker, valutazione primaria. 185 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 Sì. 186 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 Oh, brutta ecchimosi. 187 00:09:08,673 --> 00:09:11,425 - Ha sbattuto su qualcosa? - Su un calcio. È stato pestato. 188 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Oh, Signore. 189 00:09:14,303 --> 00:09:16,764 - È... è così necessario? - Temo di sì. 190 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Vie aeree libere. 191 00:09:21,227 --> 00:09:23,271 Scorrimento pleurico a sinistra buono. 192 00:09:24,355 --> 00:09:26,232 Scusi. Buono anche a destra. 193 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 - Come stanno i polmoni? - Rumori respiratori buoni. 194 00:09:28,901 --> 00:09:31,737 - Nessun crepitio. - Nessun versamento. 195 00:09:31,821 --> 00:09:34,907 Pressione 118 su 78, battito 112. 196 00:09:34,991 --> 00:09:37,076 - Tachicardia da dolore. - 4 di morfina. 197 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 - Ripeti al bisogno. - Subito. 198 00:09:39,787 --> 00:09:42,373 Mandibola gonfia. Mi apre la bocca, Gus? 199 00:09:42,873 --> 00:09:45,084 - Un po' di più. - Non riesco. 200 00:09:45,167 --> 00:09:47,878 - Conosci l'esame con l'abbassalingua? - Sì. 201 00:09:47,962 --> 00:09:52,508 - Per testare la frattura della mandibola. - Gus, voglio che ora morda forte questo. 202 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Scusi, Gus. È positivo il test. 203 00:09:58,556 --> 00:10:01,809 - Nessun liquido libero nell'addome. - Qualche idea su quanto ci vorrà? 204 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Presto per dirlo. Whitaker, valutazione? 205 00:10:03,853 --> 00:10:07,273 Frattura sinistra della mandibola, fratture costali multiple, 206 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 - lacerazione complessa all'avambraccio. - Ruotiamolo a sinistra e TC completa. 207 00:10:11,068 --> 00:10:14,322 - Lei dov'era quando è stato aggredito? - Io li trasporto e basta. 208 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 La TC è pronta. 209 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 Monitoro la pressione. 210 00:10:17,908 --> 00:10:22,079 Il rossore è un centimetro oltre la linea. Potrebbe essere una bolla in formazione. 211 00:10:22,163 --> 00:10:24,957 - La Vanco ci mette a fare effetto. - Segni vitali stabili. 212 00:10:25,041 --> 00:10:26,959 122 su 78. 213 00:10:27,043 --> 00:10:29,629 - Vado io. - Come si sente, Debbie? 214 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 - Ecco, un po' accaldata. - Succede, con la Vanco. 215 00:10:34,008 --> 00:10:35,176 Ok. Grazie. 216 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Acido lattico 4.2. 217 00:10:38,554 --> 00:10:40,890 - Ah... ok. - Che cosa c'è? 218 00:10:40,973 --> 00:10:45,227 Ecco, può essere il segno di un'infezione più seria, ma ora sappiamo cosa fare. 219 00:10:45,311 --> 00:10:48,272 Jesse, due litri di ringer lattato, flusso massimo. 220 00:10:49,065 --> 00:10:52,026 - È una sepsi severa. - Ma alle 07:00 era solo una cellulite. 221 00:10:52,109 --> 00:10:53,819 Chiunque le avrebbe dato il Keflex. 222 00:10:53,903 --> 00:10:56,739 Potremmo aggiungere Zosyn per ampliare la copertura antibiotica. 223 00:10:56,822 --> 00:10:58,658 Ok. Faccio io. Grazie. 224 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Jesse, 1 grammo di meropenem, 900 mg di clinda 225 00:11:02,453 --> 00:11:04,413 e chiama la dottoressa Garcia. 226 00:11:04,497 --> 00:11:07,208 - Che sta succedendo? - Aggiungiamo dei nuovi antibiotici. 227 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 È una cosa seria? 228 00:11:08,501 --> 00:11:11,462 Giochiamo d'anticipo in modo che non diventi seria. 229 00:11:13,589 --> 00:11:16,467 - Che altro posso fare? - Hai fatto abbastanza. Puoi andare. 230 00:11:20,596 --> 00:11:22,390 - Tutto bene lì? - Codice sepsi. 231 00:11:22,473 --> 00:11:24,934 Stabile, per il momento. Tu che mi dici? 232 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 Parametri ok. E-FAST negativo. Vediamo la TC. 233 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 Bene. 234 00:11:28,896 --> 00:11:30,147 Tienimi informato. 235 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Idem. 236 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 Come andiamo? 237 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 Bene, tolta la folla in attesa. 238 00:11:38,906 --> 00:11:40,700 Niente sulla piccola sconosciuta? 239 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 La sicurezza sta visionando i video di ieri sera e stamattina. 240 00:11:46,330 --> 00:11:49,250 - Non vi siete ancora chiariti? - A qualcuno serve una sigaretta. 241 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 - Cerco di smettere. - Perché non smetti quando sono via? 242 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 - Siamo tutti felici di riaverti qui. - Stronzo! 243 00:11:53,963 --> 00:11:55,840 Beh, non proprio. 244 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Senti, che ne dici di una scommessa? 245 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Allora, devi solo indovinare perché il Westbridge è al collasso, 246 00:12:03,222 --> 00:12:06,100 quanti pazienti scaricano qui e quando tornano operativi. 247 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 Ehi, siamo già a 500 dollari. 248 00:12:10,479 --> 00:12:13,357 Io passo. Ho il centro di recupero da pagare. 249 00:12:13,858 --> 00:12:14,900 Lo capisco. 250 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 Senti, è possibile cambiare scommessa? 251 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 Solo se raddoppi la posta. 252 00:12:24,660 --> 00:12:25,911 Sei senza fondo. 253 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Tu guardi troppi film. 254 00:12:32,376 --> 00:12:36,005 Considerata la diagnosi di aneurisma o dissezione aortica, 255 00:12:36,088 --> 00:12:39,133 - ma l'ecografia bedside... - Hai finito con la nonna bloccata? 256 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 Ho richiesto un RX addome per escludere un'ostruzione. Attendo le lastre. 257 00:12:44,013 --> 00:12:46,766 Ottimo. Puoi occuparti dell'ultimo arrivo nella 16 Sud. 258 00:12:46,849 --> 00:12:51,145 Ti prego, dai! Ogni volta che mi metto su una cartella, non finisco una frase 259 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 - che vengo... - Interrotta? 260 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Triste essere te, ma ancora più triste essere quella ragazza della 16. 261 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Comincio a pensare che ci godi a torturarmi. 262 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Benefit del ruolo. 263 00:13:02,615 --> 00:13:03,741 Ogilvie, andiamo. 264 00:13:07,661 --> 00:13:08,913 Alza la mano, Louie. 265 00:13:11,207 --> 00:13:12,374 Trema un po'. 266 00:13:12,917 --> 00:13:14,001 Ti sorprende? 267 00:13:14,084 --> 00:13:17,546 - È da stamattina alle 04:00 che sono qui. - Possiamo darti qualcosa per questo. 268 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 Oh, posso badare io a me stesso, se adesso mi dimetti. 269 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Somministriamo 50 mg di Librium. 270 00:13:23,260 --> 00:13:24,804 Inserisco la richiesta. 271 00:13:27,431 --> 00:13:29,600 Lo prendo dal PDS. 272 00:13:33,604 --> 00:13:37,566 Sono già assegnato come medico curante di Louie. Ha senso che la inserisca io. 273 00:13:38,442 --> 00:13:39,985 Sì. Sì, sì, certo. 274 00:13:45,366 --> 00:13:47,701 C'è qualche cambiamento sulla cameriera settica? 275 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 Non ancora. 276 00:13:48,869 --> 00:13:50,663 - Se hai un secondo... - Non ce l'ho. 277 00:13:51,121 --> 00:13:53,874 L'ecografia è risultata negativa per entrambe. 278 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Sto considerando la diagnosi di sindrome della cauda equina. 279 00:13:56,627 --> 00:13:58,379 Scrivi il grande romanzo americano? 280 00:13:59,088 --> 00:14:01,549 Compilo e supervisiono. 281 00:14:01,632 --> 00:14:04,009 - Idea di Dana. - Chi è il paziente fortunato? 282 00:14:04,093 --> 00:14:07,680 Donna senza fissa dimora con brutta tosse. Se ne occupa Ogilvie. 283 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 Ok. 284 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Dica: "Iii..." 285 00:14:12,601 --> 00:14:16,272 Ok. Inspiri a fondo e poi espiri con forza. 286 00:14:16,355 --> 00:14:17,940 Non hai già sentito abbastanza? 287 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 Sento se ci sono dei sibili durante l'espirazione. 288 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 - Questa cazzo di tosse mi uccide. - Lei fuma, signora Yardley? 289 00:14:29,118 --> 00:14:32,580 Sì, ma... Sì, ma sono due giorni che non fumo per questa tosse. 290 00:14:32,663 --> 00:14:34,081 Mai pensato di smettere? 291 00:14:34,790 --> 00:14:37,751 E tu hai mai pensato di farti gli affaracci suoi? 292 00:14:42,006 --> 00:14:44,508 Bene, la buona notizia è che gli esami sono negativi 293 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 sia per il COVID che per l'influenza, 294 00:14:46,552 --> 00:14:49,680 ma chiederò una lastra al torace per vedere che succede a quei polmoni. 295 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Ha tempo di farcela fare? 296 00:14:53,017 --> 00:14:55,352 Cos'è, sono una che va di corsa, per te? 297 00:14:55,853 --> 00:14:57,479 Ok, ci sono. 298 00:14:57,563 --> 00:15:01,066 3 grammi di Keppra su dieci minuti. Per prevenire un'altra crisi. 299 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 Grazie. Non riescono mai a infilarla. 300 00:15:04,111 --> 00:15:07,531 Il midline è la soluzione, quando hai le vene compromesse. 301 00:15:07,615 --> 00:15:12,244 Tachicardia 114. Pressione 94 su 70, saturazione 91. 302 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 - Ok. - Freddo. 303 00:15:14,538 --> 00:15:18,292 Ah, scusate, è possibile darle una coperta e dei calzini? 304 00:15:18,792 --> 00:15:20,044 Ci penso io. 305 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Quando fu diagnosticato? 306 00:15:22,671 --> 00:15:23,881 Sette anni fa. 307 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Le hanno asportato un lobo. 308 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Quattro chemio a base di platino ci hanno dato un paio di anni buoni, 309 00:15:30,804 --> 00:15:33,891 - ma poi si è esteso alle ossa. - Ha fatto la radioterapia? 310 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 Sì. Ha ridotto le metastasi, ma sono ancora lì. 311 00:15:36,894 --> 00:15:38,938 Per questo l'hospice a domicilio. 312 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 - Già. - Mi dispiace. 313 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Anche a me. 314 00:15:45,819 --> 00:15:46,820 Scusi. 315 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Avete figli? 316 00:15:48,572 --> 00:15:50,032 Sì, due maschi. 317 00:15:50,783 --> 00:15:52,284 15 e nove. 318 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 Il mio ne ha 12. 319 00:15:54,453 --> 00:15:55,496 Corre in fretta. 320 00:15:56,830 --> 00:15:57,957 Troppo in fretta. 321 00:15:58,790 --> 00:16:01,377 Edema ed ecchimosi all'altezza della tibia distale. 322 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 50 di Fentanyl se la sistolica sale a 100. 323 00:16:06,090 --> 00:16:08,092 Di solito, per il dolore cosa prende? 324 00:16:11,512 --> 00:16:15,808 MS Contin, 30 mg due volte al giorno, ossicodone con dolore persistente, 325 00:16:15,891 --> 00:16:19,311 Actic sublinguale quando è insopportabile. 326 00:16:20,729 --> 00:16:23,065 - Tante cose. - Gestisce lei i farmaci? 327 00:16:23,816 --> 00:16:24,817 A volte. 328 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Sempre. 329 00:16:26,777 --> 00:16:29,989 L'infermiera dell'hospice viene due volte a settimana, 330 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 ma ero solo quando ha avuto la crisi. 331 00:16:32,157 --> 00:16:34,243 Ci avevano detto che poteva succedere, ma... 332 00:16:34,660 --> 00:16:36,453 non riusciva a respirare e... 333 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 ho avuto paura, ho chiamato il 911. 334 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 Mi dispiace tanto. 335 00:16:42,459 --> 00:16:43,585 A me dispiace. 336 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 A me dispiace. 337 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Ti amo. 338 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Dato il suo reddito familiare, lei guadagna troppo 339 00:16:58,934 --> 00:17:03,230 per poter beneficiare sia del PENNIE che del programma "charity care". 340 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Ma non possiamo permetterci l'assicurazione. 341 00:17:05,357 --> 00:17:09,819 È purtroppo molto comune trovarsi intrappolati in queste situazioni. 342 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 È un sistema imperfetto. 343 00:17:11,613 --> 00:17:13,656 La PTMC può aiutare, in qualche modo? 344 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Possiamo offrire assistenza finanziaria. 