1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 URGENT 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 - Robby. - Áno? 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Celulitída na priehlavku sa šíri po nohe nahor. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 PIATA HODINA 11:00 – 12:00 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Zdravím. Som doktor Robby. Dovolíte? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Koľko to potrvá? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Som len na obednej pauze. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Obávam sa, že dnes sa do práce nevrátite. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Ťahá sa to ku kolenu. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 - Kedy si ju vyšetril, Donnie? - To ja. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Kedy? - Pred 4 hodinami. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Dostala Keflex a pri zhoršení sa mala vrátiť. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Rozhodne je to horšie. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 - Čo je voľné? - Trauma dva. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, vezmi ju, podaj vankomycín 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 a odober hemokultúry. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 - Áno, šéf. - Idem aj ja. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Nech sa páči. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santosová, vezmeš si traumu dva? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Priveľa záznamov a málo času! 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Šesťdesiatdvaročný muž, 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 bolesť v ľavej dolnej časti chrbta. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 - Zvažovala som... - Ahoj! 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Ježišikriste. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 - Pracujem. - Prepáč. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 - Urobil som niečo? - Okrem rušenia? Pravdepodobne. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Ospravedlňujem sa. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Viem, že druhý rok rezidentúry je stresujúci, 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 takže ak ti môžem nejako pomôcť... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Zrejme mlčať? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 - Super nápad. - Hej. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Zvažovala som diagnózu aortálna aneuryzma alebo disekcia... 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Je tu ďalšia pacientka. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Ale mám tu 20 kariet a nová vedúca 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 ma nechá opakovať rok, ak to nedobehnem. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Neplačkaj. Staršia pani s bolesťou brucha. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 - Vyšetri ju. - Dana, prosím, pochop ma. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Je sviatok. Westbridge odstavili a čakáreň je plná. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Prepáč, ale resty doriešiš po službe. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Doktorke pomôže, ak vyšetríte pacientku v izbe 13. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Áno, madam. Idem tam. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Ale dohliadni naňho. Viac nezmôžem. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Crowdfunding je pre jej generáciu bežná vec. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Takto sa navzájom podporujú. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 - Však, doktorka? - Je to pravda. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Nemáme na to, aby som tu zostal. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Pozri. Cítim sa lepšie. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Idem domov. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Pán Diaz. Aj keď je váš cukor v norme, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 inzulínovú infúziu vám treba, 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 kým z krvi nevyčistíme acetón. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Inak hrozia problémy s elektrolytmi, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 srdcom či obličkami. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Mi amor, záleží len na tvojom zdraví. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Mám návrh. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Vy zostanete tu. 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Ja nájdem našu manažérku, 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 aby sme prebrali, ako znížiť náklady. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Platí. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 A ja dohliadnem na to, aby sa ani nepohol. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Nájdi Anu. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Ja ju nájdem. Hneď som tu. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 - Vankomycín. - Čo je to? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Silné antibiotikum na kožné baktérie. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Pomôžem? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 - Nie, v pohode. - Budem pozorovať. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Akoby nič. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Spravme krvný obraz, hemokultúry a metabolické testy. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Pridajme aj laktát, CRP a kalcitonín. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Nemá horúčku ani tachykardiu. Bez známok SIRS. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 - Zatiaľ. - Čo je SIRS? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Syndróm systémovej zápalovej odpovede. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 - Pardon. - Prehnaná obranná reakcia. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Dobre, a prečo? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Telo niekedy zareaguje na infekciu až príliš intenzívne, 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 takže vás budeme sledovať, aby sa to nešírilo. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Volá mi môj šéf. Musím zdvihnúť, inak ma vyhodí. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Dobre. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Prosím? 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Nie, stále som v nemocnici. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Práve ma vyšetrujú. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Práve ma pichli ihlou. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 To neviem. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Chcete s nimi hovoriť? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Sú zaneprázdnení. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Viem, že aj vy. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Kanyla na mieste. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Nie, ja nepreháňam. Moje telo preháňa. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Prosím vás, nevyhoďte ma. 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Doktor Michael Robinavitch, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 šéf urgentného príjmu v PTMC. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Ak ju vyhodíte, zažaluje vás a ja budem svedčiť v jej prospech. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Dobre. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Nebojte sa. To nič. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Viete, ako dlho bude ešte spať? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Pri sedatívach nevieme stanoviť presný čas, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 ale čoskoro by sa mal prebudiť. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Už ste hovorili s rodičmi? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Áno, idú sem z Columbusu. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Možno by ste si mali dopriať čas pre seba, kým dorazia. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Bufet nájdete na konci chodby. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Syrový sendvič je fajn. Tuniak nie. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Vďaka, ale nie som hladná. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Fakt nechápem, že ochrankár zasiahol brata taserom. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Študentom majú pomáhať 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 a chrániť ich, nie strieľať po nich. 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Máte právo na hnev 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 a neskôr by ste to mali s niekým riešiť. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Ale o vášho brata sa postaráme my. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 A vy sa postarajte o seba. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Máme vaše číslo. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Dám vám vedieť, keď prídu výsledky, 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 alebo keď sa prebudí. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Dobre. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 - Ďakujem vám. - Samozrejme. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Hypoaktívne črevné zvuky. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Brucho mäkké, vľavo dole mierne citlivé. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Pani Randolphová, užívate Percocet každý deň? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Nie. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 A koľko vody vypijete... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Stop. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Pani Randolphová, ak Percocet neužívate denne, 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 kedy ste ho mali naposledy? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Možno tri- či štyrikrát minulý týždeň. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 V domove dôchodcov sme mali súťaž v spoločenských tancoch 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 a natiahla som si chrbát. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Ďalšie otázky, Ogilvie? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Kedy ste naposledy mali stolicu? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 To neviem. Niekedy minulý týždeň. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Mám zápchu už aspoň päť alebo aj šesť dní. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 - Lieky na bolesť môžu spôsobiť zápchu. - Ja viem. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Preto mi najprv dali preháňadlo 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 a potom vyskúšali aj klystír. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 - A stále nič? - Nič. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 A potom mi dali ten odporný nápoj. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnézium citrát. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Áno. Magnézium citrát. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Povracala som sa. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Čo ďalej, Ogilvie? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Urobíme vám röntgen a potom uvidíme. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Ďakujem. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Diagnóza? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Asi impaktovaná stolica, ale pri jej anamnéze 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 - možno aj obštrukcia tenkého čreva. - Alebo horšie. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Zauzlenie čriev? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Ale to je akútny stav. Nemala by strašné bolesti? 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Nie vždy. Najmä vo veku nad 80. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Mám z toho trochu obavy. Je to o milimeter za čiarou. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Nie je čiara krivá? 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Bolesť rastie? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Okej. Pardon. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Skúsme morfium. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 SIRS zvyšuje leukocyty nad 12 000. Má 10. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Sú aj iné kritériá. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Stále bez horúčky. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Overil si predošlý MRSA? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Nie, no nebola hospitalizovaná. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 A čo oslabený imunitný systém? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 - Je zdravá. - Steroidy? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Nikdy. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 - Stropný pulz 89. - To je okej? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Je to dobré. Veľmi dobré. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Zostaň tu. Pozorne ju sleduj. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Ak sa niečo zmení, hneď ma zavolaj. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Čokoľvek. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemlerová, 42, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 domáci hospic s rakovinou pľúc. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Tonicko-klonický záchvat s bolesťou v pravej nohe. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Narazila si ju o stolík. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Najprv bez reakcie, preberá sa. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Bežný stav po záchvate. Som doktorka Al-Hashimi. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 - Pomôžem? - Netreba. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 - Udrela si hlavu? - Nie. Zachytil som ju. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - A kanyla? - Nedalo sa. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Dostala Versed proti záchvatu 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 a fentanyl na bolesť. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 - Dobre. Dana, kam? - Trauma jeden. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Tadiaľto. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Vás som tu už dlho nevidela. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Pacient z Jones Forge. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Pôvodne Westbridge, nakoniec vy. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Áno, dnes všetci idú k nám. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, na centrálnu deviatku. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Jasné. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54, napadnutý, difúzne tupé poranenie. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Podliatiny na tvári a na hrudníku. 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 Tržná rana na ľavej ruke. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tlak 136/84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 pulz 102, kyslík 95. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Ako sa cítite, pane? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 - Bolí to, kurva! - Kde? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 - Všade. - Som doktor Robby. Doktorka Al-Hashimi. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Dáme vám niečo na bolesť. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Na dvojke mám vážnu celulitídu. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 - Jasné, choďte. - Vďaka. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gus, viete, kto vám ublížil? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Slušný, bezúhonný občan z cely šesť. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Hlboká lacerácia cez fasciu svalu. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 - Zložíte mu putá, prosím? - Isto nie. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Tú oranžovú uniformu nemá len tak. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Poďme. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Dobre. Všetci spolu na môj pokyn. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Raz, dva... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Počkať. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 - Teraz. - Raz, dva, tri. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 - Whitaker, zhodnotenie. - Hneď. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Zvláštna modrina. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 - Spadol na niečo? - Od topánok. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 - Udupali ho. - Bože. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 - Je to nutné? - Áno, je. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Dýchanie priechodné. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Vľavo pneumotorax neprítomný. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Pardon. Rovnako ani vpravo. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Čo pľúca? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Dych znie dobre. Bez krepitácie. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Bez výpotku. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Kyslík 97, tlak 118/78, pulz 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Tachykardia z bolesti. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 - Dajme štyri miligramy morfia. - Hneď. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Takže opuchnutá sánka. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Otvorte ústa, Gus. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 - Trochu viac. - Nejde to. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Poznáte lopatkový test? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Áno. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Pomáha určiť fraktúru sánky. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, čo najsilnejšie do nej zahryznite. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Bohužiaľ, test je pozitívny. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 V bruchu nemá voľnú tekutinu. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 - Ako dlho to asi potrvá? - Nevieme. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 - Whitaker, pokračujte. - Zlomená sánka naľavo, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 zlomeniny rebier. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Lacerácia predlaktia. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Otočiť doľava a treba sken tela. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Kde ste boli, keď ho napadli? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Vozím ich. Nepoznám ich. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 CT pripravené. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Meriam tlak. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Začervenanie je už o centimeter za čiarou 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 a tu zrejme vzniká bula. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Vankomycín nezaberá hneď. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Funkcie stabilné, 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122/78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Vezmem to. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Ako sa cítite, Debbie? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Je mi trochu teplo. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 To bude vankomycín. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Ďakujem. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Kyselina mliečna 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 - Dobre. - Čo sa deje? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Môže to byť znak vážnejšej infekcie, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ale našťastie vieme, čo robiť. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, podajme dva litre Ringerovho laktátu. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Je to ťažká sepsa. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Ale ráno to bola bežná celulitída. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Hocikto by jej dal Keflex. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Karbapeném alebo Zosyn rozšíria záber antibiotík. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Nechaj to na mňa. Vďaka. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, gram meropenému, 900 miligramov klindamycínu 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 a zavolaj Garciovú. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 O čo tu ide? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Pridáme nové antibiotiká. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Je to vážne? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Chceme to rýchlo podchytiť, aby to nebolo vážne. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 - Ako pomôžem? - Urobil si dosť. Môžeš ísť. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 V poriadku? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Kód sepsa. Zatiaľ stabilná. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 A vy? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Dobré funkcie, E-FAST negatívny, ide na CT. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Dobre. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 - Informujte ma. - Aj vy. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Ako to ide? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Super, až na peklo v čakárni. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Máme niečo nové o tom bábätku? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Ochrankári pozerajú záznamy zo včera a z rána. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Bola udobrovacia pusa? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Mala by si ísť na cigaretu. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 - Chcem prestať. - Vydrž s tým, kým odídem. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 - Sme radi, že si späť. - Somár. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,506 No, nie všetci. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Zapojíš sa do tipovačky? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Stačí, ak si tipneš, prečo Westbridge zatvorili, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 koľko pacientov k nám presunú 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 a kedy sa rozbehnú. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Už sme na 500 dolároch. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Asi radšej nie. Splácam odvykačku. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Rešpekt. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Počuj, môžem stávku nejako pozmeniť? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Iba pri dvojnásobku. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Zhltnem vás. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Pozeráš priveľa filmov. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Zvažovala som diagnózu aneuryzma aorty alebo disekcia, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 ale ultrazvuk bol negatívny... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Čo tá zapchatá babka? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Išla na röntgen, aby sme overili obštrukciu. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 - Čakám na snímky. - Fajn. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Pozdrav nový prírastok v južnej 16. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 No tak, D. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Vždy keď si sadnem k záznamom, 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 nedokončím ani vetu a... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Prerušia ťa? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Blbé, ale ver mi, tá chuderka na 16 je na tom horšie. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Zdá sa, že si to mučenie užívaš. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Benefit práce. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, ideme. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Zdvihnite ruku, Louie. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Trasie sa. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Niet divu. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Som tu od štvrtej ráno. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Dáme vám niečo. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Ak ma teraz pustíte domov, vyriešim si to. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Chce to 50 miligramov Libria. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Predpíšem ho. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Ja vám ho prinesiem. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Už ma priradili k Louiemu. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Preto by som to mal zadať ja. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Hej. Jasné. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 - Nastali nejaké zmeny s tou sepsou? - Nie. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 - Ak máš chvíľu... - Nemám. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Ultrazvuk vyšiel pri obidvoch negatívne. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Zvažovala som aj syndróm cauda equina. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Píšete nejaký román? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Riešim záznamy a aj dozerám. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Danin nápad. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Kto je tá pacientka? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Žena bez domova so silným kašľom. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 - Ogilvie to dá. - Fajn. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Teraz „ííí“. 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Dobre. Hlboký nádych a potom prudký výdych. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Nepočuli ste už dosť? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Overujem chrčanie pri silnom výdychu. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Ten kašeľ ma zabije. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Fajčíte cigarety? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Áno, ale už niekoľko dní nefajčím kvôli tomu kašľu. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Nechcete prestať? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 A vy sa radšej nechcete starať o seba? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Dobrá správa je, 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 že nemáte covid ani chrípku. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 No chceme röntgen hrudníka, 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 nech vidíme, čo sa deje v pľúcach. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Súhlasíte? Máte čas? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Kam, doriti, by som sa ponáhľala? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 A sme tam. Tri gramy Keppry na desať minút. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 - Zabráni to ďalšiemu záchvatu. - Ďakujem. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 - Infúzie sú veľký problém. - Áno. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Midline katéter je preto najlepšia voľba. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Tachykardia 114, tlak 94/70. 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 - Kyslík 91. - Okej. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Zima. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Mohli by ste jej doniesť deku a ponožky? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Iste. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Ako dlho má diagnózu? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Sedem rokov. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Vzali jej lalok. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Štyri cykly platinovej chemoterapie jej dali pár rokov, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 ale rozšírila sa do kostí. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Chodila aj na ožarovanie? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Metastázy to zmenšilo, ale sú tam. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Preto máte hospic doma. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 - Áno. - Mrzí ma to. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Aj mňa. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Pardon. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Máte deti? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Áno, dvoch chlapcov, 15 a deväť. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 - Môj má 12. - Letí to. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Prirýchlo. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Opuch a modrina nad distálnou tibiou. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Ak systolický presiahne 100, 50 fentanylu. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Čo si zvyknete dať na bolesť? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contin, 30 miligramov dvakrát denne, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oxykodon na prelomovú bolesť 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 a sublingválne Actiq, keď je to veľmi zlé. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 - To je dosť. - Podávate ich vy? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Niekedy. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Stále. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Hospicová sestra k nám chodí zopárkrát do týždňa, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 ale pri tom záchvate som bol sám. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Povedali nám, že sa to môže stať, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 ale prestala dýchať. A zľakol som sa a zavolal som záchranku. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Mrzí ma to. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Mňa to mrzí. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Mrzí ma to. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Ľúbim ťa. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Zarábate priveľa na to, 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 aby ste mali nárok na podporu od štátu 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 či charitatívnu pomoc nemocnice. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Lepšie poistky si nemôžeme dovoliť. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Ľudia, žiaľ, často takto prepadávajú cez diery v systéme. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Nie je ani zďaleka dokonalý. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Môžeme nejako pomôcť s nákladmi? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Ponúkame finančnú spoluúčasť. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Zaplatíte to, čo by hradil Medicare či Medicaid. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 To je koľko? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Vy 60 % a my 40 %. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Ďakujeme. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Kde si bola? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 - Ako sa cítiš? - Prepáč, mijita. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Chcela si pomôcť a zblbol som. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Pani Noelle práve hovorila, 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 že nemocnica nám ponúka veľkú zľavu. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Účet môžeme znížiť o 40 %. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 To je super. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Ale aj za pár dní to vyjde asi na 100 000, však? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Bohužiaľ, áno. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Ale môže to byť aj menej, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 podľa potrebnej starostlivosti. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Či viac? 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Vyjde nás to na 60 000? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Ktoré nemáme. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Musí tu zostať, aby sa uzdravil, však? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 - Áno. - Nie. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Ako, prosím? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Teda... Nie nevyhnutne. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Neprijmeme ho na lôžkové namiesto JIS? 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 To by vyšlo lacnejšie. 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 S inzulínovou infúziou ho neprijmú. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Zvyčajne nie. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Ale pôjdem si to hore overiť u hlavnej sestry 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 a uvidím, čo povie. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Ďakujeme. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Otrava jedlom z G chce ísť, 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 vraj berie deti do akvaparku. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Čiže v podstate do žumpy. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Mne to nehovor. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Ak jej zabral Zofran, môže odísť. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Fajn. V južnej 15 je Louie. Lieky tečú. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Dve hodiny pozorovania a môže ísť. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 - Nakúpiť alkohol. - Hneď a šprintom. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 A ten pacient s infarktom? Niečo nové? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Je na pooperačnom. Pod sedatívami. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 - Dobre. Tak ma informuj. - Jasné. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Tretíkrát za deň. Čím som si to zaslúžil? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Mala som tu konzultáciu. 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 Ahmad by mal spustiť novú tipovačku. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Čo? Na Westbridge sa už netipuje? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Chcem stávky na tvoju krízu stredného veku. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Dávam ti štyri týždne. Maximálne sedem. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Ty jedna maloverná. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Nie je to viera, ale fakty. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Fakty? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Podľa mojich skúseností si sedemtýždňový typ. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hej, Robby, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 prišiel hráč pickleballu a medik chce 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 tvoj názor na pretrhnutie achilovky. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Vďaka, Perlah. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Aspoň niekto mi tu dôveruje. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Ty vieš, o čom má byť ten Mikeov motosabatikal? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Netuším, čo sa mu odohráva v tej hlave. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tri mesiace na cestách úplne osamotený. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Nevydrží byť sám ani zopár hodín. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 V spálni spáva so zapnutou telkou. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Toto som nepotrebovala vedieť. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Možnože hľadá niečo nové 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 alebo uniká starým démonom. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Dúfam, že nájde to, čo práve hľadá. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Zaslúži si pokoj. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Amen. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Zvažovala som syndróm cauda equina, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ale motorika ani senzitivita v korienkoch sakrálnych nervov... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Kašľajúca má pneumóniu. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Ja som asi fakt prekliata. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 - Doriti. - Čo? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Je to kavernózna lézia v pravom hornom laloku. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Aktívna tubera. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Čo ďalej? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Najprv AFB test, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 izba s negatívnym prúdom vzduchu a lieky. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Zavolajte na infekčné a na úrad. 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Zaevidujete sa ako pacient 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 a odoberú vám krv na QuantiFERON Gold. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 - Ešte nebudem pozitívny. - Boli ste v kontakte. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Základný odber teraz 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 a potom ďalší o osem týždňov. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 A ak to mám? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Lieky každý deň tri až štyri mesiace 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 a monitorovanie toxicity odbermi. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 - Ježiši. - Fajn, povedzte to Dane. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 A tú pani láskavo presúvajte len s respirátorom. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Doktor Langdon. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 - Nazdar. Alex. - Pozrime sa. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 - Je to zlé? - Dobré to nie je. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Píše sa tu, že si sa popálil suchým ľadom. 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 - Ako? - Môj prepnutý brat. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Čo? Nemá ťa rád? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Ja som chcel, aby to spravil, ale nie úplne takto. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 A prečo? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Chceli sme sa označkovať. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Čože? Ako dobytok? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Železo nerozpáliš, ale strčíš ho do suchého ľadu, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 nech zmrzne, a potom si to dáš na kožu. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Cool, nie? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Si hlupák. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Dáme mu na to LET. Vezmem nožničky na tkanivo. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Ste okej? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Áno. Som. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Isto? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Mám pocit, že Robbyho môj návrat neteší. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 On tu teraz nebude. 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 Ja som rada, že ste tu. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Vďaka. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 CT hlavy je negatívne, až na zlomenú sánku. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 - Dobre, presuňme ho. - Pravá strana hore. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Pane, zložte mu tie putá. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Môžeme? Raz, dva, tri. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Opatrne. 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Ako vyzerá hrudník a brucho? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Máme tu tri predné fraktúry rebier a tiež malú pľúcnu kontúziu. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Obstojné. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 - Kedy pľúcna kontúzia vrcholí? - Po pár hodinách. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Hospitalizujeme tri zlomené rebrá? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Pri starších áno, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 ale nie, ak pacient zvláda bolesti a nepotrebuje kyslík. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Dobre. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Veľmi ho to bolí. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Môžeme urobiť blokádu serratus anterior? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Iste. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Ak to schválite vy, doktorka Al-Hashimi. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Ak s tým súhlasí aj pacient. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Pán Varney, chcete injekciu, ktorá znecitliví rebrá, 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 aby ste ľahšie dýchali? 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Dobre. Pripravte ho. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Doktorka, máte to na starosti. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Nájdime orientačné body. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Putá. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Môžete ich nechať bokom. Veď sa nedokáže ani len hýbať. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Máme na to protokol. Chránime jeho aj vás. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Chceš to zdvihnúť? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Nie. Volá mi mama. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Ignorujte to. Akoby nič. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Amen, sestra. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Necitlivé. Môžeme preplachovať. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Ak problém ignorujem dosť dlho, zmizne, však? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Svoju výpoveď ignorovať nemôžem. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 To síce nemôžeš, ale zvládneš to. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 A čo ty, Whitaker? Ťažké spolubývanie? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 To ani nie. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Ale asi som prekročil hranicu pri doktorovi Langdonovi. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Chystal sa pacientovi predpísať benzáky 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 a ja som mu povedal, že by som to mal spraviť ja. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Iba preto, lebo som ošetrujúci lekár. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Ale cítim sa ako blbec. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon je v pohode. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Bol na liečení. Robí potrebné kroky 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 a dúfajme, že to zvládne. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Vpichni ihlu v rovine sondy, plytko nad serratus anterior, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 medzi ním a latisimus dorsi. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Vidíš, ako sa tá tekutina rozlieva a šíri... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr. Mohanová, môžete? 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Prišli ďalšie dve sanitky z Westbridge. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 - Choď. Zvládneme to. - Vďaka. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Ako to vyzerá? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Teplota 39, podal som Tylenol. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Pozri sa na nohu. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 To je jasná bula. Chirurg tu už bol? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 - Nie. - Treba operáciu? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Skús znova. Operácia je posledná možnosť. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Prídu sem a povedia nám, 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 či musia odstrániť infikovanú kožu na nohe. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Dúfala som, že to je len opuch z celodenného státia. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tlak len 85/40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 - Dostala laktát? - Plný bolus. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Ďalší liter a nasadíme Levophed. Udržuj SAT na 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Povedzte mi. Čo sa so mnou deje? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 - Kyslík 89. - Maska s rezervoárom. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Infekcia niekedy spôsobuje pokles tlaku 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 a znižuje aj množstvo kyslíka v krvi. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 - Budem v poriadku? - Robíme všetko, 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 aby ste boli. Jesse. 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Áno? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Priprav sa na intubáciu. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 - Zavolám Langdona? - Nie. Hneď som späť. 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Ozvi sa chirurgii, nech pohnú riťou 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 a naklusajú sem. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 - Ty si sem zavolala Langdona? - Ja nie. Al-Hashimi. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Poslal si ho do očistca. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Ty by si pri tej pacientke urobil to isté. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 - Ak niečo prehliadol, povedz to. - Asi budeme intubovať. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 A potrebujeme jisku. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 - Čo sa stalo? - Je na vazopresoroch v septickom šoku. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 - Bože. - Luxácia pleca je späť. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Westbridge zatvoril operačky a poslali nás sem. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 - Žartuješ? Toto nie je Radisson. - Mne to nehovor. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 - Kam ho dáme? - Vyber si stenu. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Zavolaj Noelle, ortopédii a na operačku. 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 Pacient čaká na operáciu. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Pán Billings, tá okružná jazda v sanitke po okrese ma mrzí. 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 Ale už bude lepšie. Sľubujem. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Som hladný. Môžete mi dať niečo na jedenie? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Pred operáciou, žiaľ, nie. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 - A čo návštevy? - Iste. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Vie Gloria, čo je s Westbridge? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Slonovinová veža len mlčí a hlavná sestra ma ignoruje. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 To znie zle. Nemala by o tom vedieť aj naša ochranka? 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Dám ti vedieť. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Hej! Vy sa s Gloriou celkom kamošíte. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Neviete, čo sa deje vo Westbridge? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 - Nie. A vy? - Nie. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Čo pacienti? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Väzeň Gus má stabilizované zranenia. 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 Študent práva sa prebral, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 lumbálka v poriadku, čaká na psychiatra. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Super. Ošetríme ich a pôjdu ďalej 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 potravinovým reťazcom. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Moment. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Správate sa ku mne ako k rezidentke. 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 To nie. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Ako vedúci musím mať prehľad 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 o pacientoch a lekároch, 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 keby som musel rýchlo zasiahnuť. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Rozumiem. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Teraz vy. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Čo? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Ako spoluvedúca urgentu 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 tiež potrebujem mať prehľad, 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 ako sa darí pacientom aj lekárom. 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 Keby som musela rýchlo zasiahnuť. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Touché. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Máte zlomeninu v píšťale, ale bez posunu. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Vidíte? Kosť je pekne v jednej osi. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Pardon. Ahoj. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Bola som v sprche a prišla som hneď po Paulovej správe. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Čo sa stalo? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Záchvat. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Dostala Keppru? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Áno. Jej mentálny stav je späť v norme. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Prepáč. Som zmätená. Nemáš voľno? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Som jej dula pre umierajúcich. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Jej čo? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Pomáham ľuďom ako Roxy, 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 aby bol pre nich proces umierania čo najpokojnejší. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Tak ako pôrodná dula, len na konci. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Našej rodine tým zachránila život. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Manžel vtipkuje, hoci umieram. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Preto ho milujem. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Čokoľvek mi chcete povedať, 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 môže to počuť aj Lena. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Hovorili sme, že má patologickú zlomeninu 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 cez metastatickú léziu. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Napravíte to? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Kosti sú v línii, takže operáciu netreba. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Liečba je znehybnenie a dlhá ortéza. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Ďalšie lieky na bolesť? 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Áno, jasné. Môžeme. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Hojenie potrvá asi šesť týždňov. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ak sa toho dožijem. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Nič necítiš? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 - Nie, bráško. - Super. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Myslíš, že mi zostane jazva? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Nemyslím. Viem to. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 No doriti. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 - Čo tu, kurva, chceš? - A vy ste kto? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 - Starostlivý brat. - Nie je to také zlé. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Žartuješ? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Hej, je to hnus. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 - Na vine si ty. - Čo? To vy? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Chcete vidieť video? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 - Áno. - Jasné. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Tu to je. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Dobre. Poď bližšie. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Bratské puto! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Kamoš, prečo si chcel, aby ti brat urobil niečo také? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Chcel som, aby ma označkoval rodovým erbom. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Ten váš erb je logo Penguins? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Boli by sme tak prepojení. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 To už ste. DNA. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Hej... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Mám ťa rád. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 - Mrzí ma to. - V pohode. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Doktor vravel, že to chvíľu potrvá, ale zahojí sa to. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Super. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 O pár mesiacov to skúsime znova. 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 - Nie! - Nie! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Dobre, ambuvak. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Máme žltú. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 - Pardon, zdržali ma. - Znie to vlhko. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 - Chceli ste chirurga? - To tie tekutiny. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Infúzie na minimum. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Ventilácia 50 %, dychový objem 500? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Áno, presne. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 - Chirurgia, haló! - Konečne. Kde je Garciová? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Operuje. Poslala mňa. Čo máte? 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Septický šok, respiračné zlyhanie, nekrotizujúca fasciitída. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Treba operovať. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Za päť hodín sa to rozšírilo od chodidla 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 takmer ku kolenu. 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 - Buly, krepitácia, edém. - Hej. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 - Už ste to videli? - V učebnici. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Nedávno som doštudoval. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 - Ukážem to Garciovej. - Okej. Ježišikriste. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Zavolajte sem lekára, Shamsiovú, Millera, Walshovú. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 - Nepoznám ich. - Nič proti vám. 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Ale treba tu dospeláka, kurva. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Dobrá práca s podkožnými stehmi. Uvoľnilo to napätie v rane. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 - Vďaka. - Pomôžem ti s kožnou vrstvou. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Štyri ruky sú rýchlejšie. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Ten steh mu pretrhol kožu. 699 00:30:36,167 --> 00:30:39,295 Asi musíte urobiť väčší záber ďalej od okrajov rany. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Áno. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Tá koža je dosť krehká. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Nie. Takto to nepôjde. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Má kožu ako osemdesiatnik. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Použite Steri-Strips s benzoínom. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Nie naprieč ranou, ale pozdĺž jej okrajov. Z oboch strán. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Udrží to stehy. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Dobre. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Čo poviete, doktor Robby? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Skvelé. MacGyverovský ťah. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Kto je ten doktor MacGyver? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Netuším. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Symptómy sú konzistentné s lumbálnou radikulopatiou na úrovni L4, L5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 zrejme pre herniu disku... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Pacientku prijali do izolácie, kde dostane lieky 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 a kombinovanú liečbu. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Načo sa snažím? Nech rovno prepadnem. Dobre. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Spojte sa so sociálkou. Vyhľadajú jej kontakty 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 a po prepustení jej pomôžu 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 - nájsť prechodné bývanie. - Dobre. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 A nech úrady robia, čo majú. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Ľudia v čakárni tomu boli vystavení. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Treba ich informovať a otestovať. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Okej. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Pokoj. Zložte si to. Nemáte TBC. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Aspoň zatiaľ. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Super. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Toto je v riti. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Vás to nerozhodilo? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Je to riziko povolania. Zvyknete si. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Nie, ďakujem. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 Až 70 % mladých lekárov zasiahne tuberkulóza 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 a skončia na liekoch. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Preboha. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 To v škole nehovoria. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Pani Randolphová je späť. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Jej röntgen. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Dobre. Žiadny volvulus, tekutiny ani plyny. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Čo si myslíte o tomto? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Masa fekálií? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Ako nasratých. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Nedalo sa inak. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Takže treba klystír? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 - Nie. To už predsa raz nepomohlo. - Áno. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Treba sa prekopať. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Ako to urobíme? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Pri disimpakcii nefunguje žiadne „my“. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Toto som ešte nerobil. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Nemal by som pozorovať? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Už viem, kto vás to naučí. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Hovorila som s hlavnou sestrou na lôžkovom. Prijmú vás už dnes. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 - Super! - To je úžasné. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Vedia, že je na inzulíne? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Áno, a môžu prejsť na SQuID protokol. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 - SQuID? - Subkutánny inzulín. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Čiže bez infúzie? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Rýchlo účinný inzulín raz za štyri hodiny podľa potreby. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 A budú mať čas kontrolovať glykémiu každú hodinu? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Údajne áno. A päť dní na lôžkovom 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 vám zníži účet za hospitalizáciu o dve tretiny. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Dobre... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Koľko to vychádza? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Presnú sumu nemám, ale zhruba 35 000. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Keď odrátam 40 %, 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 tak zostáva 20 000? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Rozdelíme vám to na splátky. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, zvládneme to. Vyriešime to. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Vezmem si viac služieb v kaviarni. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Pomôžeme ti. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Necháme vás s rodinou v súkromí. 770 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Vďaka. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Prepáčte. Vďaka. Bála som sa, že ujde. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 S radosťou. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Ale poďakujte sa skôr študentke za kreativitu. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Prepáčte, že som pochybovala. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 V pohode. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Ako vám to napadlo? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Doma sme museli vymýšľať, ako pomôcť 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 našej starkej. Nemala poistenie. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Leukémia. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Ak ti systém nepomáha, tak ho nachytaj. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Prežila to? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Áno, ale iba na čas. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Zomrela, kým som začala na výške. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Mrzí ma to. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Veľa ma to naučilo. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Viem, že nechcem byť pri umierajúcich. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Keď skončia, môžeme ísť domov? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Áno. Myslím si, že áno. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 - Dobre. - Zdravím. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Morfiová pumpa je pripravená. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Toto by malo pomôcť. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Už je vám lepšie? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 - Áno. - Super. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Super. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Ako to funguje? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Dostávate základnú dávku morfia. Týmto tlačidlom 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 počas bolestí spustíte ďalšiu. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Môžete to zopakovať každých desať minút. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Taký morfiový komorník. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Úžasné. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Môže s tým ísť domov? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Áno. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Ale budete potrebovať pomôcky, 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 keďže nemôže zaťažovať nohu. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Dobre. A aké? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Vozík na presun na toaletu, stoličku do sprchy, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 nástenné držadlá, ak ich nemáte. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 A nemocničná posteľ by tiež pomohla. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Kde to zoženieme? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Vy nie. Ale ja. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 O všetko sa postarám, aby ste sa v pokoji 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 mohli vrátiť za deťmi. Domov. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Vďaka. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Milé, že si tu, Huckleberry. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 - Čo treba? - Pomoc s disimpakciou. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Veď to je úkon pre medikov. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Vieš, ako sa hovorí. 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 „Vidíš, urobíš, naučíš.“ 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Teraz zaučíš mladého Ogilvieho. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 - Dobre. Dvojité rukavice. - Fajn. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Pani Randolphová, musíme vám manuálne uvoľniť konečník, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 aby sa vaše črevá opäť rozhýbali. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Chápem. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Ideme na to. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Pani Randolphová, skúste sa uvoľniť, akoby ste šli na veľkú. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Pekne hlboko. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Takže. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Zahnete prst ako naberačku na zmrzlinu. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 A... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 von s tým. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Idete, Ogilvie. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 - Trochu viac tlaku, pani Randolphová. - Môžete. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 A to som si myslela, že vám to nepôjde. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Do toho. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Pani Randolphová, aby sa to nezopakovalo, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 potrebujete lepšie zmäkčovadlo stolice. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Skúste MiraLAX. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Jedna lyžica ráno s veľkým pohárom vody 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 by vám mala stačiť. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Dobre. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 - Pardon. - Plyny sú dobré znamenie. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 - Robíme pokroky. - Takže už môžem prestať? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Nie. Do toho. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Okej. Ogilvie... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Mali by ste... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Úľava. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Levophed jej zaberá. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Mikrogram na kilogram za minútu. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Daj mi 4x4-ky s Betadinom. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Pardon. Westbridge nás zavalil. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenterická ischémia, perforované črevo... 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 - Toto horí. - Áno. Možná nekrotizujúca fasciitída. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Možná? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 - Potvrdí to až CT. - Ide to ako požiar. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 O chvíľu to bude mať po pás. 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Bude to na hemikorporektómiu. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Potrebuje CT. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Stačí nám nehrdzavejúca oceľ. 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Preboha. Robinavitch! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Roby, čo to, kurva, robíš? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Asi budem vracať. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Volá sa to výpotok špinavej umývačky bez hnisu. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fascia je sivastá a na operačke 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 uvidíte ľahké oddeľovanie tkanív. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 - Čo tvoj sabatikal? - Zajtra. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Už dnes bolo neskoro. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Vďaka, že si tu. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Pracujem na tom najrýchlejšie, ako sa dá. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Neskúsite na to moju AI apku? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Je o 30 % efektívnejšia 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 a zvyšuje spokojnosť v práci. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Už nezostanete po službe kvôli záznamom. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Fakt? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Dobre. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Vždy tu zostávam aspoň dve hodiny, 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 aby som všetko dobehla... 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 AI zlepší efektivitu lekárov, no nemocnice 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 budú čakať, že ošetríme viac pacientov, 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 samozrejme bez príplatku 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 a popritom budú rušiť pracovné miesta. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Doktor Robby, naozaj sa týmto nesnažím zrušiť svoje povolanie. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Len by som rada trávila viac času so synom. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Rodinu nič nenahradí. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Stav vašej septickej pacientky? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Nek fascia, ide na chirurgiu. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Zachránia jej tú nohu? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Dúfam, že jej zachránia život. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hej... Ako je na tom Ogilvie? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Možno dostal TBC 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 a zasiahol ho ritný výbuch. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Zatiaľ má úspešný deň. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaison, si tu. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Jasné, nenechám ťa zmeškať Petrovu a Aubrinu superpárty. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Zabudni. Hej... 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Máš tu aj pivko. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Ty si fakt borec. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Dojímavé chlapci, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 ale pred operáciou žiadne jedlo. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 A žiadne pivo, lebo sme v nemocnici! 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Sabatikal štartuje skôr? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Je tu niekto, komu by sa jedno zišlo. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 - V nemocnici? - Ako darček. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 - Ako to ide? - Dobre. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Steri-Strips pomohli. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT pripravené. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Jedno už mal. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Chirurgia hlavy a krku chce tenké rezy a 3D rekonštrukciu sánky, 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 kým rozhodne, či pacienta operovať. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 A prišli sem, aby ho osobne vyšetrili? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Asi sú zavalení. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Alebo je špeciálny výpredaj v BMW. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Výsledky. Nízky albumín aj celkový proteín. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 A megaloblastická anémia. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 - Podvýživa. - Asi z väzenskej stravy. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Whitaker, čo doplníme? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 - B12, folát aj železo. - Dobre. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Čaká vás tu ešte pár testov, pán Varney. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Musím ísť cikať. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Nemáme tu PureWick. 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Ale podložím vám misu. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Nie. Žiadna misa. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Keď mi pomôžete, prejdem na toaletu. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 - Určite? - Som tu. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 My to zvládneme. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Musíš si vziať infúziu aj kyslík. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Prosím. 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Prinesiem vozík. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Posadíme vás a spustíme nohy. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Dobre. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Raz, dva, tri. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Toto nie je dobrý nápad. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Asi ho nevyužijeme. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Paul, čo keby si so mnou išiel na kávu? 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Som unavená po nočnej 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 a musíme si prejsť pokyny k prepusteniu. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Dobre. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, si okej? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Choďte. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Tak nakoniec misa. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Znovu odpadol oxymeter? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Sťahoval si oxymeter. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 - Má ho. Sedemdesiatjeden. - Preberte sa. 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 - Necítim karotídu. - Intubujem. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Hej, Perlah. Potrebujeme intubačnú súpravu. 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Preklad: Miroslava Brezovská Titulky: Zuzana Jánošíková