1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 Robi. -Da. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Celulitis s dorzuma stopala širi se na nogu. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 PETI SATPETI SAT 11.00 - 12.00 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Zdravo, ja sam dr Robi. Mogu li da pogledam? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Koliko će to potrajati? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Izašla sam na pauzu. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Nisam siguran da se danas vraćate na posao. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Crvenilo i temperatura do kolena. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Kad si je primio, Doni? -Ja sam. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Kad? -Pre četiri sata. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Dao sam joj kefleks i rekao da se vrati ako se pogorša. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Svakako se pogoršalo. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 Šta je otvoreno? -Dvojka. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Džesi, odvedi je u Dvojku. 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Vankomicin, hemokultura. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 Razumem. -Idem i ja. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Kako hoćeš. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santosova, hoćeš u Dvojku? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Previše kartona, premalo vremena. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Muškarac, 62 godine, 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 žali se na bolove u levom donjem delu leđa. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 Moguća dijagnoza... 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Gospode Bože. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 Radim kartone. -Izvini. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 Nešto sam skrivio? -Osim što prekidaš? Verovatno. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Onda se izvinjavam. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Druga godina specijalizacije ume da bude stresna. 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 Ako mogu nekako da pomognem... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Da ućutim? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 Odlična ideja. -Da. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Moguća dijagnoza aneurizme aorte ili disekcija... 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Imaš pacijenta u sobi 13. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Kasnim s kartonima. Nova glavna doktorka 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 preti ponavljanjem godine ako ne završim. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Žalim. Starica s bolom u abdomenu. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Neko mora da je primi. -Dejna, učini mi uslugu. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Praznik je. „Vestbridž” ne radi, čekaonica je puna. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Žao mi je. Kartoni će morati da čekaju kraj smene. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvi. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Pokupi novog pacijenta za dr Santos u sobi 13. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Razumem. Krećem. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Popunjavaj kartone i nadgledaj. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Njena generacija sakuplja novac na internetu. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Tako podržavaju jedni druge. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 Doktorka, recite mu. -U pravu je. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Ne možemo da priuštimo boravak ovde. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Slušaj, bolje mi je. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Idem odavde. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 G. Dijaze, iako se šećer u krvi vrati u normalu, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 moramo nastaviti s insulinom 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 da izbacimo ketone iz krvotoka. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Inače dođe do poremećaja elektrolita, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 rada srca i bubrega. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Ljubavi, tvoje zdravlje je najvažnije. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Dogovorimo se. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Nastavićete s insulinom, 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 a ja idem po menadžerku 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 da popričamo o rezanju troškova. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Dogovoreno. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Paziću da ne mrdne odavde. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Idi da potražiš Anu. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Ja ću je pronaći. Brzo se vraćam. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Stavljam vankomicin. -Šta je to? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Jak antibiotik protiv bacila na koži. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Treba vam pomoć? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 Ne, možemo sami. -Onda ću posmatrati. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Kao da nisam ovde. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Krvna slika, hemokultura i sveobuhvatni metabolički panel. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Uz to i mlečna kiselina, CRP i kalcitonin. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Nema temperaturu i tahikardiju. Nema dokaza SIRS-a. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 Još uvek. -Šta je SIRS? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Sindrom sistemskog inflamatornog odgovora. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 Izvinite. -Pojačani odbrambeni odgovor. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Molim? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Ljudsko telo ponekad preterano reaguje na infekciju. 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 Pratićemo stanje, da se ne bi dalje širilo. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Moj šef. Ako se ne javim, dobiću otkaz. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 U redu. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Halo? 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Ne, još sam u bolnici. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Upravo me pregledaju. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Ne, upravo su me uboli iglom. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Ne znam. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Hoćete da pitate njih? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Trenutno su zauzeti. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Znam. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Druga infuzija. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Ne preterujem ja. Moje telo preteruje. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Molim vas, nemojte me otpustiti. 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Ovde dr Robinavič, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 šef Urgentnog centra u KCP. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Ako je otpustite, tužiće vas. Ja ću svedočiti u njenu korist. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 U redu. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Bez brige. Čuvamo vas. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Koliko dugo će Džekson spavati? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Ne znamo tačno vreme sa sedativima koje smo mu dali. 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 Treba uskoro da se probudi. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Zvali ste roditelje? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Da, dolaze iz Kolambusa. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Možda da odvojite vreme za sebe dok oni ne stignu. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Da, kafeterija je niz hodnik. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Dobar grilovani sir. Klonite se tune. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Hvala, ali nisam gladna. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Ne mogu da verujem da je obezbeđenje omamilo mog brata. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Treba da pomažu studentima, 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 da ih štite, ne da pucaju u njih. 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 S pravom ste uznemireni 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 i svakako treba da tražite odgovornost. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Ali mi se sada brinemo o vašem bratu. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 A vi se pobrinite o sebi. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Imam vaš broj. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Javiću vam rezultate lumbalne punkcije 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 ili kad se probudi. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 U redu. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Dobro. Hvala. -Nema na čemu. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Hipoaktivni zvuci creva. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Mekan, blago osetljiv levi donji kvadrant. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Gđo Randolf, uzimate li perkoset svaki dan? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Ne. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Koliko vode pijete... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Pauza. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Rekli ste da ne pijete perkoset svaki dan. 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 Kad ste ga poslednji put uzeli? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Možda tri-četiri puta prošle sedmice. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 U domu je bilo plesno takmičenje, 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 pa sam ušinula leđa. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Još neko pitanje, Ogilvi? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Kad ste poslednji put imali stolicu? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Ne znam. Prošle nedelje. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Imam konstipaciju već pet-šest dana. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 Analgetici mogu biti uzrok toga. -Znam. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Zato su mi dali lek za mekšu stolicu, 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 pa su probali klistir. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Bez rezultata? -Ne. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Onda su mi dali taj užasan napitak. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnezijum citrat. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Da. Magnezijum citrat. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Povraćala sam. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Šta dalje, Ogilvi? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Uradićemo rendgen da odlučimo šta dalje. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Hvala. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Diferencijalna? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Moguće začepljenje. S ozbirom na holecistektomiju, 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 možda je crevna opstrukcija. -Ili nešto gore. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Volvulus sigme? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 To je urgentno stanje. Bila bi u velikim bolovima. 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Ne uvek. Posebno kad imaš 80 godina. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Zabrinut sam. Prešlo je liniju za milimetar. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Ili sam loše obeležio. 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Više vas boli? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 U redu. Izvinite. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Četiri jedinice morfina. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Leukociti su 10 000, a ne 12 kao u SIRS-u. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Ima i drugih kriterijuma. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Afebrilna je. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Da li ima istoriju MRSA? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Nije bila hospitalizovana. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Da li je imunitet oslabljen? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Zdrava je. -Steroidi? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Nikad. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Maksimalna srčana frekvenca 89. -To je dobro? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Dobro je. Veoma dobro. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Ostani s njom. Prati stanje. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Ako bude nekih promena, potraži me. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Bilo kakva promena. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roksi Hemler, 42 godine, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 pacijent iz hospisa s rakom pluća. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Novi toničko-klonički napad s bolom u desnoj potkolenici. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Udarila se o stočić. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Nije govorila, sad dolazi sebi. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Normalno posle napada. Ja sam dr Al-Hašimi. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 Treba li ti pomoć? -Ne. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 Udarila je glavu? -Ne, ja sam je uhvatio. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 Nema braunilu? -Nisam uspeo. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Primila je versed zbog napada 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 i 25 fentanila. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 U redu. Dejna, kuda? -U Jedinicu. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Ovuda. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Nisam vas videla dugo. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Iz zatvora „Džouns Fordž”. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Šalju nas ovde iz „Vestbridža”. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Vas i sve ostale. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Prinses, trebaš mi u C-9. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Razumem. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gas Varni, 54 godine, napadnut tupim predmetom. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Modrice na licu, desna strana grudi, 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 laceracija na levoj ruci. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Pritisak je 136 sa 84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 puls 102, saturacija 95 na sobnoj temperaturi. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Kako se osećate, g. Varni? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 Boli me. -Gde? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 Svuda. -Ja sam dr Robi. Ovo je dr Al-Hašimi. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Daćemo vam analgetike. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Imam celulitis u Dvojci. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 Mogu sama. -Hvala. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gase, znate ko vas je povredio? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Jedan od uglednih građana iz Bloka 6. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Duboka laceracija kroz mišićnu fasciju. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 Možemo da skinemo lisice? -Nema šanse. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Narandžasto odelo. Vezan je s razlogom. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Idemo. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Dobro, narode. Kad izbrojim do tri. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Jedan, dva... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Stanite. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 Hajde. -Jedan, dva, tri. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 Vitakere, primarna procena. -Odmah. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Čudna modrica. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 Pao je na nešto? -Stopalo. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 Nagažen je. -Isuse. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 Je li to neophodno? -Bojim se da jeste. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Disajni put otvoren. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Dobro kretanje pluća levo. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Izvinite. I desno. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Kako su pluća? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Dobro disanje. Nema škripanja. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Nema efuzije. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Saturacija 97, pritisak 118 sa 78, puls 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Tahikardija od bolova. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 Četiri morfina, ponovi PRN. -Odmah. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 U redu. Natečena donja vilica. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Otvorite usta, Gase. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 Malo više. -Ne mogu. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Znaš pregled grla špatulom? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Da. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Dobar test za frakturu donje vilice. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gase, snažno zagrizite špatulu. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Izvinite, Gase. Ima frakturu. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Nema tečnosti u stomaku. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 Koliko će ovo trajati? -Ne znamo. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Vitakere, procena? -Fraktura donje vilice, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 višestruke frakture rebra. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Laceracija podlaktice. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Na levu stranu i skener celog tela. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Gde ste bili kad je on napadnut? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Ja ih premeštam, ne poznajem ih. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 Tomografija spremna. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Merimo pritisak. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Crvenilo je prešlo centimetar iznad linije. 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 Možda se formira bula. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Vankomicin još ne deluje. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Vitalni stabilni, 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122 sa 78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Ja ću. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Kako se osećate, Debi? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Malo mi je vruće. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Možda zbog vankomicina. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Hvala. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Mlečna kiselina 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 Dobro. -Šta nije u redu? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 To može biti znak ozbiljnije infekcije, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ali znamo šta da radimo. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Džesi, dva litra Hartmanovog rastvora. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Ovo je teška sepsa. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Jutros u sedam je bio celulitis. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Svako bi joj dao kefleks. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Možemo da dodamo karbapenem ili zosin. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 U redu, ja ću. Hvala. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Džesi, jedan gram meropenema, 900 mg klindamicina 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 i pozovi dr Garsiju. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Šta se dešava? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Dodajemo nove antibiotike. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Ozbiljno je? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Hoćemo da se pobrinemo da ne postane ozbiljno. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 Šta još možemo? -Uradio si dovoljno. Idi. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Sve je u redu? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Sepsa. Trenutno je stabilno. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 A ti? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Dobri vitalni, E-FAST negativan, idemo na CT. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Dobro. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 Obaveštavaj me. -I ti mene. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Kako ide? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Sjajno, ako zanemariš haos u čekaonici. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Ima li novosti o nepoznatoj bebi? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Obezbeđenje pregleda snimke od sinoć i jutros. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Jeste li se pomirili? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Nekome treba cigareta. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 Hoću da prestanem. -Prestani kad otputujem. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Svima je drago što si tu. -Kreten. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Ne baš svima. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Hoćeš da se kladiš? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Izaberi razlog zašto je „Vestbridž” zatvoren, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 koliko ćemo pacijenata dobiti 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 i kad će proraditi. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Stigli smo već do 500 dolara. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Preskočiću. I dalje plaćam rehabilitaciju. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Poštujem. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Dobro. Mogu li da promenim opkladu? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Samo ako udvostručiš sumu. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Rupa bez dna. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Gledaš previše filmova. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Moguća dijagnoza aneurizme aorte ili disekcija, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 ali prenosni ultrazvuk... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Gotova si s bakom? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Snimiće abdomen da isključimo opstrukciju. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Čekaju rendgen. -Sjajno. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Slobodna si za novog u J-16. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Daj, Di. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Kad nađem vreme za kartone, 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 ne završim ni rečenicu... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Prekidam te? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Znam da ti je grozno, ali devojci iz sobe 16 je mnogo gore. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Pomisliću da voliš da me mučiš. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Prednosti posla. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvi, idemo. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Ispruži ruku, Lui. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Malo se tresu. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Ne čudi me. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Ovde sam od četiri jutros. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Daćemo ti nešto za to. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Mogu sam to da rešim ako me sada pustite. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Daćemo Luiju 50 mg librijuma. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Daću uput. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Uzeću iz PDS-a. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Ja sam Luijev dodeljeni lekar. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Ima smisla da ja to uradim. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Da. Naravno. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 Nešto novo kod konobarice sa sepsom? -Ne još. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Ako imaš trenutak... -Ne. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Ali prenosni ultrazvuk bio je negativan oba puta. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Razmatrala sam sindrom konjskog repa. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Pišeš veliki roman? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Kartoni i supervizija. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Dejnina ideja. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Ko je taj srećnik? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Beskućnica s gadnim kašljem. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 Ogilvi radi na tome. -Dobro. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Kažite: „I.” 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 U redu, udahnite duboko. Snažno izdahnite. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Niste čuli dovoljno? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Proveravam škripanje forsiranim izdahom. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Prokleti kašalj me ubija. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Pušite, gđo Jardli? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Da, ali ne pušim već par dana zbog ovog kašlja. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 A da prestanete? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 A da vi gledate svoja posla? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Dobra vest je da su vaši rezultati 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 negativni na kovid i grip. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Ali naložiću rendgen 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 da vidimo šta je to s plućima. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Imate li vremena za to? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Gde bih inače bila, dođavola? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Ušli smo. Tri grama kepre za deset minuta. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 To će sprečiti novi napad. -Hvala. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 Niko ne može da joj stavi intravensku. -Da. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Kateter srednje dužine je za oštećene vene. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Tahikardična do 114, pritisak 94 sa 70, 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 saturacija 91 na dve litre. -Dobro. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Hladno. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Možete li da joj date ćebe i neke čarape? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Mogu. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Kad je dijagnostikovan? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Pre sedam godina. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Odstranili su režanj. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Dobila je dve godine posle četiri ciklusa hemioterapije, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 a onda se proširilo na kosti. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Da li je išla na zračenje? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Metastaze su manje, ali prisutne. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Zato ste u kućnom hospisu. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 Da. -Žao mi je. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 I meni. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Izvinite. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Imate li dece? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Dva dečaka, 15 i devet godina. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 Moj sin ima 12. -Vreme leti. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Prebrzo. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Otok i hematom iznad distalne tibije. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Pedeset fentanila kad sistolni pređe 100. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Koje analgetike koristite? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS kontin, 30 mg dvaput dnevno, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oksikodon između 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 i sublingvalni fentanil kada postane veoma bolno. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 To je mnogo. -Vi joj dajete analgetike? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Ponekad. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Stalno. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Sestra iz hospisa dolazi nekoliko puta nedeljno, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 ali bio sam sam kada je imala napad. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Rekli su da to može da se desi, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 ali nije mogla da diše. Uplašio sam se i pozvao 911. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Mnogo mi je žao. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Meni je žao. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Žao mi je. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Volim te. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 S obzirom na prihode, 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 zarađujete previše da biste imali prava na osiguranje „Peni” 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 ili humanitarno zbrinjavanje. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Ali nemamo za osiguranje. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Nažalost, ljudi s prihodima između često budu zanemareni. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Sistem nije savršen. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Može li bolnica ikako da pomogne? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Možemo da ponudimo finansijsku pomoć. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Platili biste isto koliko i Mediker i Medikejd. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Koliko je to? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Vi platite 60%, a mi 40%. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Hvala. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Gde si ti bila? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 Kako si? -Izvini, kćeri. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Mislila si najbolje, a ja sam se ljutio. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Gđica Noel nam je rekla 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 da će nam bolnica dati veliki popust. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Možemo da odbijemo 40% računa. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 To je sjajno. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Ako ostanem nekoliko dana, račun može biti preko 100 000? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Da, nažalost. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Može da bude i niži, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 zavisno od potrebne nege. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Ili viši? 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Trebalo bi da platimo 60 000 dolara? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Što nemamo. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Mora da ostane ovde da bi ozdravio? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Da. -Ne. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Molim? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Mislim, ne mora. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Možemo ga primiti na Opštu, ne na Intenzivnu. 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Bilo bi mnogo jeftinije. 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Neće ga primiti s insulinskom infuzijom. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Obično je tako. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Ali razgovaraću s glavnom sestrom gore. 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Videću šta će ona reći. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Hvala. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Žena s trovanjem traži da ide 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 da bi vodila decu u vodeni park. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Ta mesta su legla zaraze. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Meni pričaš. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Ako je zofran pomogao, nek ide. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 U redu. Lui je u sobi J-15. Dobija lekove. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Može da ide za dva sata. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 Pravo u prodavnicu pića. -Bez skretanja. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Šta je s onim izbodenim pacijentom? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Operisan je i pod sedativima. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 Dobro. Obaveštavaj me. -Hoću. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Triput za jedan dan. Otkud to? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Sišla sam zbog konsultacija 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 i da nagovorim Ahmada na novu opkladu. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Opklada na „Vestbridž” je gotova? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Da se klade o tvojoj krizi srednjih godina. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Trajaće četiri nedelje. Sedam, najviše. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Nevernice. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 To su činjenice. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Činjenice? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Sudeći po mom iskustvu, tebe nemir drži sedam nedelja. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Robi, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 student ima igrača piklbola 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 s mogućom rupturom Ahilove tetive. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Hvala, Perla. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Barem neko veruje u mene. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Znaš zašto Majk ide na odmor motociklom? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 I ne pokušavam da mu prodrem u glavu. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tri meseca na otvorenom putu, potpuno sam. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Ne trpi samoću duže od par sati. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Spava s upaljenim televizorom. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Nisam to morala da znam. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Možda traži nešto novo 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 ili beži od starih duhova. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Nadam se da će naći to što traži. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Zaslužuje malo mira. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 I te kako. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Razmatrala sam sindrom konjskog repa, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ali motorički i senzorni pregledi bili su uredni u sakralnom... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Beskućnica ima upalu pluća. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Mora da sam prokleta. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 Sranje. -Šta? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Kaverna u gornjem desnom režnju. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Aktivna tuberkuloza. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Šta dalje? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Bojenje po Cil-Nilzenu, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 soba s negativnim pritiskom i terapija. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Obavesti Kontrolu infekcija, 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 a ti treba da se prijaviš kao pacijent 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 da te testiraju na tuberkulozu. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 Još je rano za test. -Da, ali bio si izložen. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Treba ti inicijalni test, 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 pa još jedan za osam nedelja da proverimo. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Ako se promeni? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Primaćeš lekove tri-četiri meseca 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 uz redovne testove krvi zbog moguće zaraznosti. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 Isuse. -Reci Dejni šta se dešava. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 I stavi masku kad je budeš premeštao. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr Langdon. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Zdravo. Aleks. -Hajde da pogledamo. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 Je li loše? -Nije dobro. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 U kartonu piše da je opekotina od suvog leda. 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Šta se desilo? -Moj glupi brat. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Ne voli te? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Ja sam to tražio, ali ne baš ovako. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Molim? Zašto? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Trebalo je da me žigoše kao ja njega. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Žigoše? Kao stoku? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Umesto vrućeg žigosanja, stavite gvožđe u suvi led 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 da se dobro ohladi, pa ga stavite na kožu. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Kul, zar ne? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Ti si glup. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Hajde da se informišemo. Doneću makazice. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Dobro si? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Da. Dobro sam. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Sigurno? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Robi nije previše srećan što sam se vratio. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 On neće biti ovde. 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 Ja sam srećna što si tu. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Hvala. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 CT glave i vrata negativni, osim frakture vilice. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 Pomerimo ga. -Okrenimo ga, desno gore. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Treba da se skinu lisice. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Spremni. Jedan, dva, tri. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Nežno. 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Kakvi su grudi i stomak? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Imamo tri preloma prednjih rebara i malu kontuziju pluća. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Nije strašno. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Kad kontuzija dostiže maksimum? -Posle par sati. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Primamo pacijente zbog tri preloma rebara? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Starije, da, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 ali ne ako može da kontroliše bol i ne treba mu kiseonik. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Dobro. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 U redu. Baš ga boli. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Pripremite blok prednjeg nazupčanog mišića. 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Nema problema. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Ako se dr Al-Hašimi slaže s tim. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Ako pacijent pristaje na to. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 G. Varni, dali bismo vam anesteziju zbog polomljenih rebara 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 da lakše dišete. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Pripremite g. Varnija. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr Mohan, vi ste glavni. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Identifikujmo orijentire. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Lisice. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Ne morate da ih stavljate. Ne može sam da se pomera. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Poštujemo protokol radi njegove bezbednosti i vaše. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Treba da se javiš? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Ne. To je moja mama. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Samo ignoriši. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Tako je, sestro. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Podlaktica umrtvljena. Ispiranje. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Budem li ignorisao problem dovoljno dugo, on će nestati? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Kad bih mogla da ignorišem svedočenje. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Ne možeš, ali biće sve u redu. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Šta je s tobom, Vitakere? Problemi s cimerkom? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Ne. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Mislim da sam preterao s dr Langdonom. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Hteo je pacijentu da prepiše benzodiazepine, 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 a ja sam mu rekao da je bolje da ja to uradim. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Samo zato što sam ja dodeljeni lekar. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Sad se osećam kao kreten. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon je dobro. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Bio je na rehabilitaciji, prati program 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 i nadam se da je sve to sada iza njega. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Igla u ravni, površinski u odnosu na prednji nazupčani, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 između njega i leđnog mišića. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Vidite kako se tečnost razdvaja i širi... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr Mohan, dođite. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Stižu nam dva hitna pacijenta iz „Vestbridža”. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 Idite. Možemo mi. -Hvala. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Kako ide ovde? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Temperatura je 38,8. Dao sam joj tilenol. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Pogledajte nogu. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Ovo je definitivno bula. Da li je hirurg dolazio? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 Ne još. -Treba mi operacija? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Pozovite ih opet. Operacija je poslednja opcija. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Želimo da hirurg pregleda nogu 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 za slučaj da moramo da uklonimo inficiranu kožu. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Mislila sam da je otekla jer sam stalno na nogama. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Pritisak je 85 sa 40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 Koliko je primila? -Ceo bolus. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Još jedan litar, pa joj daj levofed. Titriraj do SAP 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Može li neko da mi kaže šta se dešava? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 Saturacija je 89. -Stopostotni kiseonik. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Ponekad infekcija može da izazove pad krvnog pritiska 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 i da snizi nivo kiseonika u krvi. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 Biću dobro? -Činimo sve što možemo 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 da se pobrinemo za to. Džesi. 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Šta se dešava? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Spremi sve za intubaciju. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 Da zovem Langdona? -Ne. Brzo se vraćam. 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Pozovi Hirurgiju i reci im da se trgnu 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 i dovuku ovamo. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 Ti si dovela Langdona? -Ne, već dr Al-Hašimi. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Obavlja rutinske poslove. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Ti bi isto postupio s tom pacijentkinjom. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 Ako je nešto propustio, reci mu. -Trebaće intubacija. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 A moraće i na Intenzivnu. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 Šta se desilo? -Septički šok, na vazopresorima je. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 Dislokacija ramena je opet tu. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 U „Vestbridžu” ne rade operacije, vratili su ga. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 Šalite se? Ovo nije hotel. -Nije moj problem. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 Gde da ga stavimo? -Uza zid. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Javi Noelu, Ortopediji i Hirurgiji da pacijentu 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 treba operacija i prijem. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Izvinite zbog ove turneje po Okrugu Alegeni, g. Bilingse, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ali sad ste kod nas. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Gladan sam. Mogu li da dobijem nešto za jelo? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Žao mi je. Ne pre operacije. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 Može neko da me poseti? -Naravno. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Šta se dešava u „Vestbridžu”? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Nema nikakve komunikacije. Glavna sestra se ne javlja. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Sigurno je loše. Možda treba obavestiti obezbeđenje. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Obaveštavaću te. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Ti si prijateljica s Glorijom. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Da li je rekla nešto za „Vestbridž”? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 Ne. A tebi? -Ne. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Kako su pacijenti? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Zatvorenik Gas ima stabilne povrede, 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 a student prava iz C-10 je budan, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 uredna lumbalna punkcija, čeka psihijatra. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Dobro. Što ih pre izlečimo, izbacimo, 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 pošaljemo gore, to bolje. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Pitanje. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Zašto se ponašaš kao da sam specijalizant? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Nije tako. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Kao glavnog lekara, zanima me status 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 svih pacijenata i doktora 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 za slučaj da treba da uskočim. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Ima smisla. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Sad ti. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Šta? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Kao glavna lekarka na našem odeljenju, 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 ima smisla da znam status 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 svih pacijenata i svih doktora 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 za slučaj da treba da uskočim. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Imaš pravo. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Imate nedislokovani prelom distalne tibije. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Vidite, kost je dobro postavljena. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Izvinite. Zdravo. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Tuširala sam se. Došla sam čim sam dobila poruku od Pola. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lina? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Šta se desilo? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Imala sam napad. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Dali ste joj kepru? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Da. Vratila se u normalno mentalno stanje. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Ne razumem. Zar ti nisi slobodna? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Ja sam Roksina dula smrti. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Šta? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Pomažem ljudima poput Roksi 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 da što mirnije prihvate smrt. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Kao dula za porođaj, ali za kraj života. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Spasava život našoj porodici. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Moj muž zbija šale dok ja umirem. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Zato sam ga izabrala. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Šta god imate da kažete, 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 recite to pred Linom. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Upravo smo rekli da Roksi ima patološki prelom 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 usled metastatske promene. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Možete to da sredite? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Kosti su poravnate, ne treba joj operacija. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Potrebna joj je imobilizacija i dugi gips. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Da dodamo analgetike? 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Da, naravno. Možemo i to. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Kosti će zarasti za šest nedelja. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ako poživim toliko. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Ne osećate ništa? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 Ne. -Odlično. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Da li će ostati ožiljak? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Sigurno. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Sranje. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 Šta ti radiš ovde? -Izvinite, ko ste vi? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 Zabrinuti brat. -Ne izgleda strašno. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Zezaš me? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Da, gadno je. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 Zahvaljujući tebi. -Ti si to uradio? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Da vidite snimak? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Da. -Definitivno. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Evo. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 U redu. Približi se. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Ujedinjena braća! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Brate, što bi tražio da ti to uradi? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Hteo je da me žigoše porodičnim grbom. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Porodični grb vam je pingvin? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Bićemo vezani za ceo život. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Već jeste, imate isti DNK. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Da... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Volim te. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 Žao mi je. -U redu je. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Doktor kaže da će potrajati, ali zarašće. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Strava. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Da probamo opet za par meseci... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 Ne! -Ne! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Ventilirajte je. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Žuto na izdisaju. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 Zadržao sam se. -Zvuči vlažno. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 Tražili ste hirurga? -Zbog tečnosti. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Isključićemo sisteme. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Kiseonik 50%, disajni volumen 500, AC 12? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Da, savršeno. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 Stigao je hirurg. -Konačno. Gde je Garsija? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 U Urgentnom. Šta imate? 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Sepsa, plućna insuficijencija, nekrotizirajući fasciitis. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Mora smesta na operaciju. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Infekcija je bila na dorzumu stopala pre pet sati. 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 Stigla je do kolena. 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 Bula, krepitacija i edem. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 Video si ovo ranije? -U udžbeniku. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Diplomirao sam pre dve nedelje. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 Moram da pokažem dr Garsiji. -Gospode. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Dovedi nekog drugog s Hirurgije. Šamsi, Miler, Volš. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 Ne znam nikog... -Ništa lično. 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Samo mi treba odrasla osoba. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Odlična subkutana injekcija. Smanjena je tenzija s ivica rana. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 Hvala. -Pomoći ću ti s ušivanjem. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Četiri ruke su brže od dve. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Konac je probio kožu. 699 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Treba zahvatiti veću površinu, dalje od ivica rane. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Da. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Koža deluje prilično slabašno. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Da, ovo ne ide. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Ima kožu 80-godišnjaka. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Zalepite trake s benzoinom. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Ne preko rane, već duž ivica, s obe strane. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Držaće šavove. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Da. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Šta ti kažeš, dr Robi? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Kao pravi Makgajver. Samo napred. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Da li dr Makgajver radi ovde? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Ne znam. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Simptomi pacijenta odgovaraju lumbalnoj radikulopatiji na L4 i L5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 verovatno zbog diskus hernije... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Pacijentkinja s kašljem je u izolaciji 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 na terapiji protiv tuberkuloze. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Što se uopšte trudim? Nek me odmah obori. Dobro. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Pozovi socijalnog radnika. Tražiće njene kontakte 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 i obezbediće privremeni smeštaj 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 kada bude otpuštena. -U redu. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Proveri da li je infektivna reagovala. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Čekaonica je možda bila izložena. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Treba obavestiti i testirati te ljude. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 U redu. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Opusti se. I skini masku. Nemaš tuberkulozu. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Barem ne još. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Sjajno. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ovo je zajebano. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Kako si ti tako smirena? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Očekivan rizik posla. Navikneš se. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Da. Ne, hvala. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 Sedamdeset posto doktora na obuci u gradovima 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 dobije tuberkulozu, pa se leče. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Isuse. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 To ti ne govore na faksu. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Gđa Randolf se vratila. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Stigao je rendgen. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 U redu. Nema volvulusa, ni hidroaeričnih nivoa. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Šta mislite o ovome? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Fekalna materija? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 I to gomila. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Izvini, morala sam. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Dakle, treba joj klistir? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 Ne. To je bilo neuspešno. -Da. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Vreme je da kopamo. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Kako ćemo to? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Nema nas u ovoj dezimpakciji. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Nikad to nisam radio. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Zar ne treba prvo da gledam? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Znam ko će da te nauči. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Pričala sam s glavnom sestrom na Opštoj. Mogu danas da prime Orlanda. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 To! -Divno. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Znaju da prima insulin? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Da, i mogu da pređu na skvid terapiju. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 Skvid? -Potkožni insulin za DKA. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Bez infuzije? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Injekcije kratkodelujućeg insulina na svaka četiri sata. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Sestre imaju vremena da proveravaju glukozu na sat vremena? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Tako kažu. Pet dana na Opštoj nezi 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 smanjiće bolnički račun za dve trećine. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Dobro... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Koliko će to da košta? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Ne znam tačno, ali oko 35 000 dolara. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 S popustom od 40%, 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 morao bih da platim oko 20 000? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Bolnica prima i rate. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, biće sve u redu. Smislićemo nešto. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Radiću dodatne smene u kafiću. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Tu smo za tebe, tata. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Ostavićemo vas s porodicom. 770 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Hvala. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Hvala vam. Plašila sam se da će pobeći. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Sa zadovoljstvom. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Zahvalite se novoj devojci. Razmišlja van okvira. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Izvini što sam sumnjala. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Nema problema. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Kako si se toga setila? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Moja porodica je morala da bude kreativna 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 da pomogne mojoj neosiguranoj baki. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Leukemija. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Kad sistem ne radi za tebe, moraš ga izigrati. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Preživela je? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Neko vreme. Onda je podlegla. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Umrla je pred moju prvu godinu studija. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Žao mi je. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Puno sam naučila iz toga. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Pre svega da ne želim da gledam ljude na samrti. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Oni brinu o njoj. Možemo uskoro da idemo? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Da, mislim da možemo. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 U redu. -Zdravo. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 PCA s morfinom je spremna. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 To bi trebalo da pomogne. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Primećujete li razliku? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 Bolje je. -Sjajno. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Odlično. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Kako to radi? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Primate bazalnu dozu morfina. Ako vas zaboli, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 pritisnete dugme i primite još. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Možete da pritiskate dugme na svakih 10 minuta. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Tvoj lični batler za morfin. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Neverovatno. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Može to da nosi kući? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Da. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Trebaće vam više opreme za kuću 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 jer ne može da se osloni na nogu. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 U redu. Šta tačno? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Kolica za odlazak do kupatila, stolica za tuširanje. 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 Ripstol, ako ga već nemate. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Bolnički krevet bi vam dobro došao. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Kako to da nabavimo? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Nećete. Ja ću. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Nabaviću sve da vas dvoje možete 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 da se vratite deci kod kuće. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Hvala. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Lepo što si došao, Haklberi. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 Šta vam treba? -Pomoć s dezimpakcijom. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 To rade studenti medicine. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Znaš onu staru: 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 „Vidiš jednu, uradiš jednu, podučiš jednu.” 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Poduči mladog Ogilvija. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 U redu. Navuci rukavice, Ogilvi. -Dobro. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Gđo Randolf, moramo ručno da deblokiramo rektum, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 da bi se creva ponovo pokrenula. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Znam. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Krećemo. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Gđo Randolf, želim da se opustite kao kad se praznite. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Lepo i duboko. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 U redu. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Savij prst kao da je kašika za sladoled. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 I... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Izvadi napolje. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Sad ti, Ogilvi. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 Malo jače, gđo Randolf. -Spremna sam. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 A ja sam mislila da ne učiš brzo. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Samo nastavi. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Gđo Randolf, da se ovo ne bi ponovilo, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 treba vam bolji omekšivač stolice. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Probajte miralaks. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Jedna kašika s velikom čašom vode 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 svako jutro će pomoći. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 U redu. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 Izvinite. -Gasovi su dobri. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 To znači da napredujemo. -Znači da mogu da prestanem? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Ne. Samo nastavi. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 U redu. Ogilvi... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Možda želiš... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Mnogo bolje. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Pritisak dobar uz levofed. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Jedan mikrogram na kilo po minutu. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Molim te, daj mi gaze i betadin. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Preplavljeni smo transferima iz „Vestbridža”. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenterična ishemija, perforacija creva. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 Ovo je ozbiljno. -Mogući nekrotizirajući fasciitis. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Mogući? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 Treba CT da potvrdi. -Širi se kao požar. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Dok stigne na CT, biće do struka. 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Trebaće joj hemikorporoktemija. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Potreban je CT. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 A šta kažeš na snimak skalpelom? 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Pobogu. Robinaviču! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robi, šta to radiš, dođavola? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Povratiću. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 To se zove eksudat nalik prljavoj vodi bez gnoja. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fascija je sive boje, 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 a u sali ćete videti lako odvajanje tkiva. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 Kad krećeš na odmor? -Sutra. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 I to je kasno. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Hvala što si sišla. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Nadoknađujem unos podataka najbrže što mogu. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Zašto ne bi probala moju aplikaciju? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Efikasnija je za 30 posto. 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 Korisnici kažu da su zadovoljni. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Retko ćeš ostajati prekovremeno da bi popunila kartone. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Stvarno? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 U redu. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Obično ostanem dva sata posle smene 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 da bih sve postigla. 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Doktori će postati efikasniji uz AI, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 ali očekivaće da lečimo više pacijenata 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 bez dodatne nadoknade, naravno, 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 pri tom eliminišući radna mesta za lekare. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr Robi, ne zagovaram uništenje sopstvene profesije. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Ali zagovaram više vremena sa svojim sinom. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Porodica je najvažnija. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Kako je septički pacijent? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Nekrotizirajući fasciitis. Operisaće je. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Da li će joj spasti nogu? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Nadam se da će joj spasti život. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Nego, kako je Ogilvi? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Bio je izložen tuberkulozi 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 i analnoj eksploziji. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Sve u svemu, zasad je dobro. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kejsone, stigao si. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Ne bih dozvolio da propustiš Piterovu i Obrinu zabavu. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Daj, molim te. 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Doneo sam ti pivo. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Ti si faca. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Svaka čast na drugarstvu, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 ali nema hrane zbog operacije. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 I nema piva jer ste u prokletoj bolnici. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Ideš ranije na odmor? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Znam kome bi sada dobro došlo piće. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 U bolnici? -Za rastanak. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 Kako izgleda? -Dobro. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Lepljive trake su pomogle. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT je spreman. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Skenirali smo ga. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Maksilofacijalna traži 3D rekonstrukciju donje vilice 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 da odluče da li da ga operišu. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Da li su došli da ga pregledaju? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Ne, sigurno su zauzeti. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Ili su na BMW rasprodaji za Četvrti juli. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Stigli su nalazi. Albumin i proteini su niski. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Ima i megaloblastnu anemiju. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 Neuhranjenost. -Zatvorska kuhinja. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Vitakere, koje analize da dodamo? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 B12, folna kiselina, gvožđe. -Dobro. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Uradićemo još neke analize. Držite se. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Moram da piškim. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Nemamo kateter za urin. 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Ali imamo ovo. Pomoći ću vam. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Neću noćnu posudu. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Mogu do kupatila uz malu pomoć. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 Sigurni ste? -Ovde sam. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Mi ćemo, g. Hemlere. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Treba da nosiš infuziju i kiseonik. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Molim vas? 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Doneću kolica. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Uspravite se i spustite noge. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 U redu. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Jedan, dva, tri. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Ovo nije dobra ideja. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Neće nam trebati kolica. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Pole, hajde sa mnom na kafu. 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Umorna sam od noćne smene 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 i želim da pređem uputstva za isporuku. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Naravno. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Roks, dobro si? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Da. U redu je. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Nek bude noćna posuda. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Opet si izgubio oksimetar? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Lui! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Skidao je oksimetar. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 Tu je. Saturacija je 71. -Lui, probudi se. 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 Nema puls. -Pobrinuću se za disanje. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perla, kolica za reanimaciju, set za intubaciju. 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović