1 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 -Robby. -Evet. 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Ayaktaki selülit bacağa yayılıyor. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 BEŞİNCİ SAAT 11.00 - 12.00 4 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Merhaba, ben Dr. Robby. Bakabilir miyim? 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Sizce ne kadar sürer? 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Molaya erken çıktım. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Bugün işe dönebileceğini sanmıyorum. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Dize kadar yayılan eritem ve sıcaklık var. 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 -Ne zaman gördün Donnie? -Ben gördüm. 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 -Ne zaman? -Dört saat önce. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Bir doz Keflex verdim, durum kötüleşirse geri gelmesini söyledim. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Durum kesinlikle kötüleşti. 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 -Dana, neresi boş? -Travma İki. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, Travma İki'de vankomisin verip 15 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 kan kültürüyle başla. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 -Tamam patron. -Geliyorum. 17 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Sen bilirsin. 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santos, Travma İki'ye katılmak ister misin? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Çok fazla kayıt, çok az zaman. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 34 yaşında erkek hasta, 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 sol alt sırt ağrısı şikâyetiyle geldi. 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 -Tanı düşünüldü... -Hey. 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Tanrım. 24 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 -Kayıt tutuyorum burada. -Pardon. 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 -Yanlış bir şey mi yaptım? -Beni bölmek dışında mı? Muhtemelen. 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 O zaman özür dilerim. 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 İkinci asistanlık yılının stresli olabileceğini biliyorum, 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 yardım edebileceğim bir şey varsa... 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Susmak gibi. 30 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 -Süper bir fikir. -Evet. 31 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Aort anevrizması veya diseksiyonu tanısı düşünüldü. 32 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Oda 13'te yeni hastan var. 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 20 hasta kaydı gerideyim ve yeni uzman 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 yetişemezsem yılı tekrarlatma tehdidinde bulunuyor. 35 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Ne üzücü. Şiddetli karın ağrılı yaşlı kadın. 36 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 -Birinin görmesi gerekiyor. -Dana, lütfen bir iyilik yap. 37 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Bayram tatili. Westbridge kapalı, bekleme odası tıklım tıklım. 38 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Üzgünüm ama kayıtların mesai bitimine kalacak. 39 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 40 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Dr. Santos, Oda 13'teki yeni hastayı almanı istiyor. 41 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Tamamdır. Bende. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Denetlerken kaydet. Elimden gelen bu. 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Bu nesil böyle yardımlar başlatıyor. 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Birbirlerini destekliyorlar. 45 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 -Doktor, söyleyin. -Eşiniz haklı. 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Burada kalmayı karşılayamayız. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Daha iyi hissediyorum. 48 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Gitmek istiyorum. 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Bay Diaz, kan şekeriniz normale dönse de 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 kandaki ketonları temizleyene dek 51 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 insülin infüzyonunu sürdürmeliyiz. 52 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Etmezsek elektrolit bozuklukları, kalp ve böbrekte 53 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 sorun olabilir. 54 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Mi amor, önemli olan senin sağlığın. 55 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Bir teklifim var. 56 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 İnsülin infüzyonuna devam, 57 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 ben de vaka yöneticisiyle 58 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 indirim seçeneklerini görüşeyim. 59 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Kabul. 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Ben de bir yere gitmesin diye burada duracağım. 61 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Anna'yı bulmalısın. 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Ben bulurum. Hemen dönerim. 63 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 -Vanco'yu takıyorum. -Vanco ne? 64 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Ciltteki mikropları öldüren güçlü bir antibiyotik. 65 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Yardım lazım mı? 66 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 -Hayır, biz hallederiz. -Sadece gözlemleyeceğim. 67 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Yokmuşum gibi davranın. 68 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Hemogram, kan kültürü ve geniş biyokimya isteyelim. 69 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Ayrıca laktik asit, CRP ve kalsitonin de. 70 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Ateşi yok, taşikardik değil. SIRS bulgusu yok. 71 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 -Henüz. -SIRS ne? 72 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Sistemik inflamatuar yanıt sendromu. 73 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 -Pardon. -Abartılı bir savunma. 74 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Durun, ne? 75 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Bazen vücudumuz bir enfeksiyona aşırı tepki verebilir. 76 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 İlerlemediğinden emin olmak için yakından takip edeceğiz. 77 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Patronum arıyor. Açmalıyım yoksa beni kovacak. 78 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Tamam. 79 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Alo. 80 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Hayır, hâlâ hastanedeyim. 81 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Şu anda bakılıyor. 82 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Hayır, az önce bana iğne yaptılar. 83 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Bilmiyorum. 84 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Onlarla konuşmak ister misin? 85 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Şu anda biraz meşguller. 86 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Sen de meşgulsün. 87 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Damar yolu açıldı. 88 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Hayır, aşırı tepki vermiyorum. Vücudum aşırı tepki veriyor. 89 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Lütfen beni kovma. Ben... 90 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Ben Dr. Michael Robinavitch. 91 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 PTTM'de acil servis şefiyim. 92 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Onu kovarsanız size dava açar ve ben de onun adına tanıklık ederim. 93 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Tamam. 94 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Tamam, sorun yok. Buradayız. 95 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Jackson daha ne kadar uyur? 96 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Verdiğimiz sedatiflerle kesin bir zaman veremeyiz 97 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 ama yakında uyanmış olur. 98 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Ailenle konuştun mu? 99 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Evet, Columbus'tan dönüyorlar. 100 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Belki onlar gelmeden kendine biraz zaman ayırmalısın. 101 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Evet, kantin koridorun aşağısında. 102 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Tostları iyi. Ton balığından uzak dur. 103 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Teşekkürler ama aç değilim. 104 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Bir kampüs görevlisinin kardeşimi şok tabancasıyla vurduğuna inanamıyorum. 105 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Görevleri öğrencileri korumak, 106 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 onlara ateş etmek değil. 107 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Kızgın olmaya hakkın var 108 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 ve bunun hesabını sorman gerekir. 109 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Ama şu anda biz kardeşinle ilgileniyoruz. 110 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 Senin de kendine iyi bakman gerekiyor. 111 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Numaran bende var. 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Jackson'ın Lomber Ponksiyon sonuçları gelince 113 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 veya uyanırsa yazarım. 114 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Tamam. 115 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 -Tamam, teşekkürler. -Rica ederim. 116 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Hipoaktif bağırsak sesleri. 117 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Yumuşak, sol alt kadranda orta derecede hassasiyet var. 118 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Bayan Randolph, her gün Percocet alıyor musunuz? 