1 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 -Robby. -Oi. 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,477 Celulite no dorso do pé, agora subindo pela perna. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,564 Oi, sou o Dr. Robby. Posso dar uma olhada? 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,400 Quanto tempo acha que levará? 5 00:00:25,483 --> 00:00:26,776 Saí mais cedo para o almoço. 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,488 Não sei se você conseguirá voltar ao trabalho hoje. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,992 Eritema e calor até metade do joelho. Quando a atendeu, Donnie? 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,118 Ele não, eu atendi. 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,829 -Quando? -Há umas quatro horas. 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Dei uma dose de cefalexina e disse para ela voltar se piorasse. 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 E piorou mesmo. 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 -Dana, o que temos livre? -Trauma 2. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,589 Jesse, leve-a para a trauma 2 e quero vancomicina e hemoculturas. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,257 -Entendido, chefe. -Vou junto. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,467 Fique à vontade. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 Santos, quer entrar na trauma 2? 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 Muitos prontuários, pouco tempo. 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,642 Homem de 62 anos. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,687 Apresenta queixa principal de dor lombar esquerda. 20 00:01:02,812 --> 00:01:04,063 Considerando o diagnóstico... 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 -Ei. -Jesus Cristo! 22 00:01:05,565 --> 00:01:07,442 -Estou preenchendo um prontuário. -Desculpe. 23 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 -Fiz algo errado? -Além de me interromper? Provavelmente. 24 00:01:12,822 --> 00:01:14,240 Então peço desculpas. 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,952 Sei que o 2º ano de residência pode ser estressante, 26 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 então se eu puder ajudar em algo... 27 00:01:21,789 --> 00:01:23,750 -Tipo, parando de falar. Certo. -Ótima ideia. 28 00:01:25,001 --> 00:01:28,838 Considerado o diagnóstico de aneurisma ou dissecção aórtica. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 Tenho uma nova para você na 13. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,175 Estou com 20 prontuários atrasados 31 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 e a nova médica responsável está ameaçando me repetir de ano 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 -se eu não pôr em dia. -Coitada. 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Idosa com muita dor abdominal. Alguém precisa atender. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,600 Dana, por favor, me ajude nessa. 35 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Feriado de fim de semana, Westbridge fechado e sala de espera lotada. 36 00:01:43,728 --> 00:01:46,856 Sinto muito, seus prontuários terão que esperar até o fim do seu plantão. 37 00:01:47,607 --> 00:01:48,650 Ogilvie. 38 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 A Dra. Santos precisa que você atenda uma nova paciente na 13. 39 00:01:53,571 --> 00:01:54,739 Sim, senhora. Estou indo. 40 00:01:56,866 --> 00:01:59,410 Preencha enquanto supervisiona. É o máximo que posso fazer. 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,959 A geração dela faz muitas vaquinhas como essa. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 É assim que eles se ajudam. 43 00:02:08,002 --> 00:02:10,255 -Doutora, fale para ele. -Sua esposa tem razão. 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,799 Ficar aqui sairá mais caro do que podemos pagar. 45 00:02:13,174 --> 00:02:14,551 Olhe, estou me sentindo melhor. 46 00:02:14,801 --> 00:02:16,261 -Não. -Eu vou embora. 47 00:02:16,386 --> 00:02:19,222 Sr. Diaz, mesmo que sua glicemia tenha normalizado, 48 00:02:19,305 --> 00:02:21,266 precisamos continuar com a infusão de insulina 49 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 até eliminarmos as cetonas da corrente sanguínea. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,853 Senão o senhor pode apresentar distúrbios eletrolíticos 51 00:02:25,937 --> 00:02:27,313 e problemas cardíacos e renais. 52 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 Sua saúde é o que importa. 53 00:02:30,483 --> 00:02:31,526 Vamos fazer um acordo. 54 00:02:32,067 --> 00:02:33,862 Aceite continuar o tratamento com insulina 55 00:02:33,945 --> 00:02:37,198 e discutiremos opções de redução de custos com nossa gestora de casos. 56 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Combinado. 57 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 E eu fico aqui, para garantir que ele fique quieto. 58 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 Devia procurar a Ana. 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,164 Eu a encontro. 60 00:02:44,454 --> 00:02:45,498 Já volto. 61 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 Vanco administrado. 62 00:02:49,210 --> 00:02:50,253 O que é Vanco? 63 00:02:50,628 --> 00:02:53,089 Um antibiótico bem forte para eliminar bactérias da pele. 64 00:02:53,173 --> 00:02:55,591 -Precisa de ajuda? -Não, estamos bem. 65 00:02:55,675 --> 00:02:56,718 Só observarei. 66 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Finja que nem estou aqui. 67 00:02:58,803 --> 00:03:02,557 Vamos pedir hemograma completo, hemoculturas e painel metabólico. 68 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 E também ácido láctico, PCR e calcitonina. 69 00:03:05,727 --> 00:03:08,646 Espere, ela não está febril nem taquicárdica, sem sinais de SIRS. 70 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 -É. -O que é SIRS? 71 00:03:11,232 --> 00:03:13,359 Síndrome da resposta inflamatória sistêmica. 72 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 Desculpe. 73 00:03:15,945 --> 00:03:17,405 Uma reação de defesa exagerada. 74 00:03:17,488 --> 00:03:18,531 Desculpe, uma o quê? 75 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Às vezes, o corpo humano pode ter uma reação exagerada 76 00:03:21,201 --> 00:03:22,911 a uma infecção, então te monitoraremos 77 00:03:22,994 --> 00:03:24,579 para garantir que isso não piore. 78 00:03:27,290 --> 00:03:28,708 É o meu chefe. 79 00:03:28,791 --> 00:03:30,001 Desculpe, tenho que atender 80 00:03:30,084 --> 00:03:31,377 -senão ele me demitirá. -Certo. 81 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 Alô. 82 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 Não, ainda estou no hospital. 83 00:03:37,716 --> 00:03:39,260 Estão me atendendo agora. 84 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 Não, eles acabaram de dar uma agulhada. 85 00:03:43,640 --> 00:03:44,849 Eu não sei. 86 00:03:45,892 --> 00:03:46,935 Quer falar com eles? 87 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 Eles estão meio ocupados agora. 88 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Sei que você também está. 89 00:03:52,649 --> 00:03:53,691 Segundo acesso pronto. 90 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Não, eu não estou exagerando. 91 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 É meu corpo que está exagerando. 92 00:03:58,696 --> 00:04:00,323 Por favor, não me demita, eu... 93 00:04:01,491 --> 00:04:04,994 Aqui é o Dr. Michael Robinavitch. Sou o chefe do pronto-socorro do PTMC. 94 00:04:05,078 --> 00:04:08,706 Se demiti-la, ela vai te processar e eu vou testemunhar a favor dela. 95 00:04:10,041 --> 00:04:11,084 Tudo bem. 96 00:04:12,252 --> 00:04:13,753 Não se preocupe, cuidaremos de você. 97 00:04:19,007 --> 00:04:21,010 Sabe quanto tempo o Jackson ficará desacordado? 98 00:04:21,094 --> 00:04:24,222 Não dá para prever exatamente com os sedativos que usamos, 99 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 mas ele deve acordar logo. 100 00:04:26,099 --> 00:04:27,475 Você já falou com seus pais? 101 00:04:27,558 --> 00:04:29,060 Já, estão voltando de Columbus. 102 00:04:29,227 --> 00:04:32,522 Talvez você devesse descansar um pouco até eles chegarem. 103 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 O refeitório fica no final do corredor. 104 00:04:34,816 --> 00:04:36,859 O sanduíche de queijo é bom. O de atum, esqueça. 105 00:04:37,193 --> 00:04:38,653 Obrigada, mas não estou com fome. 106 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Não consigo acreditar que um segurança do campus deu um choque no meu irmão. 107 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 Eles não deveriam ajudar e proteger os alunos em vez de atirar neles? 108 00:04:46,869 --> 00:04:50,999 Você tem todo o direito de ficar brava e certamente deve ir atrás do responsável. 109 00:04:51,207 --> 00:04:53,126 Mas agora estamos cuidando do seu irmão. 110 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 E você devia se cuidar também. 111 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 Eu tenho seu número. 112 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Aviso assim que sair o resultado da punção lombar do Jackson 113 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ou se ele acordar. 114 00:05:02,385 --> 00:05:03,428 Está bem. 115 00:05:04,178 --> 00:05:05,221 Está bem, obrigada. 116 00:05:05,346 --> 00:05:06,389 De nada. 117 00:05:09,475 --> 00:05:11,811 Ruídos intestinais diminuídos e abdômen macio 118 00:05:11,894 --> 00:05:14,355 com sensibilidade moderada no quadrante inferior esquerdo. 119 00:05:14,439 --> 00:05:17,400 Sra. Randolph, a senhora toma Percocet todo dia? 120 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Não. 121 00:05:19,569 --> 00:05:21,446 -E você bebe muita água? Porque... -Espere. 122 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 A senhora disse que não toma Percocet todo dia, 123 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 mas quando foi a última vez que tomou? 124 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Acho que umas três ou quatro vezes na semana passada. 125 00:05:29,996 --> 00:05:32,415 -Certo. -A casa de repouso fez uma competição 126 00:05:32,498 --> 00:05:35,293 de dança de salão e eu machuquei as costas. 127 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 Mais alguma pergunta, Ogilvie? 128 00:05:40,131 --> 00:05:41,632 Quando foi sua última evacuação? 129 00:05:43,593 --> 00:05:46,012 Não sei, acho que semana passada. 130 00:05:46,262 --> 00:05:49,349 Faz uns cinco ou seis dias que eu não vou ao banheiro. 131 00:05:50,224 --> 00:05:52,602 Analgésicos podem causar constipação. 132 00:05:52,685 --> 00:05:53,728 Eu sei. 133 00:05:53,978 --> 00:05:57,899 Por isso me deram um laxante e depois tentaram um enema. 134 00:05:57,982 --> 00:05:59,650 -E nada ainda? -Nada. 135 00:05:59,942 --> 00:06:02,904 E depois me deram uma bebida horrível. 136 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 Citrato de magnésio. 137 00:06:04,822 --> 00:06:07,200 Isso, citrato de magnésio. 138 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 Me fez vomitar. 139 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 Certo, o que vem agora, Ogilvie? 140 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 Faremos um raio-x para ver como podemos ajudá-la. 141 00:06:14,374 --> 00:06:15,416 Obrigada. 142 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Diferencial? 143 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Provável impactação fecal, mas, com um histórico de colecistectomia, 144 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 pode ser obstrução do intestino delgado. 145 00:06:23,758 --> 00:06:24,801 Ou pior. 146 00:06:25,301 --> 00:06:26,344 Vólvulo sigmoide? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,890 Mas aí é emergência cirúrgica. Ela não sentiria muita dor? 148 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Nem sempre, em especial quando se está na casa dos 80 anos. 149 00:06:40,191 --> 00:06:43,444 Estou ficando preocupado. Passou um milímetro do limite. 150 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Ou minha marca ficou torta. 151 00:06:45,738 --> 00:06:46,781 A dor aumentou? 152 00:06:47,198 --> 00:06:48,241 Tudo bem, desculpe. 153 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 Vamos tentar 4mg de morfina. 154 00:06:49,784 --> 00:06:53,079 Contagem de leucócitos só em 10 mil. Para SIRS tem que estar acima de 12 mil. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,831 Há outros critérios. 156 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 Ainda sem febre. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Perguntou se ela já teve de SARM? 158 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Não especificamente, mas ela nunca foi hospitalizada. 159 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Há sinal de imunossupressão? 160 00:07:01,546 --> 00:07:03,047 -Não. Nunca. -Uso de esteroides? 161 00:07:03,548 --> 00:07:05,049 Frequência cardíaca máxima, só 89. 162 00:07:05,133 --> 00:07:07,552 -Isso é bom? -Isso é bom, muito bom. 163 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 Fique com ela. 164 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Monitore de perto. 165 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Qualquer mudança no estado dela, me chame. Qualquer mudança mesmo. 166 00:07:17,061 --> 00:07:18,104 Roxie Hamler, 42 anos, 167 00:07:18,187 --> 00:07:19,647 cuidados paliativos domiciliares, 168 00:07:19,730 --> 00:07:21,023 histórico de câncer de pulmão. 169 00:07:21,149 --> 00:07:24,068 Crise convulsiva tônico-clônica recente e dor na perna direita. 170 00:07:24,485 --> 00:07:25,778 Ela bateu na mesa de centro. 171 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Inicialmente não verbal, se recuperando agora. 172 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 É normal após uma convulsão. Oi, sou a Dra. Al-Hashimi. 173 00:07:32,702 --> 00:07:33,911 -Precisa de ajuda? -Não. 174 00:07:33,995 --> 00:07:35,037 Ela bateu a cabeça? 175 00:07:35,121 --> 00:07:36,664 Não, eu estava lá e a segurei. 176 00:07:36,956 --> 00:07:38,749 -Sem acesso venoso? -Não consegui aplicar. 177 00:07:38,832 --> 00:07:41,002 Dei 4mg de midazolam intramuscular para a convulsão 178 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 -e 25 de fentanil para dor. -Certo. 179 00:07:42,670 --> 00:07:43,880 -Dana, para onde? -Trauma 1. 180 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Por aqui. 181 00:07:45,089 --> 00:07:46,883 Faz tempo que não vejo vocês. 182 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 Vindo da penitenciária Jones Forge. 183 00:07:50,386 --> 00:07:51,554 Era para ir ao Westbridge, 184 00:07:51,637 --> 00:07:53,973 -mas redirecionaram para vocês. -É, você e todo mundo. 185 00:07:54,056 --> 00:07:55,808 Princess, preciso de você na centro 9. 186 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 -Estou indo. -Gus Varney, 187 00:07:57,351 --> 00:07:59,770 54 anos, vítima de agressão, múltiplos traumas contusos. 188 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Hematomas no rosto, no tórax direito 189 00:08:02,023 --> 00:08:03,691 e laceração de 10cm no braço esquerdo. 190 00:08:03,774 --> 00:08:07,612 Pressão, 136 por 84, pulso, 102, saturação boa, 95 em ar ambiente. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 Como está se sentindo, Sr. Varney? 192 00:08:09,780 --> 00:08:11,032 -Dói para caralho. -Onde? 193 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Tudo. 194 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 Sou o Dr. Robby. Essa é a Dra. Al-Hashimi. 195 00:08:14,452 --> 00:08:15,745 Te daremos algo para dor. 196 00:08:15,828 --> 00:08:17,163 Tenho uma celulite progressiva. 197 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 -Vá, resolvo aqui. -Valeu. 198 00:08:19,582 --> 00:08:21,334 Gus, você sabe quem te machucou? 199 00:08:21,834 --> 00:08:24,128 Um dos cidadãos honrados e honestos do bloco 6. 200 00:08:24,295 --> 00:08:27,089 É uma laceração profunda na fáscia muscular. 201 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Podemos tirar as algemas 202 00:08:28,299 --> 00:08:29,842 -quando ele se acalmar? -Nem pensar. 203 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 Macacão laranja. 204 00:08:31,052 --> 00:08:33,011 -Há um motivo para ele estar algemado. -Vamos. 205 00:08:44,482 --> 00:08:47,401 Tudo bem, pessoal, no três. 206 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 Um, dois... 207 00:08:49,403 --> 00:08:50,446 Espere. 208 00:08:54,492 --> 00:08:55,535 Vá. 209 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Um, dois, três. 210 00:08:58,412 --> 00:08:59,455 Mel, E-FAST. 211 00:08:59,580 --> 00:09:01,082 Whitaker, avaliação primária. 212 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 Pode deixar. 213 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 Que hematoma estranho. 214 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 -Ele caiu em cima de algo? -Pegada. 215 00:09:10,633 --> 00:09:12,260 -Foi pisoteado. -Jesus. 216 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 -Precisa mesmo disso? -Infelizmente, sim. 217 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 Vias aéreas pérvias. 218 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Pulmão esquerdo ventilando bem. 219 00:09:24,438 --> 00:09:26,274 Desculpe, direito também. 220 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Como estão os pulmões? 221 00:09:28,025 --> 00:09:30,695 Sons respiratórios bons. Sem crepitação. 222 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Sem derrame. 223 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 Saturação, 97, 224 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 pressão, 118 por 78, frequência cardíaca, 112. 225 00:09:35,116 --> 00:09:37,285 -Taquicárdico por causa da dor. -Quatro de morfina. 226 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 -Repita se precisar. -Certo. 227 00:09:38,953 --> 00:09:40,955 Tudo bem, mandíbula inchada. 228 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 Abra a boca para mim, Gus. 229 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Um pouco mais. 230 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 -Não dá. -Whitaker, 231 00:09:45,418 --> 00:09:46,961 conhece o teste da lâmina de língua? 232 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 -Conheço. -Ele é ótimo para fratura de mandíbula. 233 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 Gus, morda isso com força para mim. 234 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Desculpe, Gus. Teste positivo. 235 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Nenhum líquido livre no abdômen. 236 00:10:00,224 --> 00:10:02,685 -Quanto tempo acham que levará? -Ainda é cedo para dizer. 237 00:10:02,768 --> 00:10:05,229 -Whitaker, sua avaliação? -Fratura na mandíbula esquerda, 238 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 múltiplas fraturas de costelas, 239 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 laceração complexa no antebraço. 240 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Vire-o para a esquerda e leve-o à tomografia. 241 00:10:11,068 --> 00:10:13,154 Onde você estava quando o Sr. Varney foi atacado? 242 00:10:13,279 --> 00:10:14,572 Só transporto, não os conheço. 243 00:10:14,780 --> 00:10:15,990 A tomo está pronta para nós. 244 00:10:16,324 --> 00:10:17,366 Repetindo a pressão. 245 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 A vermelhidão está um centímetro acima da linha. 246 00:10:20,745 --> 00:10:22,121 Pode ser uma bolha se formando. 247 00:10:22,204 --> 00:10:25,249 -A vancomicina demora para fazer efeito. -Sinais vitais ainda estáveis, 248 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 122 por 78. 249 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 Eu atendo. 250 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 Como está se sentindo, Debbie? 251 00:10:31,130 --> 00:10:34,133 -Estou me sentindo um pouco quente. -Pode acontecer com a vancomicina. 252 00:10:34,216 --> 00:10:35,259 Valeu, cara. 253 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 Ácido láctico, 4,2. 254 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 Está bem. 255 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 Espere, o que foi? 256 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 Isso pode ser sinal de uma infecção mais grave, 257 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 mas a boa notícia é que sabemos o que fazer. Jesse, 258 00:10:46,103 --> 00:10:48,147 dois litros de ringer lactato totalmente aberto. 259 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 -Isso é sepse grave. -Eu sei, 260 00:10:50,441 --> 00:10:52,068 mas às 7h era uma celulite simples. 261 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Qualquer um teria dado cefalexina a ela. 262 00:10:53,944 --> 00:10:55,571 Podemos adicionar carbapenens ou Zosyn 263 00:10:55,655 --> 00:10:57,907 -para ampliar nossa cobertura antibiótica. -Concordo. 264 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Obrigado. 265 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 Jesse, 1g de meropenem, 900mg de clindamicina 266 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 e chame a Dra. Garcia, por favor. 267 00:11:04,538 --> 00:11:07,333 -O que está acontecendo? -Estamos adicionando novos antibióticos. 268 00:11:07,458 --> 00:11:08,584 É grave? 269 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 Queremos prevenir e garantir que não vire algo grave. 270 00:11:13,339 --> 00:11:15,633 -O que mais posso fazer? -Acho que já fez o bastante. 271 00:11:15,716 --> 00:11:16,759 Pode ir. 272 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 Tudo bem aí? 273 00:11:21,555 --> 00:11:22,598 Código sepse. 274 00:11:22,682 --> 00:11:23,724 Estável por enquanto. 275 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 E você? 276 00:11:25,184 --> 00:11:27,645 Sinais vitais perfeitos, E-FAST negativo, indo para a TC. 277 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 Ótimo. 278 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Mantenha-me informado. 279 00:11:30,272 --> 00:11:31,315 Idem. 280 00:11:35,569 --> 00:11:36,612 Como está indo? 281 00:11:36,904 --> 00:11:38,864 Ótimo, se ignorar a bagunça na sala de espera. 282 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Novidades sobre nossa bebê abandonada? 283 00:11:40,658 --> 00:11:43,703 A segurança está revisando as câmeras de ontem à noite e hoje de manhã. 284 00:11:45,955 --> 00:11:49,333 -Já se beijaram e fizeram as pazes? -Acho que alguém precisa fumar um cigarro. 285 00:11:49,417 --> 00:11:51,919 -Estou tentando parar. -Por que não para quando eu viajar? 286 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 -Todos estão felizes por ter voltado. -Idiota. 287 00:11:54,046 --> 00:11:55,589 Bem, nem todos. 288 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 Quer entrar no quadro de apostas? 289 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Só precisa escolher por que o Westbridge parou, 290 00:12:03,222 --> 00:12:06,058 quantos pacientes deles receberemos e quando voltarão a funcionar. 291 00:12:06,600 --> 00:12:08,936 Ei, já estamos com US$ 500. 292 00:12:10,604 --> 00:12:13,190 Não vai dar, ainda estou pagando as contas da reabilitação. 293 00:12:13,858 --> 00:12:14,900 Respeito. 294 00:12:17,361 --> 00:12:18,404 Tudo bem. 295 00:12:18,529 --> 00:12:20,406 Quais são as regras para mudar minha aposta? 296 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 Só se você dobrar a aposta. 297 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 Sumidouro. 298 00:12:28,956 --> 00:12:30,249 Você assiste a muitos filmes. 299 00:12:32,418 --> 00:12:36,255 Considerou-se diagnóstico de aneurisma ou dissecção da aorta, 300 00:12:36,338 --> 00:12:37,840 mas o ultrassom no local de... 301 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 Não quer mais a vovó entupida? 302 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Pedi uma série abdominal aguda para descartar obstrução. 303 00:12:42,928 --> 00:12:44,054 Estou esperando o raio-x. 304 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Então está livre para tratar o que há de mais novo e melhor na sul 16. 305 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Qual é, D.? 306 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Toda vez que consigo um tempinho para fazer um prontuário, 307 00:12:51,270 --> 00:12:53,147 eu começo uma frase e você me... -Atrapalha? 308 00:12:54,106 --> 00:12:55,149 Que pena para você, 309 00:12:55,274 --> 00:12:57,693 mas pode acreditar, é pior ainda para a coitada da 16. 310 00:12:58,360 --> 00:13:00,696 Estou começando a achar que você gosta de me torturar. 311 00:13:00,905 --> 00:13:02,031 Vantagens desse trabalho. 312 00:13:02,823 --> 00:13:03,866 Ogilvie, vamos lá. 313 00:13:07,870 --> 00:13:08,913 Estenda a mão, Louie. 314 00:13:11,373 --> 00:13:12,416 Está meio trêmula. 315 00:13:13,083 --> 00:13:14,126 Nem fico surpreso. 316 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Estou aqui desde as 4h. 317 00:13:16,337 --> 00:13:17,671 Podemos te dar algo para isso. 318 00:13:17,755 --> 00:13:20,633 Ou eu posso resolver isso sozinho se você me liberar. 319 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 Vamos dar 50mg de Librium ao Louie. 320 00:13:23,427 --> 00:13:24,470 Vou fazer o pedido. 321 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 Vou pegar direto na farmácia. 322 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 Já que sou o médico responsável pelo Louie, 323 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 faz todo o sentido eu prescrever isso. 324 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Sim, claro. 325 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 Alguma mudança com a nossa garçonete séptica? 326 00:13:48,202 --> 00:13:49,703 -Ainda não. -Se tiver um segundo... 327 00:13:49,787 --> 00:13:50,830 Não tenho. 328 00:13:50,996 --> 00:13:53,790 Mas o ultrassom no leito deu negativo nos dois. 329 00:13:54,040 --> 00:13:56,502 Eu considerei o diagnóstico de Síndrome da Cauda Equina. 330 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Está escrevendo um romance? 331 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 Preenchendo prontuários e supervisionando. 332 00:14:01,632 --> 00:14:02,675 Ideia da Dana. 333 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 Quem é o paciente sortudo? 334 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 Mulher sem-teto com tosse forte. 335 00:14:06,262 --> 00:14:07,429 O Ogilvie a está atendendo. 336 00:14:07,847 --> 00:14:08,889 Está bem. 337 00:14:12,768 --> 00:14:14,270 Ótimo, respire fundo. 338 00:14:14,562 --> 00:14:16,146 Solte com força. 339 00:14:16,522 --> 00:14:17,898 Você já não ouviu o suficiente? 340 00:14:18,107 --> 00:14:20,192 Tenho que ver se há sibilos na expiração forçada. 341 00:14:25,823 --> 00:14:27,032 Essa tosse está me matando. 342 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Você fuma, Sra. Yardley? 343 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Fumo, 344 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 mas não consigo fumar há uns dois dias por causa dessa tosse. 345 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Já pensou em parar? 346 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Você já pensou em cuidar da sua vida? 347 00:14:42,256 --> 00:14:46,552 A boa notícia é que o teste que fizemos deu negativo para Covid e influenza, 348 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 mas pedirei uma radiografia do tórax 349 00:14:48,262 --> 00:14:50,973 para ver o que há nesses pulmões. Tem tempo para fazermos isso? 350 00:14:53,058 --> 00:14:55,102 Para onde você acha que eu iria? 351 00:14:56,103 --> 00:14:57,479 -E pronto. -Certo. 352 00:14:57,563 --> 00:14:59,273 Três gramas de Keppra em 10 minutos. 353 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 Isso evitará outra convulsão. 354 00:15:01,108 --> 00:15:02,151 Obrigado. 355 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 Ninguém consegue colocar soro nela. 356 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 É, o cateter central é a melhor opção quando as veias estão difíceis. 357 00:15:07,907 --> 00:15:11,076 Taquicardia, 114, pressão, 94 por 70, 358 00:15:11,160 --> 00:15:12,912 -saturação, 91 com dois litros. -Está bem. 359 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Frio. 360 00:15:14,705 --> 00:15:18,334 Dá para arrumar um cobertor e umas meias para ela? 361 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Dá, sim. 362 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 Quando ela foi diagnosticada? 363 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Sete anos atrás. 364 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Retiraram um lobo. 365 00:15:27,468 --> 00:15:30,512 Quatro ciclos de quimioterapia com platina nos deram alguns anos bons, 366 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 mas depois espalhou para os ossos. 367 00:15:32,389 --> 00:15:33,933 Ela fez radioterapia? 368 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Reduziu as metástases, mas ainda está lá. 369 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 Por isso vocês têm cuidados paliativos em casa. 370 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 -É. -Eu sinto muito. 371 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 Eu também. 372 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Desculpe. 373 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 Vocês têm filhos? 374 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 Temos, dois meninos. 375 00:15:50,908 --> 00:15:52,159 Um de 15 anos e um de 9. 376 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Meu filho tem 12. 377 00:15:54,578 --> 00:15:55,621 Passa rápido. 378 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Muito rápido. 379 00:15:58,707 --> 00:16:01,001 Inchaço e hematoma na tíbia distal. 380 00:16:03,253 --> 00:16:05,798 Dê 50 de fentanil quando a pressão sistólica passar de 100. 381 00:16:06,298 --> 00:16:07,841 O que você costuma tomar para dor? 382 00:16:11,595 --> 00:16:14,264 MS Contin, 30mg duas vezes por dia, 383 00:16:14,682 --> 00:16:15,849 oxicodona para dor 384 00:16:15,933 --> 00:16:19,061 e Actiq sublingual quando a situação fica muito ruim. 385 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 É muita coisa. 386 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Você administra a medicação dela? 387 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 Às vezes. 388 00:16:25,693 --> 00:16:26,735 Sempre. 389 00:16:26,902 --> 00:16:29,989 Uma enfermeira de cuidados paliativos vai em casa umas vezes por semana, 390 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 mas estava sozinho quando ela teve a convulsão. 391 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 Disseram que isso poderia acontecer, 392 00:16:34,660 --> 00:16:36,245 mas ela não conseguia respirar. 393 00:16:37,204 --> 00:16:39,206 Eu entrei em pânico e liguei para a emergência. 394 00:16:40,124 --> 00:16:41,165 Desculpe. 395 00:16:42,459 --> 00:16:43,502 Eu que peço desculpas. 396 00:16:44,586 --> 00:16:45,629 Desculpe. 397 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Por causa da sua renda familiar, 398 00:16:58,308 --> 00:17:01,020 você ganha muito para entrar no programa de saúde do governo 399 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 ou no atendimento solidário do hospital. 400 00:17:03,355 --> 00:17:05,607 Mas não podemos pagar o valor da assistência médica. 401 00:17:05,691 --> 00:17:09,819 Infelizmente, é muito comum as pessoas ficarem meio perdidas. 402 00:17:09,903 --> 00:17:11,446 É um sistema imperfeito. 403 00:17:11,530 --> 00:17:13,781 O hospital pode ajudar de algum jeito com os custos? 404 00:17:14,157 --> 00:17:16,160 Podemos oferecer assistência financeira. 405 00:17:16,492 --> 00:17:19,079 Vocês pagariam o mesmo que o Medicare e o Medicaid cobrariam. 406 00:17:19,788 --> 00:17:20,830 Quanto é isso? 407 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Vocês pagam 60%, nós cobrimos 40%. 408 00:17:25,002 --> 00:17:26,045 Obrigada. 409 00:17:29,423 --> 00:17:30,466 Onde você estava? 410 00:17:31,341 --> 00:17:32,384 Como você está? 411 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 Desculpe, filha. 412 00:17:34,136 --> 00:17:36,305 Você estava sendo atenciosa e eu perdi a cabeça. 413 00:17:37,264 --> 00:17:41,477 A Sra. Noelle estava dizendo que o hospital nos dará um bom desconto. 414 00:17:41,643 --> 00:17:44,021 Podemos reduzir 40% da sua conta final. 415 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 Isso é ótimo. 416 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Se eu ficar aqui por alguns dias, 417 00:17:47,816 --> 00:17:49,943 minha conta pode ficar acima de US$ 100 mil, não? 418 00:17:52,112 --> 00:17:53,238 Pode, infelizmente. 419 00:17:53,864 --> 00:17:55,657 Pode acabar sendo menor, 420 00:17:55,741 --> 00:17:58,077 dependendo do nível de cuidado que você precisar. 421 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Ou maior. 422 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 Então teríamos que pagar US$ 60 mil? 423 00:18:04,291 --> 00:18:05,334 Que não temos. 424 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Ele tem que ficar aqui para melhorar, não é? 425 00:18:08,003 --> 00:18:09,046 -Tem. -Não. 426 00:18:10,506 --> 00:18:12,007 -O quê? -Quer dizer, 427 00:18:12,758 --> 00:18:13,842 não necessariamente. 428 00:18:13,926 --> 00:18:16,553 Não poderíamos interná-lo ala médico-cirúrgica em vez da UTI? 429 00:18:16,678 --> 00:18:17,971 Não seria muito mais barato? 430 00:18:18,097 --> 00:18:20,307 Eles não aceitam pacientes com infusão de insulina. 431 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 Normalmente não, 432 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 mas deixe eu falar com a enfermeira-chefe lá de cima 433 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 -e verei o que ela diz. -Obrigada. 434 00:18:30,692 --> 00:18:32,653 A paciente com intoxicação alimentar quer sair 435 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 para levar os filhos ao parque aquático. 436 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 Esses lugares são um criadouro de doenças. 437 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Nem me fale. 438 00:18:38,325 --> 00:18:40,202 Se ela estiver bem com Zofran, pode liberar. 439 00:18:40,369 --> 00:18:43,080 Está bem. O Louie está na sul 15. A medicação está chegando. 440 00:18:43,163 --> 00:18:45,499 Mais umas horas de monitoramento e ele pode ir embora. 441 00:18:45,582 --> 00:18:47,918 -Direto para a loja de bebidas. -Sem pensar duas vezes. 442 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 E o caso da caixa torácica que subiu? Alguma notícia? 443 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 Saiu da cirurgia, se recuperando, ainda sedado. 444 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Ótimo, me mantenha informado. 445 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 Pode deixar. 446 00:18:58,095 --> 00:19:00,597 Três vezes no mesmo dia. A que devemos a honra? 447 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Vim para uma consulta 448 00:19:02,349 --> 00:19:04,893 e para convencer o Ahmad a abrir um novo quadro de apostas. 449 00:19:05,144 --> 00:19:07,104 Por quê? O quadro do Westbridge já está cheio? 450 00:19:07,187 --> 00:19:10,190 Ia pedir para ele abrir um da sua viagem e da sua crise de meia-idade. 451 00:19:11,024 --> 00:19:12,192 Dou quatro semanas. 452 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 Sete, no máximo. 453 00:19:15,487 --> 00:19:16,655 Mulher de pouca fé. 454 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 Não é fé, são fatos. 455 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 Fatos? 456 00:19:20,450 --> 00:19:23,162 Pela minha experiência, você é o tipo que enjoa em sete semanas. 457 00:19:24,079 --> 00:19:26,915 Ei, Robby, um estudante está com um jogador de pickleball na norte 458 00:19:26,999 --> 00:19:28,750 com possível ruptura do tendão de Aquiles. 459 00:19:28,876 --> 00:19:30,627 -Está pedindo sua opinião. -Valeu, Perlah. 460 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Ao menos alguém aqui embaixo tem um pouco de fé em mim. 461 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Sabe o que esse sabático do Mike Motoqueiro realmente significa? 462 00:19:38,594 --> 00:19:40,888 Nunca tento adivinhar o que se passa na cabeça dele. 463 00:19:41,263 --> 00:19:44,016 Três meses viajando sozinho na estrada. 464 00:19:44,516 --> 00:19:46,810 Ele não suporta ficar sozinho mais que algumas horas. 465 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 Ele dorme com a TV ligada no quarto. 466 00:19:49,813 --> 00:19:51,607 Acho que eu não precisava saber disso. 467 00:19:54,484 --> 00:19:56,069 Talvez ele esteja procurando algo novo 468 00:19:57,112 --> 00:19:58,864 ou tentando fugir de velhos fantasmas. 469 00:20:00,115 --> 00:20:02,117 É, tomara que ele encontre o que procura. 470 00:20:03,327 --> 00:20:04,494 Ele merece um pouco de paz. 471 00:20:05,245 --> 00:20:06,288 Amém. 472 00:20:06,538 --> 00:20:09,499 Considerei o diagnóstico de Síndrome da Cauda Equina, 473 00:20:09,583 --> 00:20:13,128 mas o exame motor e sensitivo das raízes sacrais estava íntegro... 474 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 A paciente sem-teto está com pneumonia. 475 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 Estou amaldiçoada para caralho. 476 00:20:17,841 --> 00:20:18,884 Porra. 477 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 O quê? 478 00:20:20,677 --> 00:20:23,513 É uma lesão cavitária no lobo superior direito. 479 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 Tuberculose ativa. 480 00:20:25,182 --> 00:20:26,225 O que fazer agora? 481 00:20:26,767 --> 00:20:30,145 Exame de BAAR para confirmar, levá-la a um quarto com pressão negativa 482 00:20:30,229 --> 00:20:31,939 e começar o tratamento com medicamentos. 483 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Ligue para o controle de infecções e a saúde pública. 484 00:20:34,399 --> 00:20:36,443 E agora você terá que se cadastrar como paciente 485 00:20:36,526 --> 00:20:38,362 e fazer o exame QuantiFERON Gold. 486 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 É muito cedo para dar positivo. 487 00:20:40,656 --> 00:20:41,823 É, mas você foi exposto. 488 00:20:41,907 --> 00:20:44,076 Precisa de um exame de base e outro em oito semanas 489 00:20:44,159 --> 00:20:45,369 para ver se teve conversão. 490 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 E se der positivo? 491 00:20:48,038 --> 00:20:50,332 Aí tomará medicação todo dia por três ou quatro meses 492 00:20:50,415 --> 00:20:52,918 com exames de sangue regulares para verificar a toxicidade. 493 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 -Jesus. -Tudo bem. 494 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 Diga à Dana o que está acontecendo 495 00:20:56,046 --> 00:20:58,298 e, pelo amor de Deus, use máscara quando for levá-la. 496 00:21:07,641 --> 00:21:09,393 -Dr. Langdon. -E aí, cara? Alex. 497 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 Vamos dar uma olhada. 498 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 Está ruim? 499 00:21:17,192 --> 00:21:18,819 Não está bom. 500 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 Desculpe, seu prontuário diz que se queimou com gelo seco. 501 00:21:21,655 --> 00:21:23,490 -O que aconteceu? -Meu irmão idiota. 502 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Ele não gosta de você? 503 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Eu pedi para ele fazer isso, 504 00:21:27,035 --> 00:21:28,537 mas não exatamente assim. 505 00:21:28,787 --> 00:21:31,373 -O quê? Por quê? -Ele ia me marcar igual eu o marquei. 506 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Marcar? Tipo gado? 507 00:21:34,001 --> 00:21:37,087 Em vez de marcar com ferro quente, você coloca o ferro no gelo seco, 508 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 deixa esfriar bem 509 00:21:38,422 --> 00:21:39,923 e depois o coloca na pele. 510 00:21:40,299 --> 00:21:41,341 Legal, não é? 511 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Você é um idiota. 512 00:21:42,926 --> 00:21:44,052 Passaremos um anestésico. 513 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Pegarei tesouras para desbridar. 514 00:21:48,473 --> 00:21:49,516 Você está bem? 515 00:21:49,808 --> 00:21:50,851 Estou. 516 00:21:50,976 --> 00:21:52,019 Estou ótimo. 517 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Tem certeza? 518 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 Parece que o Robby não está muito feliz que eu voltei. 519 00:21:57,024 --> 00:21:59,192 Bem, ele não estará aqui. 520 00:21:59,609 --> 00:22:01,069 E eu estou feliz que você voltou. 521 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 Obrigado. 522 00:22:07,659 --> 00:22:10,787 Tomografia de cabeça e pescoço negativa, menos para fratura de mandíbula. 523 00:22:12,748 --> 00:22:13,790 Vamos tirá-lo da maca. 524 00:22:14,041 --> 00:22:16,585 -Vire-o para o lado direito. -Precisaremos tirar as algemas. 525 00:22:20,380 --> 00:22:22,799 Pronto. E um, dois, três! 526 00:22:22,883 --> 00:22:23,925 Devagar. 527 00:22:25,093 --> 00:22:26,887 Dra. King, como estão o peito e a barriga? 528 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 Temos três fraturas de costela anterior 529 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 e uma pequena contusão pulmonar. 530 00:22:32,100 --> 00:22:33,143 Não está ruim. 531 00:22:33,352 --> 00:22:35,103 Quando a contusão pulmonar atinge o pico? 532 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 -Após algumas horas. -E sempre internamos 533 00:22:37,022 --> 00:22:39,191 -por três fraturas de costela? -Em idosos, sim, 534 00:22:39,274 --> 00:22:40,817 mas se o paciente aguentar a dor 535 00:22:40,901 --> 00:22:42,778 e não precisar de oxigênio suplementar, não. 536 00:22:42,861 --> 00:22:43,904 Ótimo. 537 00:22:44,363 --> 00:22:45,739 Ele está com muita dor aqui. 538 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Acha que consegue fazer um bloqueio 539 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 -do plano serrátil anterior? -Claro. 540 00:22:49,701 --> 00:22:51,953 Se a Dra. Al-Hashimi concordar. 541 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 Se o paciente concordar. 542 00:22:54,581 --> 00:22:58,210 Sr. Varney, queremos dar uma injeção para anestesiar suas costelas quebradas 543 00:22:58,293 --> 00:22:59,503 e facilitar sua respiração. 544 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 Tudo bem, prepare o Sr. Varney. 545 00:23:02,130 --> 00:23:03,340 Dra. Mohan, você assume. 546 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 Vamos identificar os pontos de referência. 547 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 As algemas. 548 00:23:08,220 --> 00:23:09,721 É, pode tirar, cara. 549 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 Claramente ele não se mexerá sozinho. 550 00:23:12,933 --> 00:23:16,103 Seguimos o protocolo para a segurança dele e a de vocês. 551 00:23:19,606 --> 00:23:20,649 Você precisa atender? 552 00:23:21,316 --> 00:23:22,984 Não, é a minha mãe. 553 00:23:23,735 --> 00:23:26,029 Ignore, só ignore. 554 00:23:26,113 --> 00:23:28,573 -Amém, irmã. -Antebraço anestesiado, podemos irrigar. 555 00:23:28,949 --> 00:23:30,867 Se eu ignorar um problema por bastante tempo, 556 00:23:30,951 --> 00:23:31,993 ele desaparece, não é? 557 00:23:32,619 --> 00:23:34,538 Eu gostaria de poder ignorar meu depoimento. 558 00:23:34,955 --> 00:23:36,331 Isso não dá para ignorar. 559 00:23:36,957 --> 00:23:38,083 Mas ficará tudo bem. 560 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 O que foi, Whitaker? Problemas com a colega de quarto? 561 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 Não, na verdade não. 562 00:23:42,671 --> 00:23:45,257 Acho que exagerei com o Dr. Langdon antes. 563 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 Como assim? 564 00:23:47,008 --> 00:23:49,886 Ele ia prescrever benzodiazepínicos para um paciente 565 00:23:49,970 --> 00:23:52,848 e eu falei que seria melhor se eu fizesse isso. 566 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 Só fiz isso porque eu já era o médico responsável. 567 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Mas agora me sinto um babaca. 568 00:23:58,478 --> 00:23:59,729 O Langdon está bem. 569 00:23:59,938 --> 00:24:02,732 Ele foi para a reabilitação e está seguindo o programa. 570 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 Esperamos que aquilo tudo já tenha passado. 571 00:24:07,028 --> 00:24:10,282 Coloque a agulha no plano, superficialmente ao serrátil anterior, 572 00:24:10,365 --> 00:24:12,367 entre ele e o grande dorsal. 573 00:24:13,618 --> 00:24:16,079 Dá para ver o fluido espalhar e difundir... 574 00:24:16,204 --> 00:24:17,539 Dra. Mohan, precisamos de você. 575 00:24:17,622 --> 00:24:19,916 Temos mais duas ambulâncias do Westbridge chegando. 576 00:24:21,376 --> 00:24:22,419 Vá, nós assumimos. 577 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 Obrigada. 578 00:24:24,004 --> 00:24:25,130 Como estão as coisas aqui? 579 00:24:25,839 --> 00:24:28,842 A temperatura subiu para 39 graus. Dei Tylenol. 580 00:24:29,801 --> 00:24:31,052 Olhe a perna dela. 581 00:24:31,761 --> 00:24:33,180 É uma bolha grande. 582 00:24:33,513 --> 00:24:34,848 A cirurgia já desceu? 583 00:24:34,931 --> 00:24:36,766 -Ainda não. -Vou precisar de cirurgia? 584 00:24:36,850 --> 00:24:39,519 Chame-os de novo. A cirurgia será um último recurso. 585 00:24:39,853 --> 00:24:44,483 Queremos que eles vejam sua perna, caso precise remover essa pele infectada. 586 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Pensei que fosse só um inchaço porque fico de pé o dia todo. 587 00:24:49,070 --> 00:24:50,697 A pressão caiu para 85 por 40. 588 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 -Quanto de ringer já foi? -Bolus completo. 589 00:24:52,657 --> 00:24:54,618 Administre mais 1L e entre com noradrenalina. 590 00:24:54,701 --> 00:24:55,827 Ajuste para uma PAM de 65. 591 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Alguém pode me dizer o que está acontecendo? 592 00:24:58,413 --> 00:25:01,208 -A saturação caiu para 89. -Máscara não reinalante em alto fluxo. 593 00:25:01,291 --> 00:25:04,586 Às vezes, uma infecção pode fazer a pressão cair 594 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 e diminuir a quantidade de oxigênio no sangue. 595 00:25:07,047 --> 00:25:08,089 Eu vou ficar bem? 596 00:25:08,173 --> 00:25:10,550 Estamos fazendo tudo o que podemos para que você fique. 597 00:25:10,634 --> 00:25:11,676 Jesse. 598 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 -O que foi? -Fique pronto para entubar se precisar. 599 00:25:17,015 --> 00:25:19,267 -Quer que eu chame o Langdon? -Não, eu já volto. 600 00:25:19,351 --> 00:25:22,646 Ligue para a cirurgia e diga para pararem de coçar o saco e descerem aqui. 601 00:25:32,155 --> 00:25:34,658 -Chamou o Langdon de volta para cá? -Não, foi a Al-Hashimi. 602 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Você o mandou ao purgatório. 603 00:25:36,409 --> 00:25:39,204 Ele fez tudo o que você teria feito com a paciente com celulite. 