345 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Paghereste quanto pagherebbero Medicare e Medicaid. 346 00:17:19,704 --> 00:17:20,705 E sarebbe a dire? 347 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Voi pagate il 60% e noi copriamo il 40. 348 00:17:24,960 --> 00:17:26,045 Grazie. 349 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Dove sei stata? 350 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 - Come stai? - Mi dispiace, mijita. 351 00:17:34,136 --> 00:17:36,680 Tu ti davi da fare e io sono esploso. 352 00:17:37,181 --> 00:17:41,477 La signora ci stava dicendo che l'ospedale ci farà un grosso sconto. 353 00:17:41,560 --> 00:17:44,021 Taglieremo del 40% il costo finale. 354 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 È grandioso. 355 00:17:46,065 --> 00:17:49,818 Se sto qui alcuni giorni, potrei andare oltre i 100.000 dollari, giusto? 356 00:17:52,112 --> 00:17:53,697 Sfortunatamente, sì. 357 00:17:53,781 --> 00:17:58,035 In realtà potrebbe anche essere più basso, dipende dal livello di cure necessarie. 358 00:17:58,118 --> 00:17:59,328 O più alto. 359 00:18:00,370 --> 00:18:03,373 Dovremmo comunque pagare 60.000... 360 00:18:04,291 --> 00:18:05,584 che non abbiamo. 361 00:18:05,667 --> 00:18:07,836 Deve stare qui per stare meglio, giusto? 362 00:18:07,920 --> 00:18:09,171 - Sì. - No. 363 00:18:10,506 --> 00:18:12,216 - Scusami? - Basterebbe... 364 00:18:12,800 --> 00:18:16,595 ricoverarlo nel reparto medico-chirurgico anziché in Terapia Intensiva. 365 00:18:16,678 --> 00:18:18,097 Non sarebbe più economico? 366 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Non lo prendono, se è in infusione di insulina. 367 00:18:20,432 --> 00:18:22,017 Di solito è così. 368 00:18:22,101 --> 00:18:24,770 Ma fatemi parlare su con la caposala. 369 00:18:24,978 --> 00:18:27,689 - Sentiamo... Sentiamo lei che dice. - Grazie. 370 00:18:30,818 --> 00:18:34,571 Avvelenamento da cibo vuole andarsene, portare i bambini all'acquapark. 371 00:18:34,655 --> 00:18:36,740 Quei posti sono fosse biologiche. 372 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 - Predichi ai convertiti. - Se reagisce bene al Zofran, può andare. 373 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Ok. Louie nella 15 Sud. Farmaci in riduzione. 374 00:18:43,580 --> 00:18:45,457 Due ore di monitoraggio e può uscire. 375 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 - Dritto al negozio di liquori. - Senza passare dal via. 376 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Cosa mi dici del parkour salito di sopra? Novità? 377 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 È uscito dalla sala operatoria, ancora sedato. 378 00:18:52,506 --> 00:18:54,967 - Bene. Tienimi aggiornato. - Certo. 379 00:18:57,886 --> 00:19:00,514 Tre volte in un giorno. A cosa dobbiamo il piacere? 380 00:19:00,597 --> 00:19:04,810 Sono scesa per un consulto e persuadere Ahmad a iniziare un nuovo tabellone. 381 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Il tabellone del Westbridge è già pieno? 382 00:19:06,895 --> 00:19:10,315 Un altro. Per scommettere sul tuo viaggio da crisi di mezza età. 383 00:19:10,899 --> 00:19:13,819 Io ti darei quattro settimane. Sette, al massimo. 384 00:19:15,320 --> 00:19:18,532 - Donna di poca fede. - Non c'entra la fede. Sono fatti. 385 00:19:19,408 --> 00:19:21,285 - Fatti? - L'esperienza mi dice 386 00:19:21,368 --> 00:19:23,203 che dopo sette settimane sarai in crisi. 387 00:19:24,037 --> 00:19:28,458 Robby. Uno studente ha un ragazzo con probabile rottura del tendine d'Achille. 388 00:19:28,542 --> 00:19:30,586 - Chiede la tua opinione. - Grazie, Perlah. 389 00:19:30,669 --> 00:19:32,963 Qualcuno qui ha ancora un po' di fiducia in me. 390 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Che idea ti sei fatta di questo sabbatico in motocicletta? 391 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 Non cerco mai d'indovinare cosa gli passa per la testa. 392 00:19:41,263 --> 00:19:44,266 Tre mesi on the road da solo. Ma ci rendiamo conto? 393 00:19:44,349 --> 00:19:46,977 Quell'uomo non sa stare da solo per più di qualche ora. 394 00:19:47,060 --> 00:19:48,896 Dorme con la TV accesa in camera. 395 00:19:49,771 --> 00:19:51,940 Non credo che mi interessasse saperlo. 396 00:19:54,318 --> 00:19:56,361 Forse sta cercando qualcosa di nuovo. 397 00:19:56,945 --> 00:19:59,198 O cerca di seminare vecchi fantasmi. 398 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Spero trovi quello che sta cercando. 399 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 Quell'uomo merita un po' di pace. 400 00:20:05,329 --> 00:20:06,330 Amen. 401 00:20:06,413 --> 00:20:09,458 Ho considerato la diagnosi di sindrome di cauda equina, 402 00:20:09,541 --> 00:20:13,212 ma gli esami motorio e sensitivo della radice nervosa sacrale sono entrambi... 403 00:20:13,295 --> 00:20:16,548 - La nostra anziana ha la polmonite. - È una cazzo di condanna. 404 00:20:18,050 --> 00:20:19,134 Cazzo. 405 00:20:19,468 --> 00:20:20,469 Cosa? 406 00:20:20,552 --> 00:20:23,430 Quella è una lesione cavitaria nel lobo superiore destro. 407 00:20:23,931 --> 00:20:26,225 TBC attiva. Prossimi passi? 408 00:20:27,684 --> 00:20:31,939 Test AFB per conferma. Isolarla. Iniziare terapia farmacologica. 409 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Chiama il controllo infezioni e la sanità pubblica. 410 00:20:34,316 --> 00:20:38,695 E devi registrarti come paziente, farti fare un prelievo per il Quantiferon Gold. 411 00:20:38,779 --> 00:20:41,740 - È troppo presto per essere positivo. - Sì, ma sei stato esposto. 412 00:20:41,823 --> 00:20:45,744 Serve un test di base e uno tra due mesi per vedere se sei positivo. 413 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 E se lo sono? 414 00:20:47,996 --> 00:20:52,709 Farmaci per tre, quattro mesi con regolari prelievi per controllare la tossicità. 415 00:20:53,085 --> 00:20:54,253 Gesù. 416 00:20:54,336 --> 00:20:58,423 Dana va informata e, per l'amor di Dio, mascherina quando sposti la paziente. 417 00:21:07,516 --> 00:21:08,433 Dottor Langdon. 418 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 - Piacere. Alex. - Diamo un'occhiata. 419 00:21:16,149 --> 00:21:18,777 - È brutta? - Non è carina. 420 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Scusa, qui dice che ti sei bruciato col ghiaccio secco. 421 00:21:21,488 --> 00:21:23,573 - Cioè? - Quel coglione di mio fratello. 422 00:21:23,657 --> 00:21:25,242 Cos'è, ce l'ha con te? 423 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Gliel'ho io chiesto di farlo, solo non esattamente così. 424 00:21:28,578 --> 00:21:31,415 - Sì, ma perché? - Dovevamo marchiarci a vicenda. 425 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 Marchiarvi? Come i vitelli? 426 00:21:33,917 --> 00:21:37,004 Invece di arroventarlo, metti il ferro nel ghiaccio secco, 427 00:21:37,087 --> 00:21:39,840 e quand'è super freddo, poi, te lo metti sulla pelle. 428 00:21:39,923 --> 00:21:41,258 Forte, eh? 429 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Tu sei stupido. 430 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Prendo le forbici per rimuovere il tessuto necrotico. 431 00:21:48,432 --> 00:21:50,559 - Tutto ok? - Ah... sì. 432 00:21:50,934 --> 00:21:52,185 Sì, sì. 433 00:21:52,269 --> 00:21:53,312 Sicuro? 434 00:21:53,395 --> 00:21:55,981 Robby non mi sembra molto felice del mio ritorno. 435 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Beh... 436 00:21:57,899 --> 00:22:01,111 lui per un po' non ci sarà, ma io sono felice di averti qui. 437 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Grazie. 438 00:22:07,451 --> 00:22:10,996 TC testa e collo negativa, a parte la frattura della mandibola. 439 00:22:12,539 --> 00:22:14,916 - Ok, spostiamolo. - Ruotiamolo sul fianco destro. 440 00:22:15,000 --> 00:22:16,668 Senta, togliamo le manette? 441 00:22:20,297 --> 00:22:22,466 Pronti? E uno, due, tre. 442 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 Piano. 443 00:22:25,093 --> 00:22:26,887 Dottoressa King, torace e addome? 444 00:22:26,970 --> 00:22:29,890 Abbiamo tre fratture costali anteriori 445 00:22:29,973 --> 00:22:31,975 e una piccola contusione polmonare. 446 00:22:32,059 --> 00:22:33,185 Non così male. 447 00:22:33,268 --> 00:22:35,854 - Il picco delle contusioni polmonari? - Dopo qualche ora. 448 00:22:35,937 --> 00:22:38,065 Ammettiamo pazienti per tre fratture costali? 449 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 Se anziani, sì, ma non se un paziente gestisce il dolore 450 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 - e non ha bisogno di ossigeno. - Bene. 451 00:22:44,237 --> 00:22:47,991 Sta soffrendo parecchio. Si può eseguire un blocco del campo serrato anteriore? 452 00:22:48,075 --> 00:22:49,701 - Nessun problema. - Oh... 453 00:22:49,785 --> 00:22:51,953 sempre se la dottoressa Al-Hashimi è d'accordo. 454 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Se il paziente consente. 455 00:22:54,456 --> 00:22:58,210 Signor Varney, ora anestetizziamo la zona con le costole rotte, 456 00:22:58,293 --> 00:22:59,628 così poi respira meglio. 457 00:23:00,420 --> 00:23:03,799 Ok, teli sterili. Dottoressa Mohan, tu sovrintendi. 458 00:23:03,882 --> 00:23:06,301 - Identifichiamo i punti anatomici. - Le manette. 459 00:23:08,053 --> 00:23:11,556 Si può anche lasciare senza, ora. È chiaro che non può muoversi, no? 460 00:23:12,808 --> 00:23:16,019 Seguiamo il protocollo, per la sua sicurezza e la vostra. 461 00:23:19,523 --> 00:23:20,899 Devi rispondere? 462 00:23:21,358 --> 00:23:23,068 No. È mia madre. 463 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Ignoralo. Ignoralo. 464 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Amen, sorella. 465 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Anestetizzato. Si può irrigare. 466 00:23:28,782 --> 00:23:32,077 Se ignoro un problema abbastanza a lungo, quello sparisce, giusto? 467 00:23:32,494 --> 00:23:34,496 Vorrei poter ignorare la mia deposizione. 468 00:23:34,579 --> 00:23:36,540 Quella non puoi ignorarla. 469 00:23:36,873 --> 00:23:39,418 Ma te la caverai. E a te che cosa succede? 470 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 - Problemi con i coinquilini? - No, non proprio. 471 00:23:42,546 --> 00:23:45,715 Credo di aver passato il segno col dottor Langdon, poco fa. 472 00:23:45,799 --> 00:23:48,176 - Cioè? - Beh, ecco... 473 00:23:48,260 --> 00:23:50,470 ha prescritto del Librium a un paziente 474 00:23:50,554 --> 00:23:52,889 e gli ho detto che avrei dovuto essere io a farlo. 475 00:23:53,640 --> 00:23:56,393 Sì, solo perché ero già il medico assegnato. 476 00:23:56,810 --> 00:23:59,604 - Adesso però mi sento uno stronzo. - Langdon sta bene. 477 00:23:59,688 --> 00:24:02,774 È andato in riabilitazione, segue il programma e... 478 00:24:03,191 --> 00:24:05,318 si spera sia tutto passato. 479 00:24:06,820 --> 00:24:10,574 Posiziona l'ago in-plane superficialmente rispetto al dentato anteriore, 480 00:24:10,657 --> 00:24:12,534 tra questo e il grande dorsale. 481 00:24:13,535 --> 00:24:16,079 Si vede bene il liquido che si infiltra e si diffonde... 482 00:24:16,163 --> 00:24:20,250 Mohan, ci servi. Altre due ambulanze dal Westbridge in entrata adesso. 483 00:24:21,209 --> 00:24:23,545 - Vai. Ci pensiamo noi. - Grazie. 484 00:24:23,962 --> 00:24:25,172 Come andiamo qui? 485 00:24:25,755 --> 00:24:29,009 Picco di febbre a 39, somministrato Tylenol. 486 00:24:29,843 --> 00:24:31,178 Controlla la gamba. 487 00:24:31,636 --> 00:24:33,388 È chiaramente una bolla. 488 00:24:33,472 --> 00:24:35,348 - Il chirurgo è già sceso? - Non ancora. 489 00:24:35,432 --> 00:24:37,559 - Serve un'operazione? - Chiamalo di nuovo. 490 00:24:37,642 --> 00:24:39,686 L'intervento chirurgico è l'ultima risorsa. 491 00:24:39,769 --> 00:24:41,897 Lo vogliamo qui solo per controllare la gamba 492 00:24:41,980 --> 00:24:44,524 nel caso si dovesse rimuovere questo lembo infetto. 493 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Credevo fosse un gonfiore perché ero stata in piedi tutto il giorno. 494 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Pressione in caduta, 85 su 40. 495 00:24:50,780 --> 00:24:52,699 - Quanto RL infuso? - Un bolo completo. 496 00:24:52,782 --> 00:24:56,203 Un altro e poi Levophed. Titola fino a una MAP di 65. 497 00:24:56,286 --> 00:24:58,330 Qualcuno mi dice che sta succedendo? 498 00:24:58,413 --> 00:25:00,999 - Saturazione 89. - 100% non-rebreather. 499 00:25:01,082 --> 00:25:04,544 Può capitare che un'infezione abbassi la pressione arteriosa 500 00:25:04,628 --> 00:25:07,005 e riduca la quantità di ossigeno nel sangue. 501 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 Ma starò bene? 502 00:25:08,173 --> 00:25:11,343 Stiamo facendo tutto quello che possiamo perché sia cosi. Jesse. 503 00:25:14,804 --> 00:25:16,932 - Che c'è? - Pronto a intubare, se serve. 504 00:25:17,015 --> 00:25:19,351 - Vuoi che chiami Langdon? - No, io torno subito. 505 00:25:19,434 --> 00:25:22,854 Tu chiama Chirurgia e digli di muovere il culo e di scendere qui. 506 00:25:32,197 --> 00:25:34,991 - L'hai riportato tu qui? - No, è stata Al-Hashimi. 507 00:25:35,075 --> 00:25:36,743 Tu l'avevi esiliato in purgatorio. 508 00:25:36,826 --> 00:25:39,162 Ha fatto ciò che avresti fatto tu con una cellulite. 509 00:25:39,246 --> 00:25:42,207 - Se credi abbia sbagliato, diglielo. - Dovremo intubare, forse. 510 00:25:42,290 --> 00:25:44,876 - Serve un letto in Terapia Intensiva. - Cos'è successo? 511 00:25:44,960 --> 00:25:47,045 È in shock settico, sotto vasopressori. 512 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 Di nuovo la lussazione aperta della spalla. 513 00:25:49,172 --> 00:25:52,008 Al Westbridge non si può operare, hanno detto di riportarlo qui. 514 00:25:52,092 --> 00:25:54,928 - Scherzi? Questo non è il Radisson. - Non è un mio problema. 515 00:25:55,011 --> 00:25:56,638 - Dove lo parcheggio? - Trova un muro. 516 00:25:56,721 --> 00:26:00,642 Chiama Noelle, Ortopedia, la sala operatoria, va ricoverato e operato. 517 00:26:00,725 --> 00:26:04,688 Scusi per il tour della Contea di Allegheny in ambulanza, signor Billings, 518 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 ma pensiamo noi a lei ora, promesso. 519 00:26:06,690 --> 00:26:09,401 Muoio di fame. Posso avere qualcosa da mangiare, per favore? 520 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 Mi spiace, non prima dell'intervento. 521 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 - Posso ricevere una visita? - Certo. 522 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Niente da Gloria su cosa succede al Westbridge? 523 00:26:15,824 --> 00:26:19,160 Silenzio radio dalla torre d'avorio. E la caposala lassù non risponde. 524 00:26:19,244 --> 00:26:22,163 Dev'essere grave. Mi chiedo se non si debba informare la sicurezza. 525 00:26:22,247 --> 00:26:25,000 - Ti terrò aggiornato. - Ah, tu sei amica di Gloria. 526 00:26:25,083 --> 00:26:27,460 Ti ha detto niente su cosa succede al Westbridge? 527 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 - No. A te? - No. 528 00:26:29,588 --> 00:26:30,797 I tuoi pazienti? 529 00:26:31,256 --> 00:26:33,425 Il nostro detenuto Gus ha lesioni stabili, 530 00:26:33,508 --> 00:26:35,719 lo studente in Legge della 10 Centro è sveglio, 531 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 lombare nei limiti, in attesa dello psichiatra. 532 00:26:38,096 --> 00:26:42,267 Bene. Prima li rimandiamo in strada, in cima alla catena alimentare, meglio è. 533 00:26:42,350 --> 00:26:43,476 Domanda. 534 00:26:44,519 --> 00:26:46,646 Perché mi tratti come una specializzanda? 535 00:26:48,607 --> 00:26:49,858 Non è così. 536 00:26:49,941 --> 00:26:53,486 Come responsabile, voglio conoscere lo stato di tutti i pazienti e dei medici 537 00:26:53,570 --> 00:26:55,030 in caso debba intervenire. 538 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Ha senso. Ora tocca a te. 539 00:26:59,159 --> 00:27:00,243 Cosa? 540 00:27:00,327 --> 00:27:03,413 In quanto co-responsabile nel nostro pronto soccorso, è sensato 541 00:27:03,496 --> 00:27:06,541 che io conosca lo stato di tutti i pazienti e tutti i medici, 542 00:27:06,625 --> 00:27:08,668 in caso debba intervenire all'ultimo momento. 543 00:27:10,086 --> 00:27:11,004 Touché. 544 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Ha una frattura non scomposta tibia-distale. 545 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 - Vede come l'osso è allineato... - Scusate. 546 00:27:18,845 --> 00:27:20,138 Scusate. Ciao. 547 00:27:20,221 --> 00:27:23,642 Ero nella doccia, sono corsa appena ho ricevuto il messaggio di Paul. 548 00:27:23,725 --> 00:27:24,726 Lena? 549 00:27:25,477 --> 00:27:26,603 Ch'è successo? 550 00:27:27,479 --> 00:27:28,605 Ho avuto una crisi. 551 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 L'hai caricata di Keppra? 552 00:27:30,732 --> 00:27:33,610 Ah, sì. Sì. È tornata allo stato mentale abituale. 553 00:27:33,693 --> 00:27:35,862 Ma, scusa, sono confusa, non sei fuori servizio? 554 00:27:36,279 --> 00:27:38,114 Sono la sua doula di fine vita. 555 00:27:39,157 --> 00:27:40,283 La, cosa? 556 00:27:40,992 --> 00:27:44,162 Aiuto persone come Roxie per rendere questa transizione 557 00:27:44,245 --> 00:27:47,082 un processo pieno di pace. Sono come una... 558 00:27:47,165 --> 00:27:50,960 - doula del parto ma per il fine vita. - Un salvavita, per la nostra famiglia. 559 00:27:52,462 --> 00:27:54,631 Mio marito che fa battute mentre sto morendo. 560 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 Capite perché l'ho sposato? 561 00:27:57,050 --> 00:28:00,387 Qualunque cosa sulle mie condizioni, può condividerle con Lena. 562 00:28:01,638 --> 00:28:05,975 Stavo spiegando che Roxie ha una frattura nel punto della lesione metastatica. 563 00:28:06,059 --> 00:28:07,268 Si può sistemare? 564 00:28:07,352 --> 00:28:10,146 Non serve un intervento, le ossa sono ben allineate. 565 00:28:10,230 --> 00:28:13,191 Si può trattare con l'immobilizzazione e un tutore lungo. 566 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Aumentiamo gli antidolorifici? 567 00:28:16,236 --> 00:28:18,571 Ah, sì, certo. Si può fare. 568 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 Le ossa dovrebbero guarire in sei settimane. 569 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Se vivrò tanto a lungo. 570 00:28:25,954 --> 00:28:28,331 - Sempre insensibile qui? - Sì, esatto. 571 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 Ottimo. 572 00:28:30,959 --> 00:28:32,669 Crede che mi resterà la cicatrice? 573 00:28:32,752 --> 00:28:34,587 Non lo credo, lo so. 574 00:28:36,840 --> 00:28:38,425 Oh, merda. 575 00:28:38,508 --> 00:28:40,135 Che cazzo ci fai qui? 576 00:28:40,218 --> 00:28:42,178 - Mi scusi, lei è? - Un fratello in pena. 577 00:28:42,262 --> 00:28:43,680 Non sembra così male. 578 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Mi prendi in giro? 579 00:28:46,141 --> 00:28:48,893 - Sì, è orrenda. - Grazie a te. 580 00:28:48,977 --> 00:28:51,354 - È stato lei? - Sì. Vuole vedere il video? 581 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 - Sì. - Altroché. 582 00:28:55,692 --> 00:28:56,693 Eccolo qua. 583 00:28:58,611 --> 00:29:02,574 - Ok. Vieni, vieni più vicino. - Fratelli uniti! 584 00:29:03,575 --> 00:29:05,326 Siete matti? Cioè... 585 00:29:05,410 --> 00:29:07,746 perché ha chiesto di farsi fare una cosa del genere? 586 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Cercava di marchiarmi col nostro stemma di famiglia. 587 00:29:14,210 --> 00:29:17,714 - Il vostro stemma è il logo dei Penguins? - Saremmo stati legati a vita. 588 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Lo siete già. Dal DNA. 589 00:29:19,632 --> 00:29:20,842 Sì, però... 590 00:29:20,925 --> 00:29:22,051 Ti voglio bene. 591 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 Mi dispiace. 592 00:29:23,553 --> 00:29:27,766 Fa niente. Il doc dice che ci vorrà un po' di tempo, ma, sì, dai, guarirà. 593 00:29:27,849 --> 00:29:31,060 Grandioso. Così magari riproviamo tra un paio di mesi e... 594 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 - No! - No! 595 00:29:34,063 --> 00:29:35,482 Ok, vai. 596 00:29:37,901 --> 00:29:39,277 ET in zona gialla. 597 00:29:39,360 --> 00:29:41,362 - Scusate, un imprevisto. - Respiro un po' umido. 598 00:29:41,446 --> 00:29:44,532 - Avete chiesto un consulto? - Sì, per i fluidi. Endovena al minimo. 599 00:29:44,616 --> 00:29:48,286 - Ventilazione 50%, frequenza 12? - Sì, è perfetto. 600 00:29:48,745 --> 00:29:51,456 - Chirurgia. Sono qui. - Alla buon'ora. Dov'è la Garcia? 601 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Bloccata. Ha mandato me. Cos'abbiamo? 602 00:29:53,458 --> 00:29:56,920 Shock settico, insufficienza respiratoria, possibile fascite necrotizzante. 603 00:29:57,003 --> 00:29:58,171 Va operata subito. 604 00:29:58,254 --> 00:30:01,049 L'infezione era isolata al dorso del piede cinque ore fa, 605 00:30:01,132 --> 00:30:03,843 ma ora siamo quasi al ginocchio, con bolle, crepitio, edema... 606 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 - Sì. - Mai vista una fascite così? 607 00:30:05,428 --> 00:30:08,014 Sui libri. Ero studente fino a due mesi fa. 608 00:30:10,558 --> 00:30:13,061 - Devo farlo vedere alla Garcia. - Ma porca... 609 00:30:13,144 --> 00:30:16,022 Fa' scendere qualcuno del tuo reparto. Shamsi, Miller, Walsh... 610 00:30:16,105 --> 00:30:19,776 - Non conosco queste persone, ma... - Mi serve uno competente, qui. 611 00:30:21,653 --> 00:30:25,448 Ottimo lavoro con le suture. Hai ridotto la tensione sui margini della ferita. 612 00:30:25,532 --> 00:30:27,700 - Grazie. - Aiuto con lo strato cutaneo. 613 00:30:28,159 --> 00:30:30,036 Quattro mani fanno prima di due. 614 00:30:33,957 --> 00:30:36,209 Il filo ha strappato la pelle. 615 00:30:36,292 --> 00:30:37,794 Devi fare punti più ampi, 616 00:30:37,877 --> 00:30:40,213 - più lontano dai margini della ferita. - Sì. 617 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 La pelle sembra piuttosto fragile. 618 00:30:50,431 --> 00:30:52,100 Anche così non funziona. 619 00:30:52,183 --> 00:30:54,310 Il tessuto ha la tenuta di un 80enne. 620 00:30:54,394 --> 00:30:56,354 Steri-strip con tintura di benzoino. 621 00:30:56,437 --> 00:30:59,941 Non attraverso la ferita, ma lungo ciascun margine, su entrambi i lati. 622 00:31:00,024 --> 00:31:02,026 - Terrà ferme le suture. - Sì. 623 00:31:02,735 --> 00:31:04,279 Cosa ne dici, dottor Robby? 624 00:31:04,654 --> 00:31:07,532 Grande. Mossa alla MacGyver, complimenti. 625 00:31:09,659 --> 00:31:10,660 C'è un... 626 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 dottor MacGyver che lavora qui? 627 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 Non lo so. 628 00:31:15,790 --> 00:31:19,961 I sintomi del paziente sono coerenti con radicolopatia lombare in L4-L5, 629 00:31:20,044 --> 00:31:22,088 probabilmente dovuta a ernia al disco. 630 00:31:22,171 --> 00:31:25,383 Paziente in isolamento per la somministrazione verificata del farmaco 631 00:31:25,466 --> 00:31:27,260 - e ha iniziato la terapia RIPE. - Sì. 632 00:31:27,343 --> 00:31:29,804 Perché me la prendo? Bocciatemi subito. Ok. 633 00:31:30,221 --> 00:31:33,641 Chiama un'assistente sociale. Vorranno fare il tracciamento dei contatti 634 00:31:33,725 --> 00:31:36,227 e provvedere a un alloggio per quando verrà dimessa. 635 00:31:36,311 --> 00:31:37,312 Ricevuto. 636 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 E vedi che il controllo infezioni risponda. 637 00:31:39,564 --> 00:31:41,774 In sala d'attesa potrebbero essere stati esposti. 638 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 Devono essere informati e testati. 639 00:31:44,777 --> 00:31:45,778 Ok. 640 00:31:48,114 --> 00:31:50,950 Rilassati. Te la puoi togliere. Non hai la TBC. 641 00:31:51,451 --> 00:31:52,785 Almeno non ancora. 642 00:31:54,162 --> 00:31:55,496 Oh, grandioso. 643 00:31:57,206 --> 00:31:58,583 È una situazione assurda. 644 00:32:00,126 --> 00:32:01,794 Come fai a restare così calma? 645 00:32:01,878 --> 00:32:04,797 Rischio professionale previsto. Ti ci abituerai. 646 00:32:04,881 --> 00:32:06,174 Sì, no, grazie. 647 00:32:06,549 --> 00:32:10,178 Il 70% degli specializzandi in ospedali urbani è esposto alla TBC 648 00:32:10,261 --> 00:32:12,430 - e deve assumere farmaci. - Gesù. 649 00:32:13,723 --> 00:32:15,350 Questo non te lo insegnano a scuola. 650 00:32:16,184 --> 00:32:17,685 La signora Randolph è tornata. 651 00:32:18,186 --> 00:32:19,520 Ecco la lastra. 652 00:32:20,313 --> 00:32:23,274 Ok, nessun volvolo, nessun livello idroaereo... 653 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 Qual è il tuo parere su questo? 654 00:32:26,110 --> 00:32:27,654 Materia fecale? 655 00:32:28,196 --> 00:32:29,739 Merda al cubo. 656 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Scusa, andava detto. 657 00:32:31,449 --> 00:32:33,034 Quindi c'è bisogno di un clistere? 658 00:32:33,117 --> 00:32:35,536 - No, già provato e fallito, ricordi? - Sì. 659 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Bisogna scavare. 660 00:32:37,288 --> 00:32:38,748 Come facciamo? 661 00:32:39,040 --> 00:32:42,585 Oh, nella disostruzione non esiste nessun "noi". 662 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Non l'ho mai fatto prima d'ora. 663 00:32:50,218 --> 00:32:51,928 Non dovrei prima osservare? 664 00:32:53,221 --> 00:32:55,223 Conosco chi può insegnartelo. 665 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Ho parlato con la caposala del reparto. Possono prendere in carico Orlando. 666 00:33:09,362 --> 00:33:10,613 - Sì! - È magnifico. 667 00:33:10,697 --> 00:33:12,532 Sanno che è sotto infusione di insulina? 668 00:33:12,615 --> 00:33:15,118 Lo sanno e possono passare a un protocollo SQUID. 669 00:33:15,201 --> 00:33:17,537 - SQUID? - Insulina sottocutanea in DKA. 670 00:33:17,620 --> 00:33:19,080 Quindi niente più infusione? 671 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 Solo iniezioni di insulina ad azione rapida ogni quattro ore. 672 00:33:22,417 --> 00:33:25,461 A chirurgia hanno tempo di controllare la glicemia ogni ora? 673 00:33:25,545 --> 00:33:28,506 Dicono di sì. E cinque giorni in medicina e chirurgia 674 00:33:28,589 --> 00:33:31,509 ridurranno il costo della sua degenza di due terzi. 675 00:33:32,760 --> 00:33:33,761 Ok. 676 00:33:34,220 --> 00:33:35,638 Quanto verrà a costare? 677 00:33:36,097 --> 00:33:38,975 Non posso darle l'importo esatto, ma circa 35.000. 678 00:33:39,642 --> 00:33:41,728 Col 40% di sconto, 679 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 dovrò ancora pagare, quanto? Circa 20.000? 680 00:33:44,564 --> 00:33:46,774 Si può lavorare a un piano di rateizzazione. 681 00:33:46,858 --> 00:33:49,610 Orlando, si può fare. Troveremo una soluzione. 682 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Sì, farò gli straordinari al coffe shop. 683 00:33:52,905 --> 00:33:54,240 Ci pensiamo noi, papà. 684 00:33:55,992 --> 00:33:58,244 La lasciamo un po' da solo con la sua famiglia. 685 00:34:01,581 --> 00:34:02,790 Scusa... Grazie. 686 00:34:02,874 --> 00:34:05,501 - Temevo che potesse mollare. - È stato un piacere. 687 00:34:05,585 --> 00:34:08,795 Ma il ringraziamento va a chi sa pensare fuori dagli schemi. 688 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 Scusami, dubitavo della tua soluzione. 689 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 - Oh, non fa niente. - Come ti è venuto in mente? 690 00:34:17,764 --> 00:34:22,476 Mia nonna non aveva l'assicurazione e i miei hanno dovuto essere molto creativi. 691 00:34:23,311 --> 00:34:24,395 Leucemia. 692 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 Il sistema non ti aiuta, devi saperlo usare. 693 00:34:28,440 --> 00:34:29,525 Ce l'ha fatta? 694 00:34:30,485 --> 00:34:32,527 Per un po'. Finché non ci ha lasciati. 695 00:34:32,612 --> 00:34:35,072 È morta prima che andassi al college. 696 00:34:35,156 --> 00:34:36,282 Mi dispiace. 697 00:34:37,492 --> 00:34:39,494 La sua morte mi ha insegnato molto. 698 00:34:39,952 --> 00:34:42,496 Soprattutto che non voglio stare vicino a chi muore. 699 00:34:44,331 --> 00:34:47,502 Se qui hanno fatto, vuol dire che presto possiamo tornare a casa. 700 00:34:47,585 --> 00:34:49,837 - Se non ci sono impedimenti, direi di sì. - Ok. 701 00:34:49,920 --> 00:34:50,922 Eccoci. 702 00:34:52,547 --> 00:34:55,217 Allora, PCA di morfina pronta all'uso. 703 00:34:55,676 --> 00:34:59,055 Il tutore dovrebbe fare effetto. Nota una differenza? 704 00:34:59,597 --> 00:35:02,350 - Meglio. - Oh, fantastico. Ok. 705 00:35:02,892 --> 00:35:04,393 Come funziona? 706 00:35:04,477 --> 00:35:06,854 C'è un tasso base di morfina. 707 00:35:06,938 --> 00:35:09,774 E se ha dolore, premendo qui, riceverà una dose extra. 708 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Può premere per altre dosi ogni dieci minuti, se serve. 709 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Il tuo personale pusher di morfina. 710 00:35:17,240 --> 00:35:18,241 Magnifico. 711 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Può tornare a casa con questo? 712 00:35:20,493 --> 00:35:21,494 Sì. 713 00:35:21,994 --> 00:35:25,915 Ma dovrete attrezzare la casa, ora che non può caricare il peso sulla gamba. 714 00:35:25,998 --> 00:35:27,834 Ok. Con... con cosa? 715 00:35:28,876 --> 00:35:32,046 Una sedia a rotelle per andare in bagno, una sedia per la doccia, 716 00:35:32,130 --> 00:35:34,549 maniglie alle pareti, se ancora non le avete, 717 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 e anche un letto ospedaliero potrebbe essere utile. 718 00:35:37,343 --> 00:35:40,555 - Dove le prendo tutte queste cose? - Non devi farlo tu. Ci penso io. 719 00:35:40,638 --> 00:35:45,476 Procuro tutto io, voi uscite da qui e andate dritti dai vostri figli. A casa. 720 00:35:45,893 --> 00:35:46,894 Grazie. 721 00:35:54,068 --> 00:35:55,778 Gentile unirti a noi, Huckleberry. 722 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 - Cosa serve? - Un lavoretto di disostruzione. 723 00:36:00,908 --> 00:36:04,287 - È una procedura da studenti. - Oh, conosci il vecchio adagio: 724 00:36:04,370 --> 00:36:06,789 osserva, esegui, insegna. 725 00:36:06,873 --> 00:36:08,666 È ora d'insegnare al giovane Ogilvie. 726 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Ok. Doppio guanto, Ogilvie. 727 00:36:13,546 --> 00:36:16,799 Bene. Signora Randolph, andremo a sbloccare manualmente il suo retto, 728 00:36:16,883 --> 00:36:19,010 così da rimettere in moto il suo intestino. 729 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 L'ho capito. 730 00:36:20,636 --> 00:36:21,637 Eccoci qua. 731 00:36:22,972 --> 00:36:24,140 Signora Randolph... 732 00:36:24,557 --> 00:36:27,977 ora voglio che si rilassi come se stesse evacuando. 733 00:36:29,020 --> 00:36:30,688 Giù dritto e profondo. 734 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Ok. 735 00:36:34,233 --> 00:36:37,486 Piega il dito come un cucchiaio da gelato. 736 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 E... 737 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 tirala fuori. 738 00:36:43,034 --> 00:36:44,327 Tocca a te, Ogilvie. 739 00:36:48,956 --> 00:36:52,084 - Farò più pressione, signora Randolph. - Sono pronta. 740 00:36:59,050 --> 00:37:01,928 E io che ti facevo uno che non impara in fretta. 741 00:37:03,304 --> 00:37:04,513 Continua. 742 00:37:05,348 --> 00:37:08,351 Signora Randolph, per evitare che la cosa si ripeta di nuovo, 743 00:37:08,434 --> 00:37:10,394 penso le serva un lassativo migliore. 744 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 Può provare il MiraLAX. 745 00:37:11,979 --> 00:37:15,441 Un cucchiaio in un bicchiere d'acqua ogni mattina dovrebbe fare effetto. 746 00:37:15,524 --> 00:37:16,525 Ok. 747 00:37:20,571 --> 00:37:22,615 - Mi dispiace. - Espellere gas è positivo. 748 00:37:22,698 --> 00:37:24,492 Vuol dire che facciamo progressi. 749 00:37:24,575 --> 00:37:26,035 Vuol dire che posso smettere? 750 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 No. No, continua. 751 00:37:32,458 --> 00:37:33,584 Ok. Ogilvie... 752 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 forse conviene che... 753 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 Molto meglio. 754 00:37:44,387 --> 00:37:46,430 MAP stabile grazie al Levophed. 755 00:37:46,514 --> 00:37:48,349 1 microgrammo per chilo al minuto. 756 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 Dammi delle garze 4 per 4 con del Betadine. 757 00:37:50,601 --> 00:37:53,145 Scusa, sommersi dai trasferimenti da Westbridge. 