119 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Hayır. 120 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Su içiyor musunuz, çünkü... 121 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Dur. 122 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Bayan Randolph, her gün Percocet almıyormuşsunuz. 123 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 Peki en son ne zaman aldınız? 124 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Belki geçen hafta üç dört kez. 125 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 Yaşlı bakım merkezinde salon dansı yarışması vardı 126 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 ve belimi incittim. 127 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Başka sorun var mı Ogilvie? 128 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Son dışkılamanız ne zamandı? 129 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Bilmiyorum. Geçen hafta bir ara. 130 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 En az beş ya da altı gündür bu hâldeyim. 131 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 -Ağrı kesiciler kabızlığa neden olabilir. -Biliyorum. 132 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Bu yüzden bana yumuşatıcı verdiler 133 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 ve sonra lavman denediler. 134 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 -Ve hareket olmadı mı? -Sıfır. 135 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Sonra bana o korkunç içeceği verdiler. 136 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnezyum sitrat. 137 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Evet. Magnezyum sitrat. 138 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Midemi bulandırdı. 139 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Peki, sırada ne var Ogilvie? 140 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Röntgen çekip ne yapabileceğimize bakalım. 141 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Teşekkür ederim. 142 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Ayırıcı tanı? 143 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Muhtemel dışkı sıkışması. Ama kolesistektomi öyküsü olduğu için 144 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 -ince bağırsak tıkanıklığı olabilir. -Ya da daha kötü. 145 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Sigmoid volvulus mu? 146 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Ama bu cerrahi acil durum. Aşırı ağrısı olmaz mıydı? 147 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Her zaman değil, özellikle 80'li yaşlardaysa. 148 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Endişelenmeye başlıyorum. Bu çizgiyi bir milimetre geçmiş. 149 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Ya da çizimim özensizdi. 150 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Ağrıda artış var mı? 151 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Tamam, üzgünüm. 152 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 4 mg morfin deneyelim. 153 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Lökositi 10.000. SIRS için 12.000 üstü gerekir. 154 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Başka kriterler de var. 155 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Hâlâ ateş yok. 156 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 MRSA öyküsü var mıymış? 157 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Sormadım ama hastanede yatmamış. 158 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 İmmün yetmezlik şüphesi? 159 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 -Yok, sağlıklı. -Steroid? 160 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Asla. 161 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 -Maksimum kalp hızı sadece 89. -Bu normal mi? 162 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Bu iyi, çok iyi. 163 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Onunla kal. Yakından takip et. 164 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Bir değişiklik olursa beni bul. 165 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Ne olursa olsun. 166 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemler, 42 yaşında. 167 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 Akciğer kanseri öyküsü, evde palyatif bakımda. 168 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Yeni başlayan tonik-klonik nöbet ve sağ alt bacak ağrısı. 169 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Aslında sehpaya çarpmıştı. 170 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 İletişim yoktu, düzeliyor. 171 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Nöbet sonrası bu normaldir. Merhaba, ben Dr. Al-Hashimi. 172 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 -Yardım lazım mı? -Yok, bizde. 173 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 -Başını vurdu mu? -Hayır. Oradaydım. Onu tuttum. 174 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Damar yolu yok mu? -Mümkün olmadı. 175 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Nöbet için 4 mg Midazolam verdik, 176 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 ağrı için 25'lik Fentanil. 177 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 -Tamam. Dana, nereye? -Travma Bir. 178 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Bu taraftan. 179 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Sizi uzun zamandır görmemiştim. 180 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Jones Forge SCI'dan nakil. 181 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Westbridge'den size yönlendirildi. 182 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Evet, sen ve diğer herkes. 183 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Prenses, Merkez 9'a geçsene. 184 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Anlaşıldı. 185 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54 yaşında, yaygın künt travma ile saldırı mağduru. 186 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Yüzünde, sağ göğsünde morluklar, 187 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 sol kolunda 10 cm'lik kesi var. 188 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tansiyon 136'ya 84, nabız 102. 189 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 Satürasyon iyi, oda ortamında yüzde 95. 190 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Nasılsınız Bay Varney? 191 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 -Canım yanıyor. -Neresi? 192 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 -Her yerim. -Ben Dr. Robby. Bu da Dr. Al-Hashimi. 193 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Ağrı için bir şeyler vereceğiz. 194 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Travma İki'de bir selülitim var. 195 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 -Git. Ben iyiyim. -Sağ ol. 196 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gus, sana kimin zarar verdiğini biliyor musun? 197 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Hücre bloku 6'nın o güzide vatandaşlarından biri. 198 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Kas fasyası boyunca uzanan derin bir kesi. 199 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 -Sakinleşince kelepçeleri çıkarsak? -Mümkün değil. 200 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Turuncu tulumlu. Boşuna değil. 201 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Gidelim. 202 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Tamam, hep birlikte. Sayıyorum. 203 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Bir, iki... 204 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Durun. 205 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 -Hadi. -Bir, iki, üç. 206 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST taraması. 207 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 -Whitaker, primer değerlendirme. -Hemen. 208 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Garip bir morluk. 209 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 -Bir şeyin üstüne mi düştü? -Ayak izi. 210 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 -Tekmelenmiş. -Tanrım. 211 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 -Bu gerekli mi? -Maalesef. 212 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Solunum yolu açık. 213 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Solda akciğer kayması var. 214 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Üzgünüm. Sağda iyi. 215 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Akciğerler? 216 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Solunum sesi iyi. Krepitasyon yok. 217 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Efüzyon yok. 218 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Nabız oksimetresi yüzde 97, tansiyon 118'e 78, nabız 112. 219 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Ağrıdan taşikardik. 220 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 -4 mg morfin. Gerekirse tekrarlayın. -Hemen. 221 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Tamam. Mandibula şiş. 222 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Ağzını aç Gus. 223 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 -Biraz daha. -Açamıyorum. 224 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Dil basısı muayenesi var ya? 225 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Evet. 226 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Mandibula kırığını tespit eder. 227 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, bunu benim için sertçe ısır. 228 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Üzgünüm Gus. Test pozitif. 229 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Karında serbest sıvı yok. 230 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 -Ne kadar sürer? -Söylemek için erken. 231 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 -Whitaker, değerlendirmen ne? -Kırık sol mandibula, 232 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 çoklu kaburga kırıkları. 233 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Karmaşık ön kol laserasyonu. 234 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Sola çevirip tomografiye alalım. 235 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Bay Varney saldırıya uğrarken neredeydiniz? 236 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Sadece taşıyorum. Onları tanımam. 237 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 Tomografi hazır. 238 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Tansiyon döngüde. 239 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Bu kırmızılık şimdi çizginin bir cm ötesinde, 240 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 bül oluşuyor olabilir. 241 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Vanco'nun etki etmesi zaman alır. 242 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Yaşamsal bulgular iyi. 243 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122'ye 78. 244 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Bakıyorum. 245 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Nasılsın Debbie? 246 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Biraz sıcak hissediyorum. 247 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Vanco'dan dolayıdır. 248 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Sağ ol dostum. 249 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Laktik asit 4,2. 250 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 -Peki. -Sorun ne? 251 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Daha ciddi bir enfeksiyonun işareti olsa da 252 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ne yapacağımızı biliyoruz. 253 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse. İki litre Laktatlı Ringer, tam hızda. 254 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Ağır sepsis. 255 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Ama sabah yedide basit bir selülitti. 256 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Kim olsa ona Keflex verirdi. 257 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Antibiyotiği artırıp karbapenem veya Zosyn ekleyebiliriz. 258 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Tamam, anladım. Teşekkürler. 259 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, 1 gram meropenem, 900 miligram klindamisin 260 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 ve Dr. Garcia'ya bildir lütfen. 261 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Neler oluyor? 262 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Yeni antibiyotikler ekliyoruz. 263 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Durum ciddi mi? 264 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Ciddileşmemesi için önlem almak istiyoruz. 265 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 -Başka ne yapabilirim? -Yeterince yaptın. Gidebilirsin. 266 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Sıkıntı var mı? 267 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Kod sepsis. Şimdilik stabil. 268 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Sende durum ne? 269 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Yaşamsal belirtiler iyi, E-FAST negatif, BT'ye gidiyor. 270 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Güzel. 271 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 -Beni haberdar et. -Sen de. 272 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Nasıl gidiyor? 273 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Harika. Bekleme odası kaosunu saymazsan. 274 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Kimliği belirsiz bebek ne âlemde? 275 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Güvenlik dün geceki ve bu sabahki görüntüleri inceliyor. 276 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Barışmadınız mı daha? 277 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Sigara birinin başına vurmuş. 278 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 -Bırakacağım. -Ben izindeyken bıraksana. 279 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 -Herkes dönmene sevindi. -Serseri. 280 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Herkes değil. 281 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Bahse var mısın? 282 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Tek yapman gereken Westbridge'in neden kapandığını 283 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 ve ne zaman açılacaklarını 284 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 tahmin etmek. 285 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Şimdiden 500 dolara ulaştı. 286 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Pas geçeyim. Hâlâ rehabilitasyon faturalarını ödüyorum. 287 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Saygı duyuyorum. 288 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Tamam. Bahis değiştirme kuralları ne? 289 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Sadece iki katına çıkarırsan. 290 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Para tuzağı. 291 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Çok film izliyorsun dostum. 292 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Aort anevrizması veya diseksiyonu tanısı düşünüldü 293 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 ama ultrason tam da... 294 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Kabız nine nasıl? 295 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Tıkanıklığı ekarte etmek için akut batın serisi istedim. 296 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 -Röntgenleri bekliyorum. -Süper. 297 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Güney 16'daki en yeni hastamız seni bekler. 298 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Hadi ama D. 299 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Her kayıt tutmaya başladığımda 300 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 zar zor bir cümle yazıyorum... 301 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Bölünmeden mi? 302 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Senin için kötü ama inan, 16'daki zavallı kadın için daha kötü. 303 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Bana işkence etmekten hoşlanıyorsun bence. 304 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 İşin güzellikleri. 305 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, hadi. 306 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Elini uzat Louie. 307 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Biraz titriyor. 308 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Normal. 309 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Gece dörtten beri buradayım. 310 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Bir şeyler verebiliriz. 311 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Ya da şimdi beni salarsanız kendim halledebilirim. 312 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Louie'ye 50 mg Librium verelim. 313 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Ben talimat geçerim. 314 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 İlacı dağıtım sisteminden alırım. 315 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Louie'nin tedavisini ben üstlendim. 316 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Talebi ben gireyim. 317 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Evet. Elbette. 318 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 -Septik garsonumuzda değişiklik var mı? -Henüz yok. 319 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 -Vaktin varsa ben... -Yok. 320 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Ama acil ultrason her ikisi için de negatifti. 321 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Kauda Ekuina Sendromu tanısını düşündüm. 322 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Büyük Amerikan romanı mı? 323 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Rapor yazma ve denetlemedeyim. 324 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Dana'nın fikri. 325 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Şanslı hasta kim? 326 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Kötü öksürüğü olan evsiz bir kadın. 327 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 -Ogilvie ilgileniyor. -Peki. 328 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 "E" deyin. 329 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Tamam, derin bir nefes alın. Sertçe dışarı üfleyin. 330 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Yeterince dinlemedin mi? 331 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Hırıltı var mı, kontrol etmem gerekiyor. 332 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Kahrolası öksürük beni öldürüyor. 333 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Sigara içer misiniz? 334 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Evet ama bu öksürük yüzünden birkaç gündür içemiyorum. 335 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Bırakmayı düşündünüz mü? 336 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Sen hiç kendi işine bakmayı düşündün mü? 337 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Evet. İyi haber şu ki, az önceki testiniz 338 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 COVID ve influenza negatif. 339 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Akciğer röntgeniyle 340 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 akciğerinizde ne oluyor, görelim. 341 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Buna vaktiniz var mı? 342 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Başka nerede olmam gerekebilir ki? 343 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Damar yolu tamam. 10 dakikada 3 gram Keppra. 344 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 -Başka bir nöbeti önleyecektir. -Teşekkürler. 345 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 -Kimse onun damar yolunu açamıyor. -Evet. 346 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Damarları çökmüşken orta hat kateteri en iyi yoldur. 347 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Taşikardi 114, Tansiyon 94'e 70. 348 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 -Satürasyon 91. -Tamam. 349 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Üşüdüm. 350 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Ona bir battaniye ve çorap getirebilir miyiz? 351 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Elbette. 352 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Ne zaman teşhis konuldu? 353 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Yedi yıl önce. 354 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Lobu rezeke edildi. 355 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Dört kür platin kemoterapi bize birkaç iyi yıl kazandırdı 356 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 ama sonra kemiklere yayıldı. 357 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Radyasyon terapisi aldı mı? 358 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Metastazları küçültse de oradalar. 