1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 -Роби. -Да. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Целулитис на стапалото, се шири по ногата. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 ЧАС ПЕТ 11.00 - 12.00 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Здраво, јас сум д-р Роби. Може да погледнам? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Колку време ќе одземе ова? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Зедов рана пауза за ручек. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Не знам дали ќе се вратиш на работа денес. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Еритема и топлина до пола под коленото. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 -Кога ја прегледа, Дони? -Не тој, јас. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 -Кога? -Пред 4 часа. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Ѝ дадов цефалексин, ѝ реков да се врати ако се влоши. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Дефинитивно е влошено. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 -Дејна, слободно? -Траума 2. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Џеси, ќе ја ставиш во Траума 2 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 на ванко и хемокултура? 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 -Важи, шефе. -Доаѓам. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Како сакаш. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Сантос, сакаш во Траума 2? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Премногу картони, премалку време. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Шеесет и двегодишен маж 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 се жали на болка во долниот лев дел од грбот. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 -Разгледав дијагноза... -Еј. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Господе Боже. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 -Внесувам во картон. -Извини. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 -Згрешив нешто? -Освен што ме прекина? Веројатно. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Тогаш се извинувам. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Bтората година од специјализацијата е стресна, 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 па ако можам некако да ти помогнам... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 да прекинам? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 -Одлична идеја. -Да. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Ја зедов предвид дијагнозата аортна аневризма или дисекција... 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Имаш нов во соба 13. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Доцнам 20 картони, а новата надлежна 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 се заканува дека ќе повторам година ако не ги стигнам. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Не ми плачи. Старица со силна стомачна болка. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 -Некој мора да ја прегледа. -Дејна, направи ми услуга. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Празничен викенд. Вестбриџ не работи, а чекалната е преполна. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Жал ми е, но картоните ќе почекаат до после смената. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Огилви. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 На д-р Сантос ѝ треба да земеш пациент за 13 мин. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Да, госпоѓо. Ќе одам. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Внесувај додека надгледуваш. Најдобро што можам. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Нејзината генерација отвора сметки на ГоуФандМи. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Така се поддржуваат. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 -Докторке, кажете му. -Жена ви е во право. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Престојот ќе чини повеќе одошто може да платиме. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Подобро се чувствувам. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Ќе си заминам. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Г. Диаз, дури и ако шеќерот се врати во нормала, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 мора да продолжи инсулинската инфузија 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 додека не ги исчистиме кетоните. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Инаку, би имал електролитни нарушувања, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 кардиоренален проблем. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Ми амор, твоето здравје е најважно. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Ќе се договориме. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Ќе останете на инсулинска инфузија 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 и ќе ја најдам менаџерката 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 за намалување на трошоците за престој. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Договорено. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Ќе седнам и ќе се погрижам да не мрдне. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Побарај ја Ана. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Јас ќе ја најдам. ВСВ. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 -Ставам ванко. -Што е ванко? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Силен антибиотик кој убива кожни бактерии. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Ви треба помош? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 -Не, можеме. -Само ќе надгледувам. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Како да ме нема. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Да пратиме комплетна крвна слика, хемокултура и метаболички панел. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 И, исто така, млечна киселина, ЦРП и калцитонин. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Не е фебрилна и тахикардична. Нема доказ за СИРС. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 -Сѐ уште. -Што е СИРС? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Синдром на системски инфламаторен одговор. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 -Извини. -Претеран одбранбен одговор. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Извинете, што? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Понекогаш телото може да има прекумерна реакција на инфекција, 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 па ќе те следиме и ќе се погрижиме ова да не напредува. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Шефот е. Извинете, морам да кренам или ќе ме отпушти. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Добро. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Здраво. 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Не, уште сум во болница. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Сега ме прегледуваат. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Не, само ми забодеа игла. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Не знам. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Сакате да зборувате со нив? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Малку се зафатени сега. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Знам дека сте. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Втората инфузија. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Не, јас не претерувам, моето тело претерува. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Ве молам... Не ме отпуштајте... 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Тука е д-р Мајкл Робинавич, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 шеф на Ургентното во МЦТП. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Ако ја отпуштиш, ќе те тужи, а јас ќе сведочам за неа. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Добро. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Без гајле. Тука сме за тебе. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Знаеш до кога Џексон ќе спие? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Нема точно време со седативите што му ги дадовме, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 но треба да се разбуди наскоро. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Разговараше со родителите? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Да, се враќаат од Колумбус. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Можеби треба да одвоиш време за себе пред да стигнат. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Да, кафетеријата е подолу. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Добар топен кашкавал. Одбегни ја туната. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Фала, но не сум гладна. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Не ми се верува дека обезбедувањето го шокирало брат ми. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Не треба да помагаат на студенти 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 и да ги заштитуваат, а не да ги стрелаат? 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Имаш право да бидеш лута 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 и апсолутно треба да бараш одговорност. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Но, сега ние се грижиме за брат ти. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 А, ти погрижи се за себе. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Го имам твојот број. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Ќе ти пишам за резултатите од ЛП-то на Џексон 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 или ако се разбуди. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Добро. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 -Добро. Фала. -Секако. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Хипоактивни звуци од цревата. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Мек, со умерена осетливост во левиот долен квадрант. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Г-ѓо Рандолф, пиете перкосет секој ден? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Не. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 А, што е со внесот на вода... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Застани. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Г-ѓо Рандолф, рековте дека не пиете Перкосет секој ден, 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 но кога последен пат испивте? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Можеби три или четири пати минатата недела. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 Домот за стари лица имаше натпревар во салонски танц 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 и си го истегнав грбот. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Други прашања, Огилви? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Последното празнење на цревата? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Не знам. Некаде минатата недела. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Имам запек најмалку пет или шест дена. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 -Аналгетиците можат да предизвикаат запек. -Знам. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Затоа ми дадоа лаксатив, 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 а потоа пробаа клизма. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 -И нема празнење? -Ич. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 А, потоа ми дадоа ужасен пијалак. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Маг цитрат. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Да. Маг цитрат. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Повратив од него. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Добро, што е следно, Огилви? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Рендген и да видиме како да ви помогнеме, г-ѓо Рандолф. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Фала. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Можна дијагноза? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Веројатна фекална импакција. Но, со анамнезата од холецистектомија, 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 -можна е опструкција на тенкото црево. -Или полошо. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Сигмоиден волвулус? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Но, тоа е итен хируршки случај. Не би имала многу болки? 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Не секогаш, посебно кога си во 80-тите. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Се загрижувам. Ова е милиметар над линијата. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Или била нерамна линија. 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Зголемена болка? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Добро. Извини. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Да пробаме 4 мг морфиум. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Леукоцитите се само 10 000. Ќе беа над 12 за СИРС. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Има други критериуми. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Сѐ уште е афебрилна. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Праша за историја на МРСА? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Не баш, но не лежела во болница. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Имунокомпромитираност? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 -Не, здрава е. -Стероиди? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Никогаш. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 -Максималниот пулс е само 89. -Во ред е тоа? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Тоа е добро. Многу. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Остани со неа. Внимателно следи. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Ако има некаква промена, најди ме. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Каква било. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Рокси Хемлер, 42, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 во домашен хоспис со рак на белите дробови. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Новопојавен тонично-клоничен напад со болка во десната потколеница. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Ја удри во масичката. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Првично невербална, се свестува. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Нормално е по напад. Здраво, јас сум д-р Ал-Хашими. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 -Ти треба помош? -Не, можеме. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 -Ја удри главата? -Не. Бев таму, ја фатив. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Нема инфузија? -Не можев да ставам. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Ѝ дадов 4 мг мидазолам ИМ за нападот, 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 25 мг фентанил за болката. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 -Добро. Дејна, каде? -Траума 1. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Наваму. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Не сум ве видела долго. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Земен од затворот Џонс Форџ. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Требаше кон Вестбриџ, но нѐ пренасочија тука. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Да, вас и сите други. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Принцез, сврти кон Централ 9. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Важи. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Гас Варни, 54, жртва на напад со дифузна тапа траума. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Има модринки на лицето, десниот граден кош, 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 рана од 10 см на левата рака. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Притисокот е 136 со 84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 пулс 102, добра сатурација, 95 на обичен воздух. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Како сте, г. Варни? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 -Боли, ебате. -Каде? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 -Секаде. -Јас сум д-р Роби. Ова е д-р Ал-Хашими. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Ќе ви дадеме нешто за болката. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Напреден целулитис во Траума 2. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 -Оди, можам. -Фала. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Гас, знаеш кој те повреди? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Еден од добрите, чесни граѓани на затворското крило 6. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Длабока исеченица низ мускулната фасција. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 -Да ги тргнеме лисиците? -Нема шанси. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Портокалов комбинезон. Со причина се. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Да одиме. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Добро. Сите, на мој знак. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Еден, два... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Чекајте. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 -Ајде. -Еден, два, три. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Мел, сонограм. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 -Витакер, примарна проценка. -Сега. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Чудна модринка. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 -Паднал на нешто? -Стапалка. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 -Бил згазен. -Боже. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 -Дали е... Дали е тоа потребно? -За жал. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Чисти дишни патишта. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Добро белодробно движење лево. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Извини. И десно е добро. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 А, белите дробови? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Добро дишење. Без крепитации. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Нема ефузија. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Сатурација 97, притисок 118 со 78, пулс 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Тахикардичен од болка. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 -Почни со 4 мг морфиум, па по потреба. -Сега. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Добро. Отечена мандибула. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Отвори уста, Гас. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 -Малку пошироко. -Не можам. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Витакер, знаеш преглед со шпатула? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Да. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Добар тест за фрактура на мандибулата. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Гас, силно гризни го ова. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Жал ми е, Гас. Позитивен тест. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Нема излив во стомакот. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 -Колку ќе трае ова? -Прерано е да кажеме. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 -Витакер, твојата проценка? -Фрактура на лева мандибула, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 повеќе фрактури на ребрата. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Сложена рана на подлактницата. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Добро, вртење налево, потоа целосен скен. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Каде бевте кога г. Варни бил нападнат? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Само ги пренесувам. Не ги познавам. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 КТ се спремни за нас. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Променлив притисок. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Добро, црвенилото сега е 1 см над линијата 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 и се формира була. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 На ванкото му треба време. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Стабилни витални знаци, 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122 со 78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Ќе се јавам. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Како си, Деби? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Малку ми е топло. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Може да е од ванкото. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Фала, другар. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Млечна киселина 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 -Добро. -Што не е во ред? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Тоа може да биде знак за посериозна инфекција, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 но доброто е, знаеме што правиме. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Џеси, два литри РЛ со слободен проток. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Ова е тешка сепса. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Знам, но во 7 ч. беше обичен целулитис. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Секој ќе ѝ дадеше цефалексин. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Плус карбапенем или тазобактам за поширок спектар. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Добро, ќе средам. Фала. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Џеси, еден грам меропенем, 900 мг клиндамицин 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 и викни ја д-р Гарсија, молам. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Што се случува? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Додаваме нови антибиотици. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Сериозно е? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Сакаме да спречиме да не стане сериозно. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 -Што можам да сторам? -Доволно стори. Можеш да одиш. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Сѐ е во ред таму? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Код сепса. Стабилна засега. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 А, кај тебе? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Совршени витални знаци, негативен сонограм, на КТ. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Добро. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 -Известувај ме. -И ти. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Како оди? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Супер, ако го игнорираш хаосот во чекалната. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Некакви новости за бебето Џејн До? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Обезбедувањето ги прегледува камерите од синоќа и утрово. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Вие двајца се смиривте? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Некој треба да запали цигара. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 -Пробувам да се откажам. -Откажи се кога сум на пат. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 -На сите им е мило што се врати. -Гад. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Па, не на сите. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Сакаш да се вклучиш во облогот? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Треба да избереш зошто Вестбриџ не работи, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 колку пациенти ќе земеме 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 и кога ќе проработат. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Еј, веќе стигна до 500 долари. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Ќе прескокнам. Сѐ уште плаќам сметки од рехабилитацијата. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Го почитувам тоа. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Добро. Кои се правилата да го сменам облогот? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Само ако го удвоиш. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Вртача. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Гледаш премногу филмови, другар. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Размислив за дијагнозата за аортна аневризма или дисекција, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 но ултразвукот беше... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Готова е бабата со запек? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Нарачав абдоминални снимања за да исклучам опструкција. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 -Чекам рендген. -Супер. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Тогаш си слободна за најновата во Саут 16. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Ајде, Ди. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Секогаш кога имам миг за картоните, 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 едвај кажувам реченица пред... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Да те прекинат? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Штета за тебе, но верувај ми, полошо ѝ е на кутрата девојка во 16-ка. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Почнувам да мислам дека уживаш да ме мачиш. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Предност на работата. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Огилви, ајде. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Испружи ја раката, Луи. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Малку се тресе. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Не е изненадување. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Тука сум од 4 часот. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Да ти дадеме нешто за тоа. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Или можам сам да се погрижам за тоа ако ме пуштите. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Да му дадеме 50 мг хлордиазепоксид. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Ќе нарачам. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Ќе земам од диспанзерот. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Веќе сум назначен доктор на Луи. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Логично е јас да нарачам. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Да. Да, да. Секако. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 -Промени кај септичната келнерка? -Сѐ уште не. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 -Но, ако имаш секунда... -Немам. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Но, ултразвукот беше негативен за двете. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Размислував за дијагнозата Кауда еквина синдром. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Пишуваш голем американски роман? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Внесувам во картони и надгледувам. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Идеја на Дејна. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Кој е среќниот пациент? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Бездомна жена со лоша кашлица. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 -Огилви работи на тоа. -Добро. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Кажете: „Иии“. 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Добро, длабоко вдишете. Издишете силно. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Не слушна доволно веќе? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Треба да проверам свирење со присилно издишување. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Ебанава кашлица ме убива. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Пушите, г-ѓо Јардли? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Да, но не можам неколку дена поради оваа кашлица. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Сте размислиле да се откажете? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Си размислувал да си ја гледаш работата? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Па, добро е што вашите тестови 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 се негативни за Ковид и за грип. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Но, ќе нарачам рендген 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 за да видиме што има во белите дробови. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Имате време за тоа? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Каде на друго место би била, ебате? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 И ставивме. Три грама кепра во текот на десет минути. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 -Тоа ќе спречи уште еден напад. -Фала. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 -Никој не може да ѝ стави инфузија. -Да. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Ставаме периферен катетер кога вените се уништени. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Тахикардија до 114, притисок 94 со 70, 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 -сатурација 91 на 2 литри. -Добро. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Студено. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Може да ѝ дадете ќебе и чорапи? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Може. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Кога доби дијагноза? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Пред 7 години. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Отсекување на лобус. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Четири циклуси хемотерапија со платина ни дадоа добри години, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 но потоа се прошири на коските. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Примаше радиотерапија? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Ги намали метастазите, но уште постојат. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Затоа сте во хоспис дома. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 -Да. -Жал ми е. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 И мене. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Жал ми е. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Имате деца? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Да, две момчиња, 15 и девет. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 -Син ми е 12. -Поминува брзо. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Премногу брзо. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Оток и модринки на дисталната тибија. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 50 мг фентанил кога систолниот ќе надмине 100. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Што обично земате за болка? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 МС Контин, 30 мг два пати дневно, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 оксикодон за продорна 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 и сублингвален Актик кога навистина ќе се влоши. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 -Тоа е многу. -Вие се грижите за аналгетиците? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Понекогаш. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Цело време. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Хоспис сестра доаѓа неколку пати неделно, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 но бев сам кога се случи нападот. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Ни кажаа дека тоа може да се случи, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 но таа не можеше да дише. И се исплашив и викнав итна помош. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Многу ми е жал. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Мене ми е жал. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Жал ми е. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Те сакам. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Поради семејните приходи, 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 заработувате премногу за да имате право на ПЕННИ 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 или „добротворна грижа“ од болницата. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Но, не можеме да си дозволиме осигурување. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 За жал, многу е вообичаено луѓето да бидат превидени. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Системот не е совршен. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Може ли МЦТП да помогне со трошоците? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Можеме да понудиме финансиска помош. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Би платиле исто колку што би платиле Медикер и Медикејд. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Колку е тоа? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Вие плаќате 60%, ние покриваме 40%. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Фала. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Каде беше? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 -Како си? -Извини, михита. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Ти беше обѕирна, а јас избувнав. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Г-ца Ноел ни кажуваше 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 дека болницата ќе ни даде голем попуст. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Може да скратиме 40% од конечната сметка. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Супер. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Ако останам тука неколку дена, може да биде над 100 000 долари, нели? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Да, за жал. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Може да биде пониска, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 во зависност од нивото на потребна грижа. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Или повисока? 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Значи, сепак ќе треба да платиме 60 000 долари? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Што ги немаме. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Мора да остане за да оздрави, нели? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 -Да. -Не. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Молам? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Мислам, не мора. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Не може да го примиме на Хируршко наместо на Интензивна? 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Зар не би било поевтино? 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Хируршко нема да го прими со инсулинска инфузија. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Обично е така. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Но, дај да разговарам со главната сестра горе 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 и ќе... ќе видам што ќе каже. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Фала. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Труење со храна во Г сака да си оди 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 да ги однесе децата во аквапарк. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Тие места се септички јами. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Не мора да ме убедуваш. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Ако ѝ е добро со ондансетрон, нека си оди. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Добро. Луи е во Саут 15. Лековите доаѓаат. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Уште неколку часа надзор и може да летне. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 -Директно по пијачка. -Веднаш. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Што е со торакотомијата што се качи? Нешто? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Заврши операцијата, закрепнува, под седација е. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 -Добро. Известувај ме за тоа. -Добро. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Три пати во еден ден. На што се должи задоволството? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Дојдов на консултација 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 и да го убедам Ахмад да отвори ново обложување. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Зошто, таблата за Вестбриџ е веќе полна? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Ќе побарав за твоето патување поради средовечна криза. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Му дадов четири недели. Седум најмногу. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Имаш мала верба. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Не се работи за верба, само факти. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Факти? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Според искуството, ти си тип што го фаќа јадеж седмата недела. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Еј, Роби, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 студентот има играч на пиклбол во Норт Хол, 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 можно кинење на Ахиловата, бара твое мислење. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Фала, Перла. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Барем некој овде малку верува во мене. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Знаеш за што е одморот на Мотоциклот Мајк? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Не пробувам да погодам што му се случува во главата. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Три месеци на отворен пат сам. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Не може да биде сам повеќе од неколку часа. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Спие со ТВ во спалната. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Не морав да го знам тоа. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Можеби бара нешто ново 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 или да побегне од стари спомени. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Да, се надевам ќе го најде тоа што го бара. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Заслужува спокој. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Амин. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Размислував за дијагнозата Кауда еквина синдром, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 но моторниот и сензорниот преглед беа недопрени во крсната... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Бездомната кашлачка има пневмонија. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Проколната сум, ебано. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 -Ебате. -Што? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Тоа е шуплива лезија во горниот десен лобус. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Активна туберколоза. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Што е следно? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 АФБ тест за потврда, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 соба за негативен притисок, лекови. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Јави во Контрола на инфекции и Јавно здравје 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 и сега ти пријави се како пациент 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 и нека ти земат крв за Квантиферон Голд. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 -Прерано е да бидам позитивен. -Да, но беше изложен. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Ти треба основен тест, 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 а потоа уште еден за 8 недели да видиме дали ќе се смениш. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Ако се сменам? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Потоа лекови секој ден 3 или 4 месеци 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 со редовни крвни анализи за проверка на токсичност. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 -Боже. -Добро, да ѝ кажеме на Дејна. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 И жити Бога, стави маска кога ќе ја преместуваш. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 д-р Ленгдон. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 -Еј, другар. Алекс. -Да видиме. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 -Лошо е? -Не е добро. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Извини, картонот вели дека си изгорен со сув мраз? 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 -Што се случи? -Мојот глупав брат. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Не му се допаѓаш? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Јас му побарав да го направи тоа, само не баш вака. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Што? Зошто? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Ќе ме жигосаше како јас него. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Жигосување? Како стока? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Наместо врело жигосување, ставаш железо во сув мраз, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 оставаш да се излади, а потоа го ставаш на кожата. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Кул, а? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Глупав си. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Да се информираме за ова. Ќе земам ножици за дебридмен. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Добро си? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Да. Да, добро сум. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Сигурен си? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Роби не изгледа баш среќен што се вратив. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Па, тој нема да биде овде, 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 а јас сум среќна што се врати. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Фала. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 КТ на глава и врат е негативна, освен фрактура на мандибулата. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 -Добро, да го тргнеме. -Го вртиме, десната горе. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Еј, треба да се извадат лисиците. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Спремни. И еден, два, три. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Нежно. 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Д-р Кинг, градите и стомакот? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Имаме три фрактури на предните ребра и мала белодробна контузија. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Не е толку лошо. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 -Кога тие контузии кулминираат? -По неколку часа. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Секогаш примаме за фрактура на 3 ребра? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Кај постарите, да, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 но не ако можат да се справат со болката и не им треба додатен кислород. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Добро. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Добро. Има големи болки. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Може да добие блокада на предниот сератус? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Нема проблем. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Ако д-р Ал-Хашими се согласува. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Ако пациентот се согласува. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Г. Варни, сакаме да ви дадеме инјекција да ги отрпне скршените ребра 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 за да дишете полесно. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Добро. Спремете го г. Варни. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Д-р Мохан, ти си главна. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Да ги идентификуваме ориентирите. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Лисици. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Можеш да ги тргнеш, другар. Очигледно не се движи сам. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Следиме протокол за неговата и вашата безбедност. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Треба да се јавиш? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Не. Мајка ми е. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Игнорирајте. Само игнорирајте. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Амин, сестро. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Подлактницата е отрпната. Да испираме. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Ако го игнорирам проблемот доволно долго, само ќе исчезне, а? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Камо да можев да го игнорирам сведочењето. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Тоа не можеш да го игнорираш, но ќе бидеш добро. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Што е со тебе, Витакер? Проблеми во цимерството? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Не, не баш. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Мислам дека претерав со д-р Ленгдон претходно. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Сакаше да му препише на пациентот бензодиазепини 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 и му реков на Ленгдон дека е подобро јас да го сторам тоа. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Само зашто јас веќе бев назначениот лекар. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Но, сега се чувствувам како гад. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Ленгдон е добро. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Беше на рехабилитација. Работи на чекорите 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 и, се надевам, сѐ е зад него. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Постави ја иглата во рамнина, површно кон предниот сератус, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 помеѓу него и латисимус дорси. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Гледаш како течноста сецира и дифузира... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Д-р Мохан, ни требаш. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Уште две комбиња од Вестбриџ пристигнаа. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 -Оди. Можеме. -Фала. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Како ни оди тука? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Температурата се качи до 38,9, ѝ дадов парацетамол. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Види ѝ ја ногата. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Тоа е дефинитивно була. Се симнаа од Хирургија? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 -Сѐ уште не. -Ми треба операција? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Пак побарај ги. Операцијата би била последно решение. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Сакаме да ти ја проверат ногата 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 дали треба да отстраниме инфицирана кожа. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Мислев дека е само мал оток, оти цел ден сум на нозе. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Притисок е намален на 85 со 40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 -Колку РР стави? -Цела доза. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Уште еден литар и норепинефрин. Титрирај до МАП од 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Ќе ми каже некој што се случува? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 -Сатурација на 89%. -100% маска. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Понекогаш инфекцијата може да предизвика пад на притисокот 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 и да го намали кислородот во крвта. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 -Ќе бидам добро? -Правиме сѐ што можеме 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 за да бидеш. Џеси. 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Што е? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Спреми се за интубација ако треба. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 -Да го викнам Ленгдон? -Не. Ќе се вратам, 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 а ти јави им на Хирургија да се освестат 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 и да се симнат. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 -Ти го викна Ленгдон тука? -Не, Ал-Хашими. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Го протера на здодевна работа. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Тој стори сѐ што и ти со пациентката со целулитис. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 -Ако пропуштил нешто, кажи му. -Изгледа ќе интубираме. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Ќе ни треба кревет на Интензивна. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 -Што се случи? -Таа е во септичен шок, на пресори. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 -Боже. -Изместеното рамо се врати. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Вестбриџ ги затвори салите, па ни рекоа да го вратиме. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 -Се шегуваш? Ова не е хотел. -Не е мој проблем. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 -Каде да го паркираме? -Најди ѕид. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Кажи им на Ноел, Ортопедија, салата, имаме пациент назад 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 кому му треба операција. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Еј, жал ми е за амбулантната турнеја низ округот Алегени, г. Билингс, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 но ќе ве средиме. Ветувам. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Да, умирам од глад. Може да добијам јадење? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Жал ми е. Не пред операцијата. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 -Може да имам посетител? -Секако. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Дозна од Глорија што е со Вестбриџ? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Целосен молк од врвот, а главната сестра не одговара. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Сигурно е лошо. Се прашувам дали обезбедувањето треба да знае. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Ќе те известувам. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Еј. Тебе ти е пријателка Глорија. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Ти кажа што се случува во Вестбриџ? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 -Не. Тебе? -Не. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Како се твоите пациенти? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Затвореникот, Гас, има стабилни повреди, 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 a студентот по право во Централ 10 е буден, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 нормална ЛП, чека психијатриска консултација. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Добро. Колку побрзо ги лечиме, ги испраќаме, 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 ги качуваме горе, подобро. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Прашање. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Зошто ме третираш како твоја специјализантка? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Не те третирам така. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Како надлежен, го сакам статусот 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 на сите пациенти и доктори тука 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 ако треба да се вклучам брзо. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Има смисла. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Сега ти си на ред. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Што? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Како твоја колешка во Ургентното, 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 има смисла да го знам статусот 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 на сите пациенти и доктори 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 ако треба да се вклучам брзо. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Добра поента. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Имаш непоместена фрактура, дистална тибија. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Ако ја погледнеш коската, добро е израмнета. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Извинете. Здраво. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Се туширав, дојдов веднаш штом ја добив пораката на Пол. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Лина? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Што се случи? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Имав напад. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Ѝ дадовте кепра? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Да. Се врати во нормален ментален статус. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Извинете, збунета сум. Нели не сте на работа? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Јас сум ѝ дула за смрт на Рокси. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Што сте ѝ? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Им помагам на луѓе како Рокси 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 преминот кон смртта да им биде помирен процес. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Тоа е како... дула за породување, но за крајот на животот. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Таа ни е спасител на семејството. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Маж ми се шегува додека умирам. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Гледате зошто го зедов? 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Што и да имате за мојата состојба, 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 споделете го со Лина. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Објаснувавме дека Рокси има патолошка фрактура 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 низ метастатска лезија. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Може да ја поправите? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Коските се израмнети, па не ѝ треба операција. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Терапијата е имобилизација и долга чизма. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Да ја зголемиме дозата. 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Да, секако. Може. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Коските би заздравеле за 6 недели. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ако живеам толку долго. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Уште си отрпнат? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 -Да, брат. -Супер. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Мислиш ќе остави лузна? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Не мислам. Знам. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Мајко мила. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 -Што правиш бре, ти тука? -Извини, кој си ти? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 -Загрижен брат. -Не изгледа толку лошо. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Ме зафркаваш? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Да, гадно е. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 -Благодарение на тебе. -Што? Ти го стори ова? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Да. Го сакаш видеото? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 -Да. -Дефинитивно. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Еве го. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Добро. Добро, доближи се. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Обединети браќа! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Другар, зошто би барал да ти го направат тоа, бре? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Се обидуваше да ме жигоса со нашиот семеен грб. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Семејниот грб ви е логото на Пингвинс? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Ќе бевме поврзани цел живот. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Веќе сте, со ДНК. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Да... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Те сакам, човек. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 -Многу ми е жал. -Во ред е. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Докторот рече дека ќе треба време, но ќе заздрави добро. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Супер. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Да пробаме пак за неколку месеци или... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 -Не! -Не! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Добро, маска. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Жолто на издишниот. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 -Извинете, се задржав. -Звучи влажно. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 -Побаравте хирург? -Поради течноста. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Чистиме цевки засега. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Вентилација 50%, волумен 500, АЦ 12? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Да, совршено. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 -Хирургија тука. Здраво. -Време беше. Каде е Гарсија? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Во сала. Ме прати. Што има? 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Септичен шок, респираторен застој, некротизирачки фасциитис. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Веднаш мора во сала. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Инфекцијата беше на стапалото пред пет часа, 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 но сега е до коленото 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 -со були, крепитус и едема. -Да. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 -Си видел вакво нешто? -Во книга. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Бев студент пред 2 недели. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 -Мора да ѝ покажам на Гарсија. -Добро. Боже. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Викни некој друг од твоите. Шамси, Милер, Волш. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 -Не познавам... -Не сфаќај лично. 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Ми треба возрасен овде, ебате. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Одлична поткожна инјекција. Го намали притисокот на раната. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 -Фала. -Ќе помогнам со кожата. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Четири раце се побрзи од 2. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Само ја раскина кожата. 699 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Треба да фаќаш подалеку од краевите на раната. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Да. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Кожата изгледа доста кревка. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Да, не функционира. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Кожата му е цврста како на 80-годишник. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Ставете фластер со бензоин. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Не на раната, туку по краевите од двете страни. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Ќе ги држи конците. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Да. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Што велиш, д-р Роби? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Супер Мекгајвер потег. Само напред. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Дали д-р Мекгајвер работи овде? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Не знам. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Симптомите на пациентот одговараат на лумбална радикулопатија на Л4, Л5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 веројатно поради дискус хернија... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Пациентката со кашлица е во изолација за администрација на лекови 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 и почнав РИПЕ терапија. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Да, зошто се мачам? Бутни ме сега. Добро. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Побарај социјален работник. Ќе бараат контакти 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 и ќе ѝ најдат привремен престој 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 -кога ќе биде отпуштена. -Разбрав. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 И Контрола на инфекции да одговори. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Во чекалната можеби биле изложени. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Треба да бидат известени и тестирани. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Добро. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Опушти се. Тргни ја маската. Немаш ТБ. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Барем сѐ уште не. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Супер. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ова е заебано. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Како си толку смирена? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Очекувана опасност во работата. Се навикнуваш. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Да. Не, фала. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 70% од лекарите на обука во урбаните болници 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 се изложени на ТБ и завршуваат на лекови. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Боже. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Не те учат на факултет тоа. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Г-ѓа Рандолф се врати. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Го отворив скенот. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Добро. Нема волвулус, нема гас и течности. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Што мислиш за ова? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Фекален материјал? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Еден куп срање. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Извинете, морав. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Што? Ѝ треба клизма? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 -Не. Не успеало, се сеќаваш? -Да. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Време е за копање. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Како ќе го сториме тоа? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Нема „ние“ во дисимпакција. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Не сум направил досега. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Зар не треба прво да набљудувам? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Знам кој ќе те научи. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Зборував со главната сестра на Хируршко. Ќе го примат Орландо денес. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 -Да! -Прекрасно. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Знаат за инсулинската инфузија? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Да и ќе ја сменат во СКВИД протокол. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 -СКВИД? -Поткожни инјекции во ДКА. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Не инсулинска инфузија? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Инјекции со краткоделувачки инсулин на секои 4 часа по потреба. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Сестрите на Хируршко имаат време да проверуваат гликоза секој час? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Така велат. И пет дена на Хируршко 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 ќе ја намалат сметката за две третини. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Добро... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Колку ќе чини тоа? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Не знам точно, но околу 35 000 долари. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Значи, по околу 40%, 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 ќе треба да платам околу 20 илјади? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Болницата може да изготви план за плаќање. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Орландо, ќе биде во ред. Ќе се снајдеме. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Ќе работам дополнителни смени во кафетеријата. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Ќе те поддржиме, тато. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Ќе те оставиме малку со семејството. 770 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Фала. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Извини. Фала. Бев загрижена дека ќе замине. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Мило ми беше. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Фала на почетничката што размислуваше креативно. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Извини за сомнежот за Хируршко. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Нема проблем. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Како ти текна на тоа? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Моите мораа да смислат креативни начини 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 да ѝ помогнат на мојата неосигурена баба. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Леукемија. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Ако системот не ти одговара, снајди се. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Преживеа? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Некое време, додека не почина. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Почина пред да почнам колеџ. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Жал ми е. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Нејзината смрт ме научи многу. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Главно дека не сакам да бидам околу луѓе што умираат. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Ја средија и може да заминеме наскоро? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Да. Мислам. Мислам, да. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 -Добро. -Здраво. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Морфиумската пумпа е спремна. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Ова би требало да заврши работа. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Забележуваш разлика? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 -Подобро е. -Супер. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Супер. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Како функционира ова? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Има основна доза на морфиум и ако имаш болка, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 притисни го копчево, ќе добиеш плус. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Може да притискаш на 10 мин. ако имаш потреба. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Твој сопствен батлер за морфиум. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Неверојатно. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Може да си оди со ова? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Да. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Иако ќе ви треба повеќе опрема за куќата 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 сега оти не може да гази на ногата. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Добро. На пример, што? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Количка за одење во бањата, стол за туширање, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 ѕидни шипки, ако веќе ги немате. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 И болнички кревет би бил корисен. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Како да најдеме? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Вие не. Јас. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Ќе земам сѐ за вие да излезете оттука 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 и да се вратите кај децата дома. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Фала. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Убаво што ни се придружи, Хаклбери. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 -Што ви треба? -Помош со дисимпакција. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Тоа е процедура за студенти. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Ја знаеш старата поговорка. 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 „Види нешто, направи, подучи некој.“ 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Подучи го младиот Огилви овде. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 -Добро. Дупли ракавици, Огилви. -Во ред. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Г-ѓо Рандолф, ќе треба рачно да ви го одблокираме ректумот, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 за да ви ги раздвижиме цревата. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Знам. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Почнуваме. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Г-ѓо Рандолф, опуштете се како да ги празните цревата. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Убаво и длабоко. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Добро. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Виткај го прстот како црпалка за сладолед. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 И... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 извади го. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Твој ред, Огилви. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 -Уште малку притисок, г-ѓо Рандолф. -Спремна сум. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 А, мислев дека не учиш брзо. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Продолжи. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Г-ѓо Рандолф, за да не се случи ова пак, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 земете си подобар лаксатив. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Пробајте МираЛАКС. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Само една лажица со голема чаша вода 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 секое утро е доволна. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Добро. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 -Извинете. -Испуштањето гас е добро. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 -Значи дека напредуваме. -Значи може да престанам? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Не, не. Продолжи. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Добро. Огилви, ќе... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Ќе сакаш... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Многу подобро. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 МАП се држи на норепинефрин. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Еден мкг по кг на минута. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Помогни ми. Земи гази и бетадин. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Извини, нѐ убија со трансфери од Вестбриџ. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Мезентерична исхемија, перфорирано црево. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 -Имам сериозна тука. -Да. Можен нек фасциитис. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Можен? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 -Треба КТ со контраст за потврда. -Брзо се шири. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Ќе стигне до половината. 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Ќе ѝ треба хемикорпоректомија. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Ѝ треба КТ. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 А, скен со не'рѓосувачки челик? 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Жити Бога. Робинавич! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Роби, што правиш, ебате? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Уф, ќе повратам. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Тоа се нарекува матен, валкан исцедок без гној. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Фасцијата има сив изглед, 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 а во салата ќе видиш одвојување на ткивата. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 -Кога ти почнува одморот? -Утре. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Речиси предоцна. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Фала што слезе. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Пополнувам картони најбрзо што можам. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Пробај ја мојата апликација за ВИ? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Поефикасна е за 30%, 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 а докторите се позадоволни. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 И ретко ќе остануваш по работа да пополнуваш картони. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Да? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Добро. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Да, обично сум тука неколку часа по смената 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 пробувајќи да стигнам, па... 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Секако, ВИ ќе ги направи лекарите поефикасни, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 но ќе очекуваат да лекуваме повеќе пациенти 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 без дополнителна плата, секако, 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 укинувајќи работни места за повеќе надлежни и специјализанти. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Д-р Роби, не се залагам за бришење на мојата професија. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Но, се залагам да поминувам повеќе време со син ми. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Не се заменува семејството. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Како е септичната пациентка? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Нек фасциитис. Хирургија ја зеде. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Ќе ѝ ја спасат ногата? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Сега, се надевам дека ќе ѝ го спасат животот. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Еј... Како е Огилви? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Мала изложеност на ТБ, 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 допир на гас-плозија. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Сѐ на сѐ, добар ден досега. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Кејсон, дојде. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Немаше да дозволам да ја пропуштиш забавата на Питер и Обри за 4 Jули. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Ајде, бе. Еј... 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 донесов пиво. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Ти си закон. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Ја ценам бромансата овде, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 но нема храна оти може да те оперираат. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 И нема пиво оти сме проклета болница. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Порано го почнуваш одморот? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Познавам некого кому му треба пијалак сега. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 -Во болницата? -Како проштален подарок. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 -Како изгледа? -Добро. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Фластерот заврши работа. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 КТ е спремна. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Го скениравме. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Максилофацијална сакаше скенови 3Д реконструкција на мандибулата 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 пред да се одлучат за операција на г. Варни. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Слегоа да го прегледаат лично? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Не, сигурно се зафатени. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Или има распродажба за 4 Јули во салонот на БМВ. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Стигнаа анализите. Албуминот и протеинот се ниски. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Има и мегалобластна анемија. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 -Неухранетост. -Веројатно затворската кујна. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Витакер, кои анализи да ги додадеме? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 -Б12, фолна киселина, железо. -Добро. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Ќе направиме уште анализи, г. Варни. Држете се. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Морам да мочам. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Нема надворешен катетер. 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Но, повели, душо. Ќе ти помогнам. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Не, не. Не гуска. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Ќе одам до тоалетот. Ми треба малку помош. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 -Сигурно? -Тука сум, срце. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Можеме, г. Хемлер. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Ќе ја носиш инфузијата и кислородот. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Ве молам? 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Ќе земам количка. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Да те седнеме и да ги спуштиш нозете. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Добро. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Еден, два, три. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Ова не е добра идеја. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Нема да ни треба ова. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Еј, Пол, Пол. А, да дојдеш да земеме кафе? 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Уште сум уморна од целоноќната 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 и сакам да зборуваме за некои упатства. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Секако. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Рокс, добро си? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Да. Во ред е. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Тогаш со гуска. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Пак го изгуби пулс оксиметарот, другар? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Луи Луи! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Го влечеше пулс оксиметарот. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 -Ставен е. На 71 е. -Луи, разбуди се. 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 -Нема каротиден. -Ќе го интубирам. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Перла. Количка за реанимација, прибор за интубација. 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Преведено од: Елена Самандова