604 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 Se acha que ele errou, diga a ele. 605 00:25:40,914 --> 00:25:43,833 Provavelmente teremos que intubar e precisaremos de um leito na UTI. 606 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 O que aconteceu? 607 00:25:45,043 --> 00:25:47,254 Ela está em choque séptico, usando vasopressores. 608 00:25:47,337 --> 00:25:49,297 -A luxação exposta do ombro voltou. -Jesus. 609 00:25:49,422 --> 00:25:52,092 O Westbridge fechou as salas de cirurgia e o mandaram de volta. 610 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 Está brincando? Isso aqui não é hotel. 611 00:25:54,052 --> 00:25:55,554 Não é problema meu. Onde eu o deixo? 612 00:25:56,012 --> 00:25:57,931 -Na parede. -Ligue para a Noelle, a ortopedia 613 00:25:58,014 --> 00:26:00,767 e a cirurgia e avise que temos um caso de cirurgia e internação. 614 00:26:00,850 --> 00:26:04,896 Desculpe por esse passeio de ambulância no Condado de Allegheny, Sr. Billings, 615 00:26:04,980 --> 00:26:06,481 mas agora cuidaremos de você, juro. 616 00:26:06,565 --> 00:26:09,276 Estou morrendo de fome. Posso comer algo? 617 00:26:09,526 --> 00:26:10,902 Desculpe, antes da cirurgia não. 618 00:26:11,403 --> 00:26:12,862 -Posso receber visita? -Claro. 619 00:26:13,780 --> 00:26:16,032 A Gloria não disse o que está havendo no Westbridge? 620 00:26:16,116 --> 00:26:19,160 Silêncio total na ilha perdida e a enfermeira-chefe de lá não responde. 621 00:26:19,286 --> 00:26:21,913 Deve ser ruim. Será que é algo que a segurança precisa saber? 622 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 -Eu te aviso. -Ei, 623 00:26:23,623 --> 00:26:25,166 você é meio que amiga da Gloria. 624 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Ela te falou o que está havendo no Westbridge? 625 00:26:27,335 --> 00:26:28,378 Não, e para você? 626 00:26:28,461 --> 00:26:29,504 Não. 627 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Como estão seus pacientes? 628 00:26:30,922 --> 00:26:33,008 Nosso prisioneiro, o Gus, tem ferimentos estáveis 629 00:26:33,091 --> 00:26:35,427 e nosso estudante de direito na centro 10 está acordado 630 00:26:35,510 --> 00:26:38,138 e com punção lombar normal, aguardando consulta psiquiátrica. 631 00:26:38,221 --> 00:26:40,223 Ótimo. Quanto mais rápido tratarmos, liberarmos 632 00:26:40,307 --> 00:26:41,975 e passarmos aos próximos casos, melhor. 633 00:26:42,434 --> 00:26:43,476 Pergunta. 634 00:26:44,102 --> 00:26:46,855 Por que está me tratando como se eu fosse um dos seus residentes? 635 00:26:48,607 --> 00:26:49,649 Não estou. 636 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Como médico responsável, gosto de saber o estado dos pacientes 637 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 e médicos do pronto-socorro, caso eu precise agir rápido. 638 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 Faz sentido. Agora é a sua vez. 639 00:26:59,242 --> 00:27:00,285 O quê? 640 00:27:00,368 --> 00:27:02,871 Como sua colega médica responsável no nosso pronto-socorro, 641 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 faz todo o sentido eu saber o estado de todos os pacientes e médicos, 642 00:27:06,833 --> 00:27:08,793 caso eu precise agir rápido. 643 00:27:10,086 --> 00:27:11,129 Touché. 644 00:27:14,174 --> 00:27:16,384 Você tem uma fratura sem desvio na tíbia distal, 645 00:27:16,760 --> 00:27:18,678 então, se olhar esse osso, está bem alinhado. 646 00:27:18,887 --> 00:27:19,929 Desculpe, oi. 647 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 Oi, eu estava no banho e vim assim que recebi a mensagem do Paul. 648 00:27:23,808 --> 00:27:25,310 -Lena? -Oi. 649 00:27:25,685 --> 00:27:26,728 O que aconteceu? 650 00:27:27,520 --> 00:27:28,563 Eu tive uma convulsão. 651 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Você administrou Keppra? 652 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 Sim, ela voltou ao estado mental normal. 653 00:27:33,693 --> 00:27:35,987 Desculpe, eu estou confusa. Você não estava de folga? 654 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Sou a doula de morte da Roxie. 655 00:27:39,157 --> 00:27:40,200 É o quê? 656 00:27:41,117 --> 00:27:44,537 Eu ajudo pessoas como a Roxie a fazerem a transição para a morte 657 00:27:44,621 --> 00:27:45,914 de uma forma mais tranquila. 658 00:27:45,997 --> 00:27:48,792 É como a doula de parto, mas para o fim da vida. 659 00:27:48,917 --> 00:27:50,960 Ela tem sido uma salva-vidas para nossa família. 660 00:27:52,587 --> 00:27:54,756 Meu marido fazendo piadas enquanto estou morrendo. 661 00:27:55,256 --> 00:27:56,383 Viu por que casei com ele? 662 00:27:57,133 --> 00:28:00,178 O que tiver que dizer da minha condição, pode dizer para a Lena também. 663 00:28:01,262 --> 00:28:03,973 Estávamos explicando que a Roxie tem uma fratura patológica 664 00:28:04,057 --> 00:28:05,558 causada por uma lesão metastática. 665 00:28:06,101 --> 00:28:07,143 Tem como consertar isso? 666 00:28:07,394 --> 00:28:10,230 Os ossos estão bem alinhados, então ela não precisará de cirurgia. 667 00:28:10,313 --> 00:28:12,982 O tratamento é imobilização e uma bota ortopédica. 668 00:28:14,859 --> 00:28:16,277 Podemos aumentar os analgésicos? 669 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Sim, claro. Podemos fazer isso. 670 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Os ossos devem se recuperar em seis semanas. 671 00:28:22,075 --> 00:28:23,410 Se eu viver até lá. 672 00:28:25,870 --> 00:28:26,996 Ainda está dormente aqui? 673 00:28:27,163 --> 00:28:28,206 Está, mano. 674 00:28:28,707 --> 00:28:29,749 Ótimo. 675 00:28:31,167 --> 00:28:32,752 Você acha que vai ficar cicatriz? 676 00:28:32,877 --> 00:28:34,170 Eu não acho, tenho certeza. 677 00:28:36,631 --> 00:28:37,966 Puta merda. 678 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 O que você está fazendo aqui? 679 00:28:40,135 --> 00:28:41,177 Desculpe, quem é você? 680 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 O irmão preocupado. 681 00:28:42,387 --> 00:28:43,805 Não parece tão ruim. 682 00:28:45,098 --> 00:28:46,141 Está me zoando? 683 00:28:46,391 --> 00:28:47,434 É, está feio. 684 00:28:47,976 --> 00:28:49,018 Graças a você. 685 00:28:49,102 --> 00:28:50,145 Foi você que fez isso? 686 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 Foi, quer ver o vídeo? 687 00:28:54,065 --> 00:28:55,150 -Quero. -Com certeza. 688 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 Aqui. 689 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 Beleza, chegue perto. 690 00:29:01,364 --> 00:29:02,407 Irmãos, unidos! 691 00:29:04,576 --> 00:29:07,871 Cara, por que você pediu para ele fazer isso com você? 692 00:29:07,954 --> 00:29:10,707 Ele estava me marcando com o brasão da nossa família. 693 00:29:13,877 --> 00:29:16,045 O brasão da sua família é o logotipo dos Penguins? 694 00:29:16,212 --> 00:29:17,756 Ficaríamos ligados para sempre. 695 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Vocês já estão, pelo DNA. 696 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 É, mas... 697 00:29:20,967 --> 00:29:22,010 Eu te amo, cara. 698 00:29:22,761 --> 00:29:24,304 -Foi mal mesmo. -Tudo bem. 699 00:29:24,387 --> 00:29:27,891 O médico disse que vai demorar um pouco, mas vai sarar. 700 00:29:27,974 --> 00:29:29,017 Ótimo. 701 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Podemos tentar de novo daqui a uns meses? 702 00:29:31,227 --> 00:29:32,270 -Não! -Não! 703 00:29:34,439 --> 00:29:35,482 Tudo bem, intube-a. 704 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 Capnografia amarela. 705 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 -Desculpe, estou atrasado. -Som meio úmido. 706 00:29:41,112 --> 00:29:43,364 -Pediram avaliação cirúrgica? -É por causa do fluido. 707 00:29:43,490 --> 00:29:44,532 Deixe as vias abertas. 708 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Ventilação, 50%, volume corrente, 500, 709 00:29:46,284 --> 00:29:48,119 -assisto-controlado, 12? -É, perfeito. 710 00:29:48,787 --> 00:29:51,581 -Cirurgia aqui. Oi. -Ei, já estava na hora. E a Garcia? 711 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 Numa emergência. Ela me mandou. O que é? 712 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 Choque séptico, insuficiência respiratória e possível fasciíte necrosante. 713 00:29:56,711 --> 00:29:58,254 Precisa ir logo ao centro cirúrgico. 714 00:29:58,379 --> 00:30:00,799 A infecção foi isolada no dorso do pé há cinco horas, 715 00:30:00,882 --> 00:30:03,718 mas agora estamos quase no joelho, com bolhas, crepitação e edema. 716 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 -Certo. -Já viu fasciíte necrosante? 717 00:30:05,470 --> 00:30:07,806 Nos livros. Era estudante de medicina há duas semanas. 718 00:30:10,600 --> 00:30:12,143 Tenho que mostrar isso à Dra. Garcia. 719 00:30:12,227 --> 00:30:14,854 Está bem, Jesus Cristo. Vá buscar mais alguém do seu time. 720 00:30:14,938 --> 00:30:16,981 -A Shamsi, o Miller, a Walsh. -Não os conheço... 721 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Não leve para o lado pessoal, só preciso de um adulto aqui. 722 00:30:21,694 --> 00:30:23,655 Bom trabalho nas subcutâneas. 723 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 Aliviou a tensão da ferida. 724 00:30:25,657 --> 00:30:27,742 -Obrigada. -Posso ajudar com a camada da pele. 725 00:30:28,201 --> 00:30:29,786 Quatro mãos são mais rápidas que duas. 726 00:30:34,165 --> 00:30:35,750 Isso simplesmente rasgou a pele. 727 00:30:36,125 --> 00:30:39,337 Talvez precise pegar pontos maiores e mais distantes das bordas da ferida. 728 00:30:39,420 --> 00:30:40,463 Certo. 729 00:30:41,589 --> 00:30:44,592 A pele parece bem frágil. 730 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 É, isso não está dando certo. 731 00:30:52,308 --> 00:30:54,102 Ele tem a pele de um homem de 80 anos. 732 00:30:54,477 --> 00:30:57,438 Coloca Steri-Strips com benzoíno, não em cima da ferida, 733 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 ao longo de cada borda, dos dois lados. 734 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 Isso segurará as suturas. 735 00:31:01,234 --> 00:31:02,277 Certo. 736 00:31:02,610 --> 00:31:03,987 O que você acha, Dr. Robby? 737 00:31:04,988 --> 00:31:07,031 Excelente. Estilo MacGyver, vá em frente. 738 00:31:09,701 --> 00:31:12,078 Há um Dr. MacGyver trabalhando aqui? 739 00:31:13,288 --> 00:31:14,330 Não sei. 740 00:31:15,957 --> 00:31:18,877 Os sintomas do paciente são compatíveis com radiculopatia lombar 741 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 nas vértebras L4 e L5, 742 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 provavelmente por causa da hérnia de disco. 743 00:31:22,005 --> 00:31:25,675 Paciente com tosse internada em isolamento para administração de medicação verificada 744 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 e iniciando terapia RIPE. 745 00:31:26,968 --> 00:31:29,596 Por que me dou ao trabalho? Me reprove logo. Está bem. 746 00:31:30,305 --> 00:31:31,764 Fale com a assistência social. 747 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Eles farão um rastreamento de contatos e ajudarão a achar um lugar 748 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 para ela morar quando tiver alta. 749 00:31:36,519 --> 00:31:39,564 -Entendido. -Veja se o controle de infecção respondeu. 750 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 As pessoas na sala de espera podem ter sido expostas. 751 00:31:41,983 --> 00:31:43,526 Precisam ser notificadas e testadas. 752 00:31:44,861 --> 00:31:45,904 Está bem. 753 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 Relaxe, pode tirar a máscara. Você não tem tuberculose. 754 00:31:51,492 --> 00:31:52,535 Pelo menos ainda não. 755 00:31:54,245 --> 00:31:55,455 Ótimo. 756 00:31:57,206 --> 00:31:58,291 Isso é fodido. 757 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 Como consegue ficar tão calma? 758 00:32:01,920 --> 00:32:04,422 Risco da profissão esperado. Você se acostuma. 759 00:32:04,923 --> 00:32:06,007 É, não, obrigado. 760 00:32:06,591 --> 00:32:09,385 Setenta por cento dos médicos em treinamento em hospitais urbanos 761 00:32:09,469 --> 00:32:10,595 são expostos à tuberculose 762 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 -e acabam tomando medicamentos. -Jesus. 763 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 Não ensinam isso na faculdade. 764 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 A Sra. Randolph voltou. 765 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 Estou com o raio-x dela. 766 00:32:20,229 --> 00:32:23,441 Tudo bem, sem vólvulo, sem acúmulo anormal de ar e líquido. 767 00:32:23,524 --> 00:32:25,193 O que você acha disso? 768 00:32:26,319 --> 00:32:27,487 Matéria fecal? 769 00:32:28,279 --> 00:32:29,322 Uma baita merda. 770 00:32:29,989 --> 00:32:31,491 Desculpe, eu tinha que falar isso. 771 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Então ela precisa de um enema? 772 00:32:33,201 --> 00:32:35,286 -Não, tentamos e falhamos, lembra? -Lembro. 773 00:32:35,787 --> 00:32:36,913 Hora da remoção manual. 774 00:32:37,538 --> 00:32:38,581 Como nós faremos isso? 775 00:32:39,040 --> 00:32:42,377 Não existe "nós" na desimpactação. 776 00:32:48,007 --> 00:32:49,175 Eu nunca fiz isso. 777 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 Não é melhor observar primeiro? 778 00:32:53,346 --> 00:32:54,931 Conheço o cara certo para te ensinar. 779 00:33:05,233 --> 00:33:07,735 Falei com a enfermeira responsável da ala médico-cirúrgica. 780 00:33:07,860 --> 00:33:09,112 Podem levar o Orlando hoje. 781 00:33:09,195 --> 00:33:10,738 -Isso! -Que maravilha! 782 00:33:10,822 --> 00:33:12,615 Sabem que ele está em infusão de insulina? 783 00:33:12,699 --> 00:33:14,867 Sabem e podem mudar para o protocolo SQuID. 784 00:33:15,326 --> 00:33:16,744 -SQuID? -Insulina subcutânea 785 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 -da cetoacidose diabética. -Então sem intravenosa? 786 00:33:19,038 --> 00:33:22,333 Só injeções de insulina de ação curta a cada quatro horas, se for preciso. 787 00:33:22,417 --> 00:33:24,460 As enfermeiras da ala médico-cirúrgica têm tempo 788 00:33:24,502 --> 00:33:25,878 de medir a glicose a cada hora? 789 00:33:25,962 --> 00:33:28,548 Dizem que sim. E cinco dias na ala médico-cirúrgica 790 00:33:28,631 --> 00:33:31,342 reduzirão dois terços da sua conta hospitalar. 791 00:33:32,844 --> 00:33:33,886 Está bem. 792 00:33:34,429 --> 00:33:35,555 Então quanto isso custará? 793 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Não posso dar um valor exato, mas aproximadamente US$ 35 mil. 794 00:33:39,600 --> 00:33:41,310 Então, tirando 40%, 795 00:33:41,978 --> 00:33:44,522 eu ainda terei que pagar uns US$ 20 mil? 796 00:33:44,647 --> 00:33:46,691 O hospital pode organizar um plano de pagamento. 797 00:33:46,899 --> 00:33:49,277 Orlando, vai dar certo. Vamos dar um jeito. 798 00:33:50,403 --> 00:33:52,113 Vou fazer hora extra na cafeteria. 799 00:33:52,947 --> 00:33:53,990 Cuidaremos de você, pai. 800 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 Deixaremos você a sós com sua família. 801 00:33:58,619 --> 00:33:59,620 Obrigada. 802 00:34:01,539 --> 00:34:04,208 Desculpe, obrigada. Fiquei preocupada que ele desistisse. 803 00:34:04,375 --> 00:34:05,418 O prazer é meu. 804 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 O verdadeiro agradecimento vai para novata por pensar fora da caixa. 805 00:34:11,299 --> 00:34:13,801 Desculpe por duvidar da sua ideia da ala médico-cirúrgica. 806 00:34:14,092 --> 00:34:15,136 Sem problemas. 807 00:34:15,553 --> 00:34:16,596 Como você pensou nisso? 808 00:34:17,847 --> 00:34:20,308 Minha família teve que pensar em muitas maneiras criativas 809 00:34:20,391 --> 00:34:22,435 para ajudar minha vó sem plano de saúde. 810 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 Leucemia. 811 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 Quando o sistema não te ajuda, você tem que dobrar o sistema. 812 00:34:28,399 --> 00:34:29,442 Ela sobreviveu? 813 00:34:30,568 --> 00:34:32,277 Por um tempo, ela sobreviveu. 814 00:34:32,862 --> 00:34:34,781 Morreu antes do meu primeiro ano na faculdade. 815 00:34:35,197 --> 00:34:36,239 Sinto muito. 816 00:34:37,574 --> 00:34:38,909 A morte dela me ensinou muito. 817 00:34:40,036 --> 00:34:42,538 Principalmente que não quero ficar perto de gente morrendo. 818 00:34:44,581 --> 00:34:47,210 Então eles a levaram e podemos sair daqui logo? 819 00:34:47,293 --> 00:34:48,335 É, eu acho que sim. 820 00:34:48,710 --> 00:34:49,712 -Acho que sim. -Certo. 821 00:34:49,837 --> 00:34:50,880 Oi. 822 00:34:52,672 --> 00:34:55,051 A bomba de morfina parece pronta para uso. 823 00:34:55,760 --> 00:34:57,220 Isso deve resolver o problema. 824 00:34:58,012 --> 00:35:00,056 -Está sentindo alguma diferença? -Está melhor. 825 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Ótimo. 826 00:35:01,849 --> 00:35:02,892 Ótimo. 827 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Como isso funciona? 828 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 Tem uma dose contínua de morfina. 829 00:35:07,063 --> 00:35:09,857 E se sentir dor, pode apertar esse botão e receber um pouco mais. 830 00:35:09,941 --> 00:35:12,860 Pode apertar para aplicar outra dose a cada 10 minutos, se precisar. 831 00:35:12,944 --> 00:35:14,529 É um mordomo de morfina. 832 00:35:17,323 --> 00:35:18,366 Incrível. 833 00:35:18,783 --> 00:35:20,159 Ela pode ir para casa com isso? 834 00:35:20,451 --> 00:35:21,494 Pode, 835 00:35:21,911 --> 00:35:23,955 mas precisará de mais equipamentos em casa agora 836 00:35:24,038 --> 00:35:25,873 que ela não consegue mais apoiar as pernas. 837 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Certo, tipo o quê? 838 00:35:28,376 --> 00:35:30,837 Uma cadeira de rodas para ir ao banheiro, 839 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 uma cadeira de banho, 840 00:35:32,088 --> 00:35:34,132 barras de apoio na parede se ainda não tiver 841 00:35:34,799 --> 00:35:36,884 e uma cama hospitalar também pode ajudar. 842 00:35:37,593 --> 00:35:38,803 Como conseguimos tudo isso? 843 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 Vocês não, eu sim. 844 00:35:40,763 --> 00:35:43,224 Vou providenciar tudo para que vocês possam sair daqui 845 00:35:43,307 --> 00:35:44,350 e ficar com os filhos. 846 00:35:44,559 --> 00:35:45,601 Em casa. 847 00:35:45,893 --> 00:35:46,936 Obrigado. 848 00:35:54,193 --> 00:35:55,653 Que bom que você apareceu, matuto. 849 00:35:55,903 --> 00:35:56,946 O que você precisa? 850 00:35:57,029 --> 00:35:58,573 Ajuda com uma desimpactação. 851 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 Isso é procedimento de estudantes de medicina. 852 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Você conhece o ditado: "Veja um, faça um, ensine um." 853 00:36:06,831 --> 00:36:08,791 Dê oi para seu aluno, o Ogilvie aqui. 854 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Está bem. 855 00:36:11,586 --> 00:36:12,628 Duas luvas, Ogilvie. 856 00:36:13,171 --> 00:36:14,338 Certo, Sra. Randolph, 857 00:36:14,422 --> 00:36:17,049 precisamos desobstruir manualmente seu reto 858 00:36:17,133 --> 00:36:19,093 para seu intestino funcionar de novo. 859 00:36:19,177 --> 00:36:20,219 Eu sei. 860 00:36:20,636 --> 00:36:21,679 Vamos lá. 861 00:36:23,014 --> 00:36:24,056 Sra. Randolph, 862 00:36:24,515 --> 00:36:27,977 gostaria que a senhora relaxasse como se estivesse evacuando. 863 00:36:29,145 --> 00:36:30,438 Bem fundo. 864 00:36:32,773 --> 00:36:33,816 Certo. 865 00:36:34,233 --> 00:36:35,276 Curve o dedo, 866 00:36:35,735 --> 00:36:37,403 como uma colher de sorvete, 867 00:36:38,446 --> 00:36:41,115 e puxe. 868 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Sua vez, Ogilvie. 869 00:36:49,040 --> 00:36:50,791 Mais um pouco de pressão, Sra. Randolph. 870 00:36:51,083 --> 00:36:52,126 Estou pronta. 871 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 E eu achando que você não aprendia rápido. 872 00:37:03,596 --> 00:37:04,639 Continue. 873 00:37:05,556 --> 00:37:08,184 Sra. Randolph, para evitar que isso aconteça de novo, 874 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 acho que a senhora precisa de um laxante melhor. 875 00:37:10,645 --> 00:37:11,854 Tente o Miralax. 876 00:37:11,938 --> 00:37:15,441 Uma colher de sopa com um copo grande de água todas as manhãs deve resolver. 877 00:37:15,608 --> 00:37:16,651 Está bem. 878 00:37:20,488 --> 00:37:21,530 Desculpe. 879 00:37:21,614 --> 00:37:22,740 Soltar gases é bom. 880 00:37:22,865 --> 00:37:24,367 Significa que estamos progredindo. 881 00:37:24,700 --> 00:37:26,077 Então eu posso parar? 882 00:37:26,160 --> 00:37:27,536 Não, continue. 883 00:37:32,667 --> 00:37:33,709 Certo, Ogilvie, você... 884 00:37:34,252 --> 00:37:35,294 talvez você... 885 00:37:41,842 --> 00:37:42,885 Muito melhor. 886 00:37:44,637 --> 00:37:48,224 Pressão média estável com noradrenalina. Um micrograma por quilo por minuto. 887 00:37:48,599 --> 00:37:50,434 Um favor, me dê umas 4x4 com Betadine. 888 00:37:50,518 --> 00:37:53,479 Desculpe, estamos atolados com as transferências do Westbridge. 889 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Isquemia mesentérica, perfuração intestinal... 890 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 -Tenho uma grave aqui. -É. 891 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Possível fasciíte necrosante. 892 00:37:58,901 --> 00:37:59,944 Possível? 893 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 -Precisa confirmar com uma TC. -Está espalhando rápido. 894 00:38:02,530 --> 00:38:04,323 Quando sair o resultado, estará na cintura. 895 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 -Precisa de uma hemicorporectomia. -Precisa de uma TC. 896 00:38:06,867 --> 00:38:08,995 Que tal uma de aço inoxidável? 897 00:38:09,620 --> 00:38:11,789 Pelo amor de Deus, Robinavitch! 898 00:38:12,498 --> 00:38:14,250 Robby, que porra você está fazendo? 899 00:38:15,793 --> 00:38:17,211 Meu Deus, acho que vou vomitar. 900 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 Isso chama exsudato de água suja sem pus. 901 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 A fáscia tem uma aparência acinzentada 902 00:38:21,382 --> 00:38:24,093 e, na sala de cirurgia, você verá fácil a separação dos tecidos. 903 00:38:24,218 --> 00:38:25,678 Quando começa seu período sabático? 904 00:38:25,761 --> 00:38:27,138 -Amanhã. -Já estava na hora. 905 00:38:27,221 --> 00:38:28,264 Obrigado por vir. 906 00:38:32,310 --> 00:38:34,812 Estou atualizando meus prontuários o mais rápido possível. 907 00:38:36,147 --> 00:38:38,232 Por que não usa meu aplicativo de IA generativa? 908 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 É 30% mais eficiente. 909 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Os profissionais relataram um aumento na satisfação no trabalho. 910 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 E raramente precisará ficar depois do plantão preenchendo. 911 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 É? 912 00:38:47,742 --> 00:38:48,784 Está bem. 913 00:38:48,868 --> 00:38:50,578 Geralmente fico ao menos umas duas horas 914 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 após cada plantão tentando pôr tudo em dia. 915 00:38:52,580 --> 00:38:54,915 Claro, a IA deixará os médicos mais eficientes, 916 00:38:54,999 --> 00:38:57,418 mas os hospitais vão querer que atendamos mais pacientes 917 00:38:57,501 --> 00:38:59,170 sem aumento de salário, lógico, 918 00:38:59,462 --> 00:39:02,506 e ainda cortarão as vagas dos médicos supervisores e residentes. 919 00:39:02,590 --> 00:39:06,302 Dr. Robby, não sou a favor de acabar com a minha profissão, 920 00:39:06,761 --> 00:39:09,513 mas eu defendo poder passar mais tempo com meu filho. 921 00:39:10,264 --> 00:39:11,682 Nada substitui a família. 922 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 Qual é a situação da sua paciente séptica? 923 00:39:15,144 --> 00:39:17,563 Fasciíte necrosante. A cirurgia a está levando para cima. 924 00:39:17,938 --> 00:39:19,690 Acha que conseguirão salvar a perna dela? 925 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 Tomara que consigam salvar a vida dela. 926 00:39:22,818 --> 00:39:24,695 E aí, como o Ogilvie está? 927 00:39:24,779 --> 00:39:28,491 Um pouco de exposição à tuberculose, um pouco de explosão intestinal. 928 00:39:28,574 --> 00:39:30,159 No geral, um dia muito bom até agora. 929 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 Kaison, você veio. 930 00:39:31,911 --> 00:39:35,289 Eu não ia deixar você perder a festa épica de 4 de julho do Peter e da Aubrey. 931 00:39:35,706 --> 00:39:36,749 Vamos nessa. 932 00:39:38,000 --> 00:39:39,418 Eu trouxe umas cervejas. 933 00:39:39,502 --> 00:39:40,711 Você é o cara! 934 00:39:40,920 --> 00:39:41,962 Muito linda a amizade, 935 00:39:42,046 --> 00:39:44,465 mas nada de comida porque você pode precisar de cirurgia. 936 00:39:44,548 --> 00:39:46,884 E nada de cerveja porque estamos num maldito hospital. 937 00:39:50,971 --> 00:39:52,598 Vai começar seu sabático mais cedo? 938 00:39:52,681 --> 00:39:54,683 Sei quem está precisando de uma bebida agora. 939 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 No hospital? 940 00:39:56,268 --> 00:39:57,436 Como presente de despedida. 941 00:40:03,067 --> 00:40:04,735 -Como está indo? -Bem. 942 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 As Steri-Strips resolveram. 943 00:40:07,321 --> 00:40:08,447 A tomografia está pronta. 944 00:40:08,531 --> 00:40:09,573 Já fizemos. 945 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 A equipe de cabeça e pescoço quer cortes finos 946 00:40:11,700 --> 00:40:14,203 e reconstrução 3D da mandíbula antes de decidir 947 00:40:14,328 --> 00:40:15,871 se o Sr. Varney precisa de cirurgia. 948 00:40:15,955 --> 00:40:17,873 Ao menos desceram para examinar pessoalmente? 949 00:40:18,082 --> 00:40:19,208 Não, devem estar ocupados. 950 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 Ou tem uma promoção de 4 de julho na concessionária da BMW. 951 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Os exames chegaram. 952 00:40:24,380 --> 00:40:26,298 A albumina e a proteína total estão baixas. 953 00:40:26,382 --> 00:40:28,008 Ele também tem anemia megaloblástica. 954 00:40:28,092 --> 00:40:30,386 -Desnutrição. -Deve ser por causa da comida da prisão. 955 00:40:30,469 --> 00:40:31,804 Whitaker, exames a acrescentar? 956 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Níveis de B12, folato e ferro. 957 00:40:34,014 --> 00:40:35,057 Boa. 958 00:40:35,724 --> 00:40:38,018 Faremos mais alguns exames, Sr. Varney. Aguente firme. 959 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 Preciso fazer xixi. 960 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 Não tem cateter urinário aqui, 961 00:40:47,945 --> 00:40:49,196 mas te ajudo com a comadre. 962 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 Não, nada de comadre. 963 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Posso ir ao banheiro andando, só preciso de ajuda. 964 00:40:53,826 --> 00:40:55,161 -Tem certeza? -Estou aqui, amor. 965 00:40:55,327 --> 00:40:56,620 Nós ajudamos, Sr. Hamler. 966 00:40:56,704 --> 00:40:58,998 Você vai ter que levar o soro e o oxigênio portátil. 967 00:41:00,124 --> 00:41:01,167 Por favor. 968 00:41:02,251 --> 00:41:03,627 Vou pegar uma cadeira de rodas. 969 00:41:04,628 --> 00:41:05,671 Tentaremos te sentar 970 00:41:05,754 --> 00:41:07,465 -e deixar suas pernas penduradas. -Certo. 971 00:41:10,593 --> 00:41:13,637 Um, dois, três. 972 00:41:19,852 --> 00:41:21,270 Não é uma boa ideia. 973 00:41:21,479 --> 00:41:22,897 Acho que não precisaremos disso. 974 00:41:23,939 --> 00:41:27,193 Ei, Paul, por que você não vem tomar um café comigo? 975 00:41:27,526 --> 00:41:29,653 Ainda estou meio zonza por passar a noite em claro 976 00:41:29,737 --> 00:41:31,864 e quero repassar umas instruções de alta com você. 977 00:41:33,115 --> 00:41:34,158 Claro. 978 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Rox, você está bem? 979 00:41:38,412 --> 00:41:39,455 Sim, está tudo bem. 980 00:41:47,213 --> 00:41:48,589 Vou de comadre mesmo. 981 00:41:56,931 --> 00:41:58,599 Perdeu o oxímetro de novo, amigo? 982 00:42:04,563 --> 00:42:05,606 Louie. 983 00:42:05,856 --> 00:42:06,899 Louie! 984 00:42:07,775 --> 00:42:09,151 Ele ficava tirando o oxímetro. 985 00:42:10,361 --> 00:42:11,612 Está ligado, marcando 71. 986 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Louie, acorde. 987 00:42:14,782 --> 00:42:16,700 -Não sinto a carótida. -Tenho uma via aérea. 988 00:42:16,784 --> 00:42:19,245 Ei, Perlah, bandeja de intubação e carrinho de emergência. 989 00:43:59,928 --> 00:44:01,930 Legendas: Winicius Sturm