359 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Bu yüzden evde palyatif bakımda. 360 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 -Evet. -Üzgünüm. 361 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Ben de. 362 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Pardon. 363 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Çocuk var mı? 364 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Evet, iki oğlan. 15 ve 9 yaşındalar. 365 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 -Benim oğlum 12 yaşında. -Çabuk büyüyorlar. 366 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Hem de çok çabuk. 367 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Distal tibia üzerinde şişlik ve morarma. 368 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Sistolik basınç 100'ü geçince 50'lik Fentanil. 369 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Ağrı kesici ne alıyorsunuz? 370 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contin, günde iki kez 30 mg. 371 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 Atılım ağrısı için oksikodon 372 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 ve gerçekten kötüleştiğinde dil altı Actiq. 373 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 -Çokmuş. -İlaçları siz mi veriyorsunuz? 374 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Bazen. 375 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Her zaman. 376 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Bir palyatif bakım hemşiresi haftada birkaç kez uğruyor 377 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 ama nöbet geçirdiğinde yalnızdım. 378 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Bunun olabileceğini söylediler 379 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 ama nefes alamıyordu. Ben de çok korktum ve 911'i aradım. 380 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Çok üzgünüm. 381 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Ben üzgünüm. 382 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Ben üzgünüm. 383 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Seni seviyorum. 384 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Aile geliriniz nedeniyle, 385 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 ne sigorta ne de hastane yardımseverlik hizmetleri için 386 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 uygun olmayacak durumdasınız. 387 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Ama sigorta primlerini karşılayamayız. 388 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Ne yazık ki bu durum çoğunlukla fark edilmiyor. 389 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Sistem kusurlu. 390 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 PTTM maliyetlere yardımcı olur mu? 391 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Finansal yardım sunabiliriz. 392 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Medicare ve Medicaid'in ödeyeceği miktarı ödersiniz. 393 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 O ne kadar? 394 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Siz %60'ını ödersiniz, biz %40'ını karşılarız. 395 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Teşekkürler. 396 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Neredeydin? 397 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 -Nasılsın? -Üzgünüm tatlım. 398 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Düşünceli davranıyordun ve ben patladım. 399 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Bayan Noelle diyor ki 400 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 hastane büyük bir indirim yapacakmış. 401 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Faturanızdan %40 indirim yapabiliriz. 402 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Bu harika. 403 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Birkaç gün kalırsam faturam 100.000 doları aşabilir, değil mi? 404 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Ne yazık ki evet. 405 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Bakım seviyenize bağlı olarak 406 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 daha düşük de çıkabilir. 407 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Ya da fazla. 408 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Yani hâlâ size 60.000 ödemeliyiz. 409 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Ki bizde yok. 410 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 İyileşmek için burada kalmalı, değil mi? 411 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 -Evet. -Hayır. 412 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Efendim? 413 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Bu şart değil. 414 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Yoğun bakım yerine medikal cerrahiye alsak? 415 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Çok daha ucuz olmaz mı? 416 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 İnsülin infüzyonuyla onu kabul etmezler. 417 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Genellikle doğru. 418 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Ama sorumlu hemşireyle bir konuşayım, 419 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 bakalım ne diyecek. 420 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Teşekkürler. 421 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 G'deki gıda zehirlenmesi vakası 422 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 çocuklarını su parkına götürmek istiyormuş. 423 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 O yerler lağım çukuru. 424 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Malumun ilamı. 425 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Zofran'la iyileştiyse gitsin. 426 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Peki. Louie, Güney 15'te. İlaçları geliyor. 427 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Birkaç saat gözlemden sonra gidebilir. 428 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 -Doğruca içki dükkânına. -Orası kesin. 429 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Ameliyata giden klemşel vakası nasıl? 430 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Ameliyattan çıktı, hâlâ uyutuluyor. 431 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 -İyi. Beni haberdar et. -Ederim. 432 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Bir günde üç kez. Bu zevki neye borçluyuz? 433 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Danışmanlık için indim 434 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 ve Ahmad'ı yeni bahis başlatmaya ikna etmek için. 435 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Neden, Westbridge panosu dolmuş mu? 436 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Senin orta yaş krizi seyahatin için bir bahis isteyecektim. 437 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Dört hafta veriyorum. En fazla yedi. 438 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Hiç inancın yokmuş. 439 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 İnançla ilgili değil, gerçekler. 440 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Gerçekler mi? 441 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Deneyimlerime göre yedi haftalığına kaşınan bir tipsin. 442 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hey, Robby. 443 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Bir tıp öğrencisi, olası aşil yırtığı olan 444 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 bir sporcu için fikrini soruyor. 445 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Teşekkürler Perlah. 446 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 En azından biri bana biraz güveniyor. 447 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Motosikletçi Mike'ın izninin asıl nedenini biliyor musun? 448 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 O kafada dönenleri tahmin etmeye çalışmam. 449 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tek başına yolda üç ay geçirmek. 450 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Birkaç saatten fazla yalnız kalamaz. 451 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Yatak odasında TV açıkken uyuyor. 452 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Bilmeye ihtiyacım yoktu sanırım. 453 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Belki de yeni bir şey arıyor 454 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 ya da eski hayaletlerden kaçıyordur. 455 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Evet, umarım aradığı şeyi bulur. 456 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Huzuru hak ediyor. 457 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Âmin. 458 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Kauda Ekuina Sendromu tanısını düşündüm 459 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ama sakral sinir kökünde muayene sağlamdı... 460 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Evsiz hasta zatürre olmuş. 461 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Lanetlendim, kesin lanet. 462 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 -Hadi be. -Ne? 463 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Sağ üst lobda kavitasyonlu bir lezyon var. 464 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Aktif tüberküloz. 465 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Sırada ne var? 466 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Doğrulamak için ARB boyaması, 467 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 negatif basınçlı odaya nakil, ilaç tedavisi. 468 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Enfeksiyon Kontrol'ü ara. 469 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Hasta olarak kayıt olup 470 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 kan örneği vermen gerekecek. 471 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 -Pozitif çıkması için çok erken. -Evet ama maruz kaldın. 472 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Başlangıç testi yap, 473 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 dönüşürse diye sekiz hafta sonra tekrarla. 474 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Ya dönüşürse? 475 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Toksisite kontrolü için düzenli kan testleriyle 476 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 üç veya dört ay boyunca her gün ilaç. 477 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 -Tanrım. -Tamam. Dana'ya durumu bildir. 478 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 Ve Tanrı aşkına, onu taşırken maske tak. 479 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr. Langdon. 480 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 -Merhaba dostum. Alex. -Bir bakalım. 481 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 -Çok mu kötü? -Pek iyi değil. 482 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Pardon, kaydında kuru buzla yandığın yazılı. 483 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 -Ne oldu? -Şapşal kardeşimin işi. 484 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Seni sevmez mi? 485 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Yapmasını ben istedim ama tam olarak böyle değil. 486 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Ne? Neden? 487 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Onu damgaladığım gibi beni damgalayacaktı. 488 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Damga mı? Sığır gibi mi? 489 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Sıcak dağlama yerine demiri kuru buzda bekletirsin, 490 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 iyice soğutursun, sonra tenine koyarsın. 491 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Havalı, değil mi? 492 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Aptalsın sen. 493 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Ona LET yapalım. Debridman için neşter alacağım. 494 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 İyi misin? 495 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Evet, iyiyim. 496 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Emin misin? 497 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Robby döndüğüm için pek mutlu görünmüyor. 498 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 O burada olmayacak 499 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 ve ben döndüğüne mutluyum. 500 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Teşekkürler. 501 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 Kafa ve boyun BT'si mandibula kırığı dışında negatif. 502 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 -Tamam, hadi indirelim. -Sağa doğru yuvarlayın. 503 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Kelepçelerin çıkması gerekecek. 504 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Hazır. Bir, iki, üç. 505 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Nazikçe. 506 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Dr. King, göğüs ve karın nasıl? 507 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Üç ön kaburga kırığı ve küçük bir pulmoner kontüzyon var. 508 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Çok kötü değil. 509 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 -Pulmoner kontüzyon ne zaman zirve yapar? -Birkaç saate. 510 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Üç kaburga kırığı için hep yatış yapar mıyız? 511 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Yaşlılarda evet 512 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 ama hasta ağrıyı yönetebiliyorsa ve ek oksijene ihtiyacı yoksa hayır. 513 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Güzel. 514 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Tamam, çok acı çekiyor. 515 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Serratus anterior alan bloku ayarlayabilir misin? 516 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Sorun değil. 517 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Dr. Al-Hashimi için de uygunsa tabii. 518 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Hasta rıza gösteriyorsa. 519 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Bay Varney, kırık kaburgalarınızı uyuşturacak bir iğne yapmak istiyoruz, 520 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 rahat nefes alın diye. 521 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Bay Varney'yi hazırlayın ve örtün. 522 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr. Mohan, yetki sende. 523 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Anatomik işaretleri belirleyelim. 524 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Kelepçeler. 525 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Takmasan da olur dostum. Belli ki kendi başına hareket edemeyecek. 526 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Protokolü takip ediyoruz, onun güvenliği ve sizinki için. 527 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Açman gerekiyor mu? 528 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Hayır. Annem arıyor. 529 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Boş ver. Boş ver gitsin. 530 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Âmin, hemşire. 531 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Ön kol uyuştu. Yıkayabiliriz. 532 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Bir sorunu uzun süre görmezden gelirsem ortadan kaybolur, değil mi? 533 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Keşke ifademi görmezden gelebilseydim. 534 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Onu görmezden gelemezsin. Ama her şey yolunda gidecek. 535 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Neyin var Whitaker? Oda arkadaşınla sorun mu var? 536 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Hayır, sayılmaz. 537 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Sanırım az önce Dr. Langdon'ın alanına girdim. 538 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Bir hastaya benzodiazepin yazacaktı 539 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 ve Langdon'a bunu benim yapmamın daha iyi olacağını söyledim. 540 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Atanmış doktor olduğum için. 541 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Şimdi de berbat hissediyorum. 542 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon iyi. 543 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Rehabilitasyona gitti, adımları uyguluyor 544 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 ve umarım hepsi geride kalmıştır. 545 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 İğneyi düzlemde serratus anterior'a yüzeysel olarak, 546 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 onunla latissimus dorsi arasına yerleştir. 547 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Sıvının ayrışıp yayıldığını görebilirsin... 548 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr. Mohan, lazımsın. 549 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Westbridge'den iki ambulans daha geliyor. 550 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 -Git. Biz hallederiz. -Teşekkürler. 551 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Burası nasıl gidiyor? 552 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Ateşi 38,9'a çıktı, Tylenol verdik. 553 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Bacağına bak. 554 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Bu kesinlikle bir bül. Cerrahi henüz gelmedi mi? 555 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 -Henüz değil. -Ameliyat mı olacağım? 556 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Tekrar çağır. Ameliyat son çare olur. 557 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 İltihaplı deriyi almamız gerekirse diye 558 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 bacağınızı kontrol etmelerini rica ediyoruz. 559 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Bütün gün ayakta olduğum için biraz şişti sanmıştım. 560 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tansiyon 85'e 40'a düştü. 561 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 -Ne kadar LR verildi? -Tam bolus. 562 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Bir litre daha yapıp Levophed ver. Ortalama arter basıncını 65'e titre et. 563 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Neler oluyor, söyler misiniz? 564 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 -Nabız oksimetresi 89'a düştü. -Yüzde yüz non-rebreather. 565 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Bazen bir enfeksiyon kan basıncını düşürüp 566 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 kandaki oksijen miktarını azaltabilir. 567 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 -İyi olacak mıyım? -Bunun için 568 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 elimizden geleni yapıyoruz. Jesse. 569 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Ne oldu? 570 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Gerekirse entübasyona hazır ol. 571 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 -Langdon'ı arayayım mı? -Hayır. Hemen dönerim. 572 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Cerrahiyi arayıp kıçlarını kaldırmalarını söyle. 573 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 Buraya gelsinler. 574 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 -Langdon'ı sen mi geri getirdin? -Hayır. Al-Hashimi getirdi. 575 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Ayak işi arafına sürgün ettin. 576 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 O selülit hastası için senin yapacağın her şeyi yaptı. 577 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 -Bir şey kaçırdı diyorsan ona söyle. -Entübasyon gerekebilir. 578 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Yoğun bakım yatağı şart. 579 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 -Ne oldu? -Septik şokta, vazopresör alıyor. 580 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 -Tanrım. -Açık omuz çıkığı geri geldi. 581 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Westbridge'in ameliyathaneleri kapalı, biz de geri getirdik. 582 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 -Şaka mı bu? Burası otel değil. -Benim sorunum değil. 583 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 -Nereye götürelim? -Öyle dursun. 584 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Noelle'i, ortopediyi, ameliyathaneyi ara. 585 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 "Yatışlı hasta döndü" de. 586 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Allegheny Bölgesi'ndeki bu ambulans turu için üzgünüz Bay Billings 587 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ama söz, buradan sonrası bizde. 588 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Açlıktan ölüyorum. Yiyecek bir şeyler alabilir miyim? 589 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Üzgünüm, ameliyattan önce olmaz. 590 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 -Ziyaretçim olabilir mi? -Tabii. 591 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Gloria söyledi mi, Westbridge ne ayak? 592 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Fildişi kulede sessizlik hâkim. Sorumlu hemşire cevap vermiyor. 593 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Durum kötü olmalı. Acaba güvenliğin bilmesi gerekir mi? 594 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Seni haberdar ederim. 595 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Gloria ile yakınsınız. 596 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Westbridge'de olanlar hakkında bir şey dedi mi? 597 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 -Hayır. Ya sana? -Hayır. 598 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Hastaların nasıl? 599 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Mahkûmumuz Gus'ın yaralanmaları stabil 600 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 ve Merkez 10'daki hukuk öğrencisi ayakta, 601 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 Lomber Ponksiyon normal ve psikiyatristi bekliyor. 602 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 İyi. Ne kadar hızlı tedaviyle taburcu edip 603 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 yukarı sevk edersek o kadar iyi. 604 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Bir soru. 605 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Bana neden asistanınmışım gibi davranıyorsun? 606 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Öyle davranmıyorum. 607 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Müdahale etmem gerekirse diye 608 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 hastaların ve doktorların 609 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 durumunu bilmek isterim. 610 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Mantıklı. 611 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Sıra sende. 612 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Ne? 613 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Acildeki diğer uzman olarak, 614 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 tüm hastaların ve tüm doktorların 615 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 durumunu bilmem mantıklı olur. 616 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 Müdahale etmem gerekirse diye. 617 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Lafı koydun. 618 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Distal tibiada deplase olmayan bir kırığınız var. 619 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Kemiğe bakarsanız oldukça iyi hizalanmış. 620 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Merhaba, affedersiniz. 621 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Merhaba, duştaydım. Paul'un mesajını alır almaz geldim. 622 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 623 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Ne oldu? 624 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Nöbet geçirdim. 625 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Keppra yüklemesi yaptınız mı? 626 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Evet, temel mental durumuna geri döndü. 627 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Kafam karıştı. Nöbette değil miydiniz? 628 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Roxy'nin ölüm ebesiyim. 629 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Nesisiniz? 630 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Roxy gibi insanların 631 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 ölümleri daha huzurlu olsun diye onlara destek oluyorum. 632 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Bir bakıma, doğum ebesi gibi ama yaşam sonu için. 633 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Ailemizin gerçek bir hayat kurtarıcısı. 634 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Kocam ben ölürken şaka yapıyor. 635 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Bu yüzden kocam o. 636 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Durumum hakkında ne söyleyecekseniz 637 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 Lena'ya da söyleyin. 638 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Roxy'nin metastatik bir lezyon nedeniyle 639 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 patolojik kırığı var. 640 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Düzeltebilir misiniz? 641 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Kemikler iyi hizalanmış, bu yüzden ameliyata gerek yok. 642 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Tedavisi immobilizasyon ve uzun bacak botu. 643 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Belki ağrı kesicileri artırırız. 644 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Evet, elbette. Bunu yapabiliriz. 645 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Kemikler altı haftaya iyileşir. 646 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 O kadar yaşarsam. 647 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Hâlâ uyuşuk mu? 648 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 -Evet dostum. -Harika. 649 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 İz kalacak mı dersin? 650 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Kalacağını biliyorum. 651 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Lanet olsun. 652 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 -Ne halt ediyorsun burada? -Pardon, sen kimsin? 653 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 -Endişeli kardeş. -Çok da kötü görünmüyor. 654 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Dalga mı geçiyorsun? 655 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Evet, iğrenç. 656 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 -Sayende. -Ne? Sen mi yaptın? 657 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Videoyu göstereyim mi? 658 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 -Evet. -Kesinlikle. 659 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 İzle bak. 660 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Peki. Tamam, yaklaşın. 661 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Kardeşler, birleşin! 662 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Dostum, neden bunu yapmasını istedin ki? 663 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Aile armamızla beni damgalamaya çalışıyordu. 664 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Armanız Penguins logosu mu? 665 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Ömür boyu bağlanacaktık. 666 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Zaten bağlısınız. DNA ile. 667 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Evet... 668 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Seni seviyorum dostum. 669 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 -Çok üzgünüm. -Sorun değil. 670 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Doktor zaman alacağını ama iyileşeceğimi söyledi. 671 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Harika. 672 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Belki birkaç aya tekrar deneriz... 673 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 -Hayır! -Hayır! 674 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Tamam, ambuya bağla. 675 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Karbondioksit birikiyor. 676 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 -Pardon, yığılma oldu. -Biraz ıslak. 677 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 -Cerrahi konsültasyon mu lazım? -Sıvı yüzünden. 678 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Damar yolları kalsın. 679 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Ventilatör ayarları yüzde 50, tidal volüm 500, AC 12? 680 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Evet, mükemmel. 681 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 -Cerrahi burada. Merhaba. -Hey, tam zamanında. Garcia nerede? 682 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Acilde, beni gönderdi. Neyimiz var? 683 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Septik şok, solunum yetmezliği ve olası nekrotizan fasiit. 684 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Acilen ameliyathaneye gitmeli. 685 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Enfeksiyon beş saat önce ayak sırtıyla sınırlıydı 686 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 ama şimdi bül, krepitasyon 687 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 -ve ödemle dize ulaştı. -Peki. 688 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 -Nekrotizan fasiit gördün mü? -Derste. 689 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 İki hafta önce tıp öğrencisiydim. 690 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 -Bunu Dr. Garcia'ya göstermeliyim. -Pes ya! 691 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Herhangi birini çağır. Shamsi, Miller, Walsh. 692 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 -Tanımıyorum... -Üstüne alınma. 693 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Yetişkin birini yolla bana. 694 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Subkutan dikişlerde iyi iş çıkardın. Yaranın gerginliğini aldı. 695 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 -Sağ ol. -Deri katmanına yardım edebilirim. 696 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Dört el, iki elden hızlıdır. 697 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Deriyi yırtıp geçti. 698 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Yara kenarlarından daha uzakta, daha geniş dikiş atman gerekebilir. 699 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Evet. 700 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Deri oldukça narin görünüyor. 701 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Evet, bu işe yaramıyor. 702 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 80 yaşındaki birinin derisine sahip. 703 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Benzoin ile yapıştırıcı şeritler yapıştırın, 704 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Yaranın üzerine değil, her iki yara kenarı boyunca. 705 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Dikişleri tutacaktır. 706 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Evet. 707 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Ne dersin Dr. Robby? 