758 00:37:53,229 --> 00:37:55,439 Ischemia mesenterica, intestino perforato... 759 00:37:55,523 --> 00:37:57,400 - Qui c'è un caso incandescente. - Sì. 760 00:37:57,483 --> 00:37:59,860 - Possibile fascite necrotizzante. - Possibile? 761 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 - TC con contrasto per conferma. - Si diffonde come un incendio. 762 00:38:02,488 --> 00:38:05,533 Per quando avrai la TC, sarà alla vita. Dovrai tagliarla in due. 763 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 C'è bisogno di una TC. 764 00:38:06,867 --> 00:38:08,953 Che ne dici di una scansione con acciaio inox? 765 00:38:09,662 --> 00:38:11,747 Cristo santo. Robinavitch. 766 00:38:12,331 --> 00:38:14,250 Ma che diavolo stai facendo? 767 00:38:15,751 --> 00:38:16,836 Sto per vomitare. 768 00:38:16,919 --> 00:38:21,048 Essudato color acqua sporca senza pus. C'è un aspetto grigiastro della fascia 769 00:38:21,132 --> 00:38:23,843 e operando vedrai una facile separazione dei piani tissutali. 770 00:38:23,926 --> 00:38:25,636 - Quando cominci il sabbatico? - Domani. 771 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 - Sempre troppo tardi. - Grazie d'essere scesa. 772 00:38:32,226 --> 00:38:35,062 Cerco di mettermi in pari più in fretta che posso. 773 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Perché non provi la mia app basata su IA? 774 00:38:38,566 --> 00:38:42,945 Del 30% più efficiente e i provider riportano grande soddisfazione. 775 00:38:43,029 --> 00:38:45,698 E niente straordinari per compilare le cartelle. 776 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 Sì? 777 00:38:47,783 --> 00:38:52,496 Ok. Di solito resto un paio d'ore dopo ogni turno per recuperare, quindi... 778 00:38:52,580 --> 00:38:54,957 Sì, l'IA renderà i medici più efficienti, 779 00:38:55,041 --> 00:38:59,045 ma gli ospedali si aspetteranno che trattiamo più pazienti senza extra, ovvio, 780 00:38:59,128 --> 00:39:02,340 eliminando intanto posti per medici strutturati e specializzandi. 781 00:39:02,423 --> 00:39:06,594 Ok, dottor Robby, non sono favorevole ad eliminare la mia professione, 782 00:39:06,677 --> 00:39:09,680 ma sono favorevole a passare più tempo con mio figlio. 783 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 Niente può sostituire la famiglia. 784 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 Qual è lo stato della tua paziente settica? 785 00:39:15,144 --> 00:39:17,271 Fascite necrotizzante. Va in chirurgia. 786 00:39:17,938 --> 00:39:19,899 Riusciranno a salvarle la gamba? 787 00:39:20,775 --> 00:39:24,904 Mi accontenterei che le salvassero la vita. Come sta andando Ogilvie? 788 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 Un'esposizione alla TBC, una scarica diarroica a spruzzo... 789 00:39:28,574 --> 00:39:30,493 Tutto sommato, bene, finora. 790 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 Kaison, sei venuto. 791 00:39:31,702 --> 00:39:35,581 E lasciavo che ti perdessi l'epico party del 4 Luglio di Peter e Aubrey? 792 00:39:35,664 --> 00:39:37,208 E andiamo! Ehi, su! 793 00:39:37,875 --> 00:39:40,544 - Ho portato la bumba. - Oh, troppo forte. 794 00:39:40,628 --> 00:39:42,088 Viva l'amore fraterno, 795 00:39:42,171 --> 00:39:45,341 ma niente cibo, perché potresti essere operato, e niente birra. 796 00:39:45,424 --> 00:39:46,842 Questo è un ospedale. 797 00:39:50,721 --> 00:39:52,848 Cominci prima il tuo sabbatico? 798 00:39:52,932 --> 00:39:54,767 So di qualcuno a cui andrebbe un drink ora. 799 00:39:54,850 --> 00:39:55,893 In ospedale? 800 00:39:56,310 --> 00:39:57,478 Come regalo di addio. 801 00:40:03,150 --> 00:40:04,860 - Come andiamo? - Bene. 802 00:40:05,486 --> 00:40:07,238 Le Steri-strips hanno funzionato. 803 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 TC pronta. 804 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Già scansionato. 805 00:40:09,573 --> 00:40:13,702 Il Maxillo-Facciale vuole sezioni sottili e una ricostruzione in 3D della mandibola 806 00:40:13,786 --> 00:40:15,746 prima di decidere se deve essere operato. 807 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 Sono scesi a esaminarlo di persona? 808 00:40:17,957 --> 00:40:19,417 No, devono essere oberati. 809 00:40:19,500 --> 00:40:22,128 O ci sono i saldi del 4 Luglio alla concessionaria BMW. 810 00:40:23,129 --> 00:40:26,298 Abbiamo gli esami. Albumina bassa, proteine totali basse. 811 00:40:26,382 --> 00:40:28,801 - Ha anche l'anemia magaloblastica. - Malnutrizione. 812 00:40:28,884 --> 00:40:31,679 Penso la cucina del carcere. Whitaker, che esami aggiungiamo? 813 00:40:31,762 --> 00:40:34,598 - B12, folina, livelli di ferro... - Bene. 814 00:40:35,599 --> 00:40:38,018 Faremo altri esami, signor Varney. Tenga duro. 815 00:40:43,107 --> 00:40:44,483 Devo fare pipì. 816 00:40:45,526 --> 00:40:47,361 Non c'è il catetere qui, ma... 817 00:40:47,778 --> 00:40:50,948 - ecco, tesoro. L'aiuto con questa. - No. No. Niente padella. 818 00:40:51,532 --> 00:40:53,617 Posso arrivare al bagno con un po' d'aiuto. 819 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 - È sicura? - Sono qui, amore. 820 00:40:55,286 --> 00:40:56,829 Ci pensiamo noi, signor Hamler. 821 00:40:56,912 --> 00:40:58,873 Dovrai portare la flebo e l'ossigeno. 822 00:41:00,040 --> 00:41:01,041 Per favore? 823 00:41:02,251 --> 00:41:03,627 Prendo una sedia a rotelle. 824 00:41:04,628 --> 00:41:06,380 Provi a tirarsi su e mettere giù le gambe. 825 00:41:10,634 --> 00:41:13,679 Uno, due, tre. 826 00:41:18,893 --> 00:41:21,270 Amore, no. Non è una buona idea. 827 00:41:21,353 --> 00:41:23,105 Non credo che ci servirà. 828 00:41:23,772 --> 00:41:27,193 Ehi, Paul, perché non vieni a prenderti una tazza di caffè con me? 829 00:41:27,693 --> 00:41:31,780 Sono ancora intontita e voglio vedere con te come procedere per il rientro. 830 00:41:33,199 --> 00:41:34,200 Certo. 831 00:41:35,868 --> 00:41:37,536 Roxie, per te va bene? 832 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 Sì, tutto ok. 833 00:41:47,087 --> 00:41:48,672 E padella sia. 834 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Ti sei perso di nuovo il saturimetro? 835 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Louie. 836 00:42:05,856 --> 00:42:06,857 Louie! 837 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Continuava a togliersi il saturimetro. 838 00:42:10,361 --> 00:42:12,613 - Ce l'ha. È a 71. - Louie, svegliati. 839 00:42:14,823 --> 00:42:16,784 - Non sento la carotide. - Penso alle vie aeree. 840 00:42:16,867 --> 00:42:19,620 Perlah! Carrello d'emergenza. Vassoio intubazione.