708 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Harika. MacGyver taktiği. Devam. 709 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Burada Dr. MacGyver var mıydı? 710 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Bilmem. 711 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Semptomlar büyük ihtimalle disk hernisi nedeniyle L4, L5 seviyesinde 712 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 lomber radikülopati ile uyumlu. 713 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Öksüren hasta, ilaç doğrulaması için izolasyona alındı, 714 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 RIPE tedavisine başlandı. 715 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Evet, neden uğraşıyorum ki? Şimdi bırak gitsin. 716 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Bir sosyal hizmet uzmanıyla iletişime geç. Taburcu edildiğinde 717 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 geçici barınma sağlamak için 718 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 -temas takibi isteyeceklerdir. -Anlaşıldı. 719 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Enfeksiyon Kontrol yanıt versin. 720 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Bekleyenler maruz kalmış olabilir. 721 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Bilgilendirilip test edilmeleri gerekiyor. 722 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Tamam. 723 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Rahatla. Maskeyi çıkarabilirsin. Tüberküloz değilsin. 724 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 En azından henüz. 725 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Harika. 726 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Bu berbat bir durum. 727 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Nasıl bu kadar sakinsin? 728 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Beklenen iş riski. Sen de alışırsın. 729 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Ben almayayım. 730 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 Şehir hastanelerinde eğitim alan doktorların yüzde 70'i 731 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 tüberküloza maruz kalıp ilaç kullanır. 732 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Tanrım. 733 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Bunu okulda öğretmiyorlar. 734 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Bayan Randolph döndü. 735 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Röntgenini açtım. 736 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Tamam. Volvulus yok, hava sıvı seviyeleri yok. 737 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Buna ne dersin? 738 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Dışkı materyali mi? 739 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Bok gibi fazla. 740 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Pardon, söylemeliydim. 741 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Yani lavman mı gerekiyor? 742 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 -Yok. Denendi ve başarısız oldu ya? -Evet. 743 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Kazma zamanı. 744 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Onu nasıl yapacağız? 745 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Dışkı boşaltmada "biz" diye bir şey yoktur. 746 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Daha önce yapmadım. 747 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Önce izlemem gerekmez mi? 748 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Öğretecek doğru kişiyi tanıyorum. 749 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Cerrahi hemşiresiyle konuştum. Orlando'yu bugün alabilirler. 750 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 -Evet! -Bu harika. 751 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 İnsülin infüzyonu peki? 752 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Haberleri var, SQuID protokolüne geçebilirler. 753 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 -SQuID? -DKA'da subkutan insülin. 754 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Damar içi infüzyon yok mu? 755 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Gerektiğinde dört saatte bir kısa etkili insülin enjeksiyonu. 756 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Cerrahi hemşirelerinin saat başı glikoz kontrolü yapmaya vakti var mı? 757 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Öyle söylüyorlar. Cerrahide beş gün kalmak 758 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 faturanızı üçte iki azaltacak. 759 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Tamam. 760 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Ne kadar tutacak? 761 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Tam bir miktar veremem ama kabaca 35.000 dolar. 762 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Yani yüzde 40 indirimden sonra bile 763 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 20.000 dolar mı ödemeliyim? 764 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Hastane bir ödeme planı hazırlar. 765 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, iyi olacağız. Bir yolunu buluruz. 766 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Kahve dükkânında ekstra vardiya alırım. 767 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Yanındayız baba. 768 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Ailenizle biraz yalnız kalın. 769 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Teşekkürler. 770 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Teşekkürler. Kaçacağından endişelenmiştim. 771 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Memnuniyetle. 772 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Asıl teşekkür, ezber bozan yeni arkadaşa gitmeli. 773 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Önerinden şüphelendiğim için üzgünüm. 774 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Sorun değil. 775 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Aklına nereden geldi? 776 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Ailem, sigortası olmayan büyükannem için 777 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 yaratıcı yollar bulmak zorundaydı. 778 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Lösemi. 779 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Sistem senin için çalışmıyorsa sen sistemi çalıştırmalısın. 780 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Yaşıyor mu? 781 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Bir süre yaşadı, sonra gitti. 782 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Üniversite birinci sınıftan önce vefat etti. 783 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Başın sağ olsun. 784 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Ölümü bana çok şey öğretti. 785 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 En önemlisi, ölen insanların etrafında olmak istemediğimi. 786 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Yani yakında buradan gidebiliriz, öyle mi? 787 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Evet. Sanırım. Evet. 788 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 -Tamam. -Merhaba. 789 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Kontrollü morfin hazır görünüyor. 790 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 İşe yarayacaktır. 791 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Fark hissediyor musunuz? 792 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 -Daha iyiyim. -Harika. 793 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Harika. 794 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Bu şey nasıl çalışıyor? 795 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Morfinin bir bazal hızı var. Ağrınız varsa 796 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 düğmeye basıp ekstra doz alırsınız. 797 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Her 10 dakikada bir gerekirse tekrar basabilirsiniz. 798 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Sana özel morfin uşağın. 799 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Etkileyici. 800 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Bununla eve gidebilir mi? 801 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Evet. 802 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Ama bacağına ağırlık veremeyeceği için 803 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 ev için daha fazla ekipman gerekecek. 804 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Tamam. Ne gibi? 805 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Banyoya gitmek için tekerlekli sandalye, duş sandalyesi, 806 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 evinizde yoksa duvar barları. 807 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Hastane yatağı da yardımcı olabilir. 808 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Bunları nasıl alalım? 809 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Siz değil, ben alacağım. 810 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Çocukların yanına dönebilmeniz için 811 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 her şeyi ayarlayacağım. 812 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Teşekkürler. 813 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Bize katılman ne hoş Huckleberry. 814 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 -Ne lazımdı? -Dışkı boşaltma konusunda yardım. 815 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Tıp öğrencisi prosedürüdür. 816 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Ne derler bilirsin. 817 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 "Birini gör, birini yap, birini öğret." 818 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Genç Ogilvie'ye ders ver bakalım. 819 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 -Tamam. Çift eldiven giy Ogilvie. -Tamam. 820 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Bağırsaklarınızın tekrar hareket etmesini sağlamak için 821 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 rektumunuzdaki tıkanıklığı manuel açacağız. 822 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Biliyorum. 823 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Başlayalım. 824 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Bayan Randolph, bağırsak hareketi yapıyormuş gibi gevşeyin. 825 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Sakin ve derin. 826 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Tamam. 827 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Parmağı dondurma kaşığı gibi bük. 828 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 Ve 829 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 çıkar. 830 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Sıra sende Ogilvie. 831 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 -Baskı hissedeceksiniz Bayan Randolph. -Hazırım. 832 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 Oysa senin hızlı öğrenemeyeceğini sanmıştım. 833 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Devam et. 834 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Bayan Randolph, bunun tekrarlanmaması için 835 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 daha iyi bir dışkı yumuşatıcı lazım. 836 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 MiraLAX deneyin. 837 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Her sabah büyük bir bardak suyla 838 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 bir çorba kaşığı. 839 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Tamam. 840 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 -Pardon. -Gaz çıkışı iyidir. 841 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 -İlerleme kaydettiğimiz anlamına geliyor. -Durayım mı? 842 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Hayır, devam et. 843 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Tamam. Ogilvie, sen... 844 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Şimdi biraz... 845 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Çok daha iyi. 846 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 OAB, Levophed ile stabil. 847 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Dakikada 1 mikrogram. 848 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Batikonlu 4x4 gazlı bez verir misin? 849 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Üzgünüm, Westbridge sevkleriyle boğuşuyoruz. 850 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenterik iskemi, bağırsak perforasyonu. 851 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 -Ciddi bir vaka. -Evet. Olası nekrotizan fasiit. 852 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Olası mı? 853 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 -Kontrastlı BT gerekiyor. -Yaygın gibi yayılıyor. 854 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 BT gelene kadar bele ulaşır. 855 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Hemikorporektomi gerekecek. 856 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 BT taraması lazım. 857 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Paslanmaz çelik taraması nasıl? 858 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Tanrı aşkına. Robinavitch! 859 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robby, ne halt ediyorsun? 860 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Of, kusacağım. 861 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Buna "kirli bulaşık suyu" denir, iltihapsız akıntı. 862 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fasiyada gri bir görünüm. 863 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 Ameliyatta dokuda kolay ayrılma göreceksiniz. 864 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 -İzne ne zaman çıkıyorsun? -Yarın. 865 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Tam zamanı bence. 866 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Geldiğin için sağ ol. 867 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Kayıtlarımı olabildiğince hızlı yetiştiriyorum. 868 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Üretken yapay zekâ uygulamamı denesene. 869 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Yüzde 30 daha verimli, 870 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 iş memnuniyetini artırıyormuş. 871 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Kayıtları tamamlamak için fazla mesai yapman gerekmez. 872 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Öyle mi? 873 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Tamam. 874 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Evet, her vardiyadan sonra en az birkaç saat 875 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 buradayım, yani... 876 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Elbette, yapay zekâ doktorları daha verimli yapar. 877 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 Ama hastaneler bize daha çok hasta baktıracak, 878 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 herhangi bir ek ücret olmadan. 879 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 Uzman ve asistan pozisyonları da yok olacak. 880 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr. Robby, kendi mesleğimi yok etmenin savunucusu değilim. 881 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Ama oğlumla daha fazla zaman geçirebilmeyi savunuyorum. 882 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Aile paha biçilemez. 883 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Septik hastanızın durumu ne? 884 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Nekrotizan fasiit. Ameliyathaneye gidiyor. 885 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Bacağını kurtarırlar mi? 886 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Şu an sadece hayatta kalmasını umuyorum. 887 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hey, Ogilvie nasıl? 888 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Biraz tüberküloz maruziyeti, 889 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 biraz da kıç patlaması. 890 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Şimdiye kadar iyi bir gün. 891 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaison, gelmişsin. 892 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Peter ve Aubrey'in 4 Temmuz partisini kaçırmana izin verecek değildim. 893 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Hadi ama. Hey. 894 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Bira da getirdim. 895 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Adamsın be. 896 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Dostluğunuza bayılsam da 897 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 ameliyata girebilirsin, yemek yok. 898 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 Bira da yok çünkü burası hastane. 899 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 İznine erken mi başlıyorsun? 900 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Gerçekten içkiye ihtiyacı olan birini tanıyorum. 901 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 -Hastanede mi? -Veda hediyesi olarak. 902 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 -Nasıl görünüyor? -İyi. 903 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Steri-Strips işe yaradı. 904 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 Tomografi hazır. 905 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Onu zaten taradık. 906 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Ameliyatına karar vermeden önce mandibuladan ince kesitler 907 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 ve 3 boyutlu rekonstrüksiyon istiyorlar. 908 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Muayene etmek için aşağı indiler mi? 909 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Hayır, işleri yoğundur. 910 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Ya da BMW bayisinde 4 Temmuz indirimi vardır. 911 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Tahliller geldi. Albümin ve total protein düşük. 912 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Megaloblastik anemisi de var. 913 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 -Yetersiz beslenme. -Hapishane yemeklerindendir. 914 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Whitaker, hangi testleri eklemeliyiz? 915 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 -B12, folat, demir seviyeleri. -Güzel. 916 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Biraz daha test yapacağız Bay Varney. Az kaldı. 917 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Çişimi yapmalıyım. 918 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Burada PureWick yok. 919 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Ama lazımlık var tatlım. Yardım edeyim. 920 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Hayır. Lazımlık istemem. 921 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Yürürüm. Sadece yardım gerek. 922 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 -Emin misiniz? -Buradayım tatlım. 923 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Biz hallederiz Bay Hemler. 924 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Serum ve portatif oksijenini almalısın. 925 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Lütfen? 926 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Tekerlekli sandalye. 927 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Oturup ayaklarınızı sarkıtın. 928 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Tamam. 929 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Bir, iki, üç. 930 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Bu iyi bir fikir değil. 931 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Bence gerek yok. 932 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Paul, gelsene. Birlikte birer kahve içelim. 933 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Tüm gece ayaktaydım, sersem gibiyim, 934 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 teslimatı gözden geçirmek istiyorum. 935 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Tabii. 936 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, iyi misin? 937 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Evet. Sorun değil. 938 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Lazımlık o zaman. 939 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Nabız oksimetren mi çıktı dostum? 940 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie. 941 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Oksimetresini çıkarıyordu. 942 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 -Takılı. Yüzde 71'de. -Louie, uyan. 943 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 -Nabız alamıyorum. -Solunum yolu bende. 944 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlah. Acil müdahale arabası ve entübasyon tepsisi. 945 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Çevirmen: Pınar